Files
OrcaSlicer-bambulab/localization/i18n/tr/OrcaSlicer_tr.po
2026-05-11 19:29:55 +01:00

22588 lines
698 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-20 23:26+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-19 04:34+0300\n"
"Last-Translator: GlauTech\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Po Translator App\n"
msgid "right"
msgstr "sağ"
msgid "left"
msgstr "sol"
msgid "right extruder"
msgstr "sağ ekstruder"
msgid "left extruder"
msgstr "sol ekstruder"
msgid "extruder"
msgstr "ekstruder"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "TPU, AMS tarafından desteklenmez."
msgid "AMS does not support 'Bambu Lab PET-CF'."
msgstr "AMS, 'Bambu Lab PET-CF'yi desteklemez."
msgid ""
"Please cold pull before printing TPU to avoid clogging. You may use cold "
"pull maintenance on the printer."
msgstr ""
"Tıkanmayı önlemek için lütfen TPU'yu yazdırmadan önce soğuk çekin. Yazıcıda "
"soğuk çekme bakımını kullanabilirsiniz."
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS, please take care to "
"dry it before use."
msgstr ""
"Nemli PVA esnekleşecek ve AMS'nin içine sıkışacaktır, lütfen kullanmadan "
"önce kurutmaya dikkat edin."
msgid "Damp PVA is flexible and may get stuck in extruder. Dry it before use."
msgstr ""
"Nemli PVA esnektir ve ekstrüderde sıkışabilir. Kullanmadan önce kurutun."
msgid ""
"The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, "
"particularly on the internal components of the AMS Lite."
msgstr ""
"PLA Glow'un pürüzlü yüzeyi, AMS sistemindeki, özellikle de AMS Lite'ın "
"dahili bileşenlerindeki aşınmayı hızlandırabilir."
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, it's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr ""
"CF/GF filamentleri sert ve kırılgandır. AMS'de kırılması veya sıkışması "
"kolaydır, lütfen dikkatli kullanın."
msgid "PPS-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
msgstr ""
"PPS-CF kırılgandır ve Takım Başlığının üzerindeki bükülmüş PTFE tüpünde "
"kırılabilir."
msgid "PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
msgstr ""
"PPA-CF kırılgandır ve Alet Başlığının üzerindeki bükülmüş PTFE tüpünde "
"kırılabilir."
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not supported by %s extruder."
msgstr "%s, %s ekstruder tarafından desteklenmiyor."
msgid "Current AMS humidity"
msgstr "Mevcut AMS nemi"
msgid "Humidity"
msgstr "Nem"
msgid "Temperature"
msgstr "Sıcaklık"
msgid "Left Time"
msgstr "Kalan Süre"
msgid "Drying"
msgstr "Kurutma"
msgid "Idle"
msgstr "Boşta"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
msgid "Serial:"
msgstr "Seri:"
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
msgid "Latest version"
msgstr "Son sürüm"
msgid "Support Painting"
msgstr "Destek boyama"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Fare tekerleği"
msgid "Section view"
msgstr "Bölüm görünümü"
msgid "Reset direction"
msgstr "Yönü sıfırla"
msgid "Pen size"
msgstr "Kalem boyutu"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Sol fare tuşu"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Destekleri zorunlu kılın"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Sağ fare tuşu"
msgid "Block supports"
msgstr "Blok destekleri"
msgid "Erase"
msgstr "Sil"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Tüm boyamayı sil"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Çıkıntı alanlarını vurgulayın"
msgid "Gap fill"
msgstr "Boşluk doldurma"
msgid "Perform"
msgstr "Uygula"
msgid "Gap area"
msgstr "Boşluk alanı"
msgid "Tool type"
msgstr "Araç türü"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Akıllı doldurma açısı"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Yalnızca çıkıntılarda"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Otomatik destek eşik açısı: "
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
msgid "Sphere"
msgstr "Küre"
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Boşluk doldurma"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr ""
"Yalnızca şu kişi tarafından seçilen yüzeylerde boyamaya izin verir: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Yüzleri çıkıntıısına göre vurgulayın."
msgid "No auto support"
msgstr "Otomatik destek yok"
msgid "Support Generated"
msgstr "Destek Oluşturuldu"
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Yüzeye yerleştir"
msgid "Lay on face"
msgstr "Yüzüstü yatır"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. Only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"Filament sayısı, boyama aracının desteklediği maksimum sayıyııyor. Boyama "
"aracında yalnızca ilk %1% filament mevcut olacaktır."
msgid "Color Painting"
msgstr "Renkli Boyama"
msgid "Pen shape"
msgstr "Kalem şekli"
msgid "Paint"
msgstr "Boyama"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Tuş 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Filament seçin"
msgid "Edge detection"
msgstr "Kenar algılama"
msgid "Triangles"
msgstr "Üçgenler"
msgid "Filaments"
msgstr "Filamentler"
msgid "Brush"
msgstr "Fırça"
msgid "Smart fill"
msgstr "Akıllı boyama"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Boya kovası aracı"
msgid "Height range"
msgstr "Yükseklik aralığı"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Wireframe Göster/Gizle"
msgid "Remap filaments"
msgstr "Filamentleri yeniden eşleştir"
msgid "Remap"
msgstr "Yeniden eşleştir"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Kısayol tuşu "
msgid "Triangle"
msgstr "Üçgen"
msgid "Height Range"
msgstr "Yükseklik Aralığı"
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Boyalı rengi kaldır"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Şunlar kullanılarak boyanmıştır: Filament %1%"
msgid "To:"
msgstr "İle:"
msgid "Paint-on fuzzy skin"
msgstr "Pütürlü yüzey boyama"
msgid "Brush size"
msgstr "Fırça boyutu"
msgid "Brush shape"
msgstr "Fırça şekli"
msgid "Add fuzzy skin"
msgstr "Bulanık cilt ekleyin"
msgid "Remove fuzzy skin"
msgstr "Bulanık cildi çıkarın"
msgid "Reset selection"
msgstr "Seçimi sıfırla"
msgid ""
"Warning: Fuzzy skin is disabled, painted fuzzy skin will not take effect!"
msgstr ""
"Uyarı: Tüylü cilt devre dışı bırakıldı, boyalı tüylü cilt etkili olmayacak!"
msgid "Enable painted fuzzy skin for this object"
msgstr "Bu nesne için boyalı bulanık kaplamayı etkinleştir"
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
msgid "Please select at least one object."
msgstr "Lütfen en az bir nesne seçin."
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Taşı"
msgid "Rotate"
msgstr "Döndür"
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Döndür"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Yönü optimize edin"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçeklendir"
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Ölçeklendir"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Hata: Lütfen önce tüm araç çubuğu menülerini kapatın"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Part selection"
msgstr "Parça seçimi"
msgid "Fixed step drag"
msgstr "Sabit adım sürükleme"
msgid "Single sided scaling"
msgstr "Tek taraflı ölçekleme"
msgid "Position"
msgstr "Konum"
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Döndür (göreceli)"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Ölçek oranları"
msgid "Object Operations"
msgstr "Nesne İşlemleri"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Hacim İşlemleri"
msgid "Translate"
msgstr "Çeviri"
msgid "Group Operations"
msgstr "Grup Operasyonları"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Yönü Ayarla"
msgid "Set Scale"
msgstr "Ölçeği Ayarla"
msgid "Reset Position"
msgstr "Konumu Sıfırla"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Döndürmeyi Sıfırla"
msgid "Object coordinates"
msgstr "Nesne koordinatları"
msgid "World coordinates"
msgstr "Dünya koordinatları"
msgid "Translate(Relative)"
msgstr "Çevir(Göreceli)"
msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool."
msgstr "Döndürme aracını açtığınızda mevcut döndürme değerini sıfırlayın."
msgid "Rotate (absolute)"
msgstr "Döndür (mutlak)"
msgid "Reset current rotation to real zeros."
msgstr "Mevcut dönüşü gerçek sıfırlara sıfırla."
msgid "Part coordinates"
msgstr "Parça koordinatları"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Uniform scale"
msgstr "düzgün ölçek"
msgid "Planar"
msgstr "Düzlemsel"
msgid "Dovetail"
msgstr "Kırlangıç kuyruğu"
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
msgid "Plug"
msgstr "Tak"
msgid "Dowel"
msgstr "Dübel"
msgid "Snap"
msgstr "Çıt Çıt"
msgid "Prism"
msgstr "Prizma"
msgid "Frustum"
msgstr "Kesik"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
msgid "Hexagon"
msgstr "Altıgen"
msgid "Keep orientation"
msgstr "Oryantasyonu koru"
msgid "Place on cut"
msgstr "Kesime yerleştirin"
msgid "Flip upside down"
msgstr "Baş aşağı çevir"
msgid "Connectors"
msgstr "Bağlayıcılar"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Shape"
msgstr "Şekil"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Depth"
msgstr "Derinlik"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Rotation"
msgstr "Döndürme"
msgid "Groove"
msgstr "Oluk"
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
msgid "Flap Angle"
msgstr "Kanat açısı"
msgid "Groove Angle"
msgstr "Oluk açısı"
msgid "Cut position"
msgstr "Kesim konumu"
msgid "Build Volume"
msgstr "Birim oluştur"
msgid "Part"
msgstr "Parça"
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Kesim düzlemini çevirmek için tıklayın\n"
"Kesim düzlemini taşımak için sürükleyin"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Kesim düzlemini çevirmek için tıklayın\n"
"Kesim düzlemini taşımak için sürükleyin\n"
"Bir parçayı diğer tarafa atamak için sağ tıklayın"
msgid "Move cut plane"
msgstr "Kesim düzlemini hareket ettir"
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
msgid "Change cut mode"
msgstr "Kesme modunu değiştir"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerans"
msgid "Drag"
msgstr "Sürükle"
msgid "Draw cut line"
msgstr "Kesim çizgisi çiz"
msgid "Left click"
msgstr "Sol tık"
msgid "Add connector"
msgstr "Bağlayıcı ekle"
msgid "Right click"
msgstr "Sağ tık"
msgid "Remove connector"
msgstr "Bağlayıcıyı kaldır"
msgid "Move connector"
msgstr "Bağlayıcıyı taşı"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Seçime bağlayıcı ekle"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Bağlayıcıyı seçimden kaldır"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Tüm bağlayıcıları seç"
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Kesim düzlemini döndür"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Bağlayıcıları kaldır"
msgid "Bulge"
msgstr "Çıkıntı"
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Yarıçapla ilgili çıkıntı oranı"
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Yarıçapla ilgili alan oranı"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Bağlayıcıları onayla"
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Kesim düzlemini çevir"
msgid "Groove change"
msgstr "Oluk değişimi"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
msgid "Edited"
msgstr "Düzenlendi"
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Kesme düzlemini sıfırla"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Bağlayıcıları düzenle"
msgid "Add connectors"
msgstr "Bağlayıcı ekle"
msgid "Reset cut"
msgstr "Kesimi sıfırla"
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Kesme düzlemini sıfırlayın ve bağlayıcıları çıkarın"
msgid "Upper part"
msgstr "Üst parça"
msgid "Lower part"
msgstr "Alt kısım"
msgid "Keep"
msgstr "Sakla"
msgid "Flip"
msgstr "Çevir"
msgid "After cut"
msgstr "Kesildikten sonra"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Parçalara ayır"
msgid "Perform cut"
msgstr "Kesimi gerçekleştir"
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Geçersiz bağlayıcılar algılandı"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d bağlayıcı kesim konturunun dışında"
msgstr[1] "%1$d bağlayıcı kesim konturunun dışında"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d bağlayıcı nesnenin dışında"
msgstr[1] "%1$d bağlayıcı nesnenin dışında"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Bazı bağlayıcılar üst üste binmiş"
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Kesimden sonra saklanacak en az bir nesne seçin."
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "Kesilen düzlem nesnenin dışına yerleştirilir"
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "Oluklu kesme düzlemi geçersiz"
msgid "Connector"
msgstr "Bağlayıcı"
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Düzlemsel Kes"
msgid "Non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
msgstr ""
"Ana kat olmayan kenarlar kesme aletinden kaynaklanıyor, şimdi düzeltmek "
"istiyor musunuz?"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Model nesnesini onarma"
msgid "Cut by line"
msgstr "Satıra göre kes"
msgid "Delete connector"
msgstr "Bağlayıcıyı sil"
msgid "Mesh name"
msgstr "Mesh adı"
msgid "Detail level"
msgstr "Detay seviyesi"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Oranı azalt"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"1 milyondan fazla üçgen içeren '%1%' modelinin işlenmesi yavaş olabilir. "
"Modelin basitleştirilmesi önemle tavsiye edilir."
msgid "Simplify model"
msgstr "Modeli sadeleştir"
msgid "Simplify"
msgstr "Sadeleştir"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"Sadeleştirmeye şu anda yalnızca tek bir parça seçildiğinde izin veriliyor"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
msgid "Extra high"
msgstr "Ekstra yüksek"
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
msgid "Extra low"
msgstr "Ekstra düşük"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d üçgen"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Wireframe göster"
msgid "Can't apply when processing preview."
msgstr "İşlem önizlemesi sırasında uygulanamaz."
msgid "Operation already cancelling. Please wait a few seconds."
msgstr "İşlem zaten iptal ediliyor. Lütfen birkaç saniye bekleyin."
msgid "Face recognition"
msgstr "Yüz tanıma"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Tanıma Gerçekleştir"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Dikişi uygula"
msgid "Block seam"
msgstr "Blok dikişi"
msgid "Seam painting"
msgstr "Dikiş boyama"
msgid "Remove selection"
msgstr "Seçimi kaldır"
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Dikiş boyamaya girişi"
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Dikiş boyamasından çık"
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Boyalı dikiş düzenleme"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
msgid "Thickness"
msgstr "Kalınlık"
msgid "Text Gap"
msgstr "Metin Boşluğu"
msgid "Angle"
msgstr "Açı"
msgid ""
"Embedded\n"
"depth"
msgstr ""
"Gömülü\n"
"derinlik"
msgid "Input text"
msgstr "Giriş metni"
msgid "Surface"
msgstr "Yüzey"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Yatay metin"
msgid "Mouse move up or down"
msgstr "Mouseu yukarı veya aşağı hareket ettirin"
msgid "Rotate text"
msgstr "Metni döndür"
msgid "Text shape"
msgstr "Metin şekli"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
msgid "Text rotate"
msgstr "Metin döndürme"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
msgid "Text move"
msgstr "Metin taşıma"
msgid "Set Mirror"
msgstr "Aynayı Ayarla"
msgid "Embossed text"
msgstr "Kabartmalı metin"
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Kabartma aletine girin"
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Kabartma aletini bırak"
msgid "Embossing actions"
msgstr "Kabartma eylemleri"
msgid "Emboss"
msgstr "Kabartma"
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
msgid "SMALL"
msgstr "KÜÇÜK"
msgid "ITALIC"
msgstr "YATIK"
msgid "SWISS"
msgstr "SWISS"
msgid "MODERN"
msgstr "MODERN"
msgid "First font"
msgstr "İlk yazı tipi"
msgid "Default font"
msgstr "Varsayılan yazı tipi"
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"Metin seçilen yazı tipi kullanılarak yazılamıyor. Lütfen farklı bir yazı "
"tipi seçmeyi deneyin."
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "Kabartmalı metin yalnızca beyaz boşluklardan oluşamaz."
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"Metin, yazı tipi tarafından bilinmeyen karakter glifini ('?' ile temsil "
"edilir) içeriyor."
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "Metin girişi yazı tipi çarpıklığını göstermiyor."
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "Metin girişi yazı tipi kalınlığını göstermiyor."
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "Metin girişi satırlar arasındaki boşluğu göstermiyor."
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr "Çok uzun, metin girişi içindeki yazı tipi yüksekliği azalmış."
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr "Metin girişinde çok küçük, büyütülmüş yazı tipi yüksekliği."
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "Metin geçerli yatay hizalamayı göstermiyor."
msgid "Revert font changes."
msgstr "Yazı tipi değişikliklerini geri alın."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "\"%1%\" yazı tipi seçilemiyor."
msgid "Operation"
msgstr "Operasyon"
#. TRN EmbossOperation
#. ORCA
msgid "Join"
msgstr "Ekle"
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Metni nesne kısmına değiştirmek için tıklayın."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Nesnenin son katı kısmının türünü değiştiremezsiniz."
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Parça tipini negatif hacme değiştirmek için tıklayın."
msgid "Modifier"
msgstr "Değiştir"
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Parça tipini değiştiriciye değiştirmek için tıklayın."
msgid "Change Text Type"
msgstr "Metin Türünü Değiştir"
#, boost-format
msgid "Rename style (%1%) for embossing text"
msgstr "Kabartma metni için stili yeniden adlandırın (%1%)"
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Ad boş olamaz."
msgid "Name has to be unique."
msgstr "Adın benzersiz olması gerekiyor."
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"
msgid "Rename style"
msgstr "Stili yeniden adlandır"
msgid "Rename current style."
msgstr "Geçerli stili yeniden adlandırın."
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "Geçici stil yeniden adlandırılamıyor."
msgid "First Add style to list."
msgstr "İlk önce listeye stil ekleyin."
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "%1% stili kaydet"
msgid "No changes to save."
msgstr "Kaydedilecek değişiklik yok."
msgid "New name of style"
msgstr "Stilin yeni adı"
msgid "Save as new style"
msgstr "Yeni stil olarak kaydet"
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Stile yalnızca geçerli yazı tipi eklenebilir."
msgid "Add style to my list."
msgstr "Stilimi listeme ekle."
msgid "Save as new style."
msgstr "Yeni stil olarak kaydet."
msgid "Remove style"
msgstr "Stili kaldır"
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "Mevcut son stil kaldırılamıyor."
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "\"%1%\" stilini kalıcı olarak kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "\"%1%\" stilini silin."
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "\"%1%\" silinemiyor. Son stildir."
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "\"%1%\" geçici stili silinemiyor."
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Değiştirilen stil \"%1%\""
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Şu anki stil \"%1%\""
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Stilin \"%1%\" olarak değiştirilmesi mevcut stil değişikliğini iptal "
"edecektir.\n"
"\n"
"Yine de devam etmek ister misin?"
msgid "Not valid style."
msgstr "Geçerli bir stil değil."
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "\"%1%\" stili kullanılamaz ve listeden kaldırılacaktır."
msgid "Unset italic"
msgstr "Yatık ayarı kaldır"
msgid "Set italic"
msgstr "Yatık"
msgid "Unset bold"
msgstr "Kalın ayarı kaldır"
msgid "Set bold"
msgstr "Kalın"
msgid "Revert text size."
msgstr "Metin boyutunu geri döndür."
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Kabartma derinliğini geri alın."
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Seçilen yazı tipi için gelişmiş seçenekler değiştirilemez.\n"
"Başka bir yazı tipi seçin."
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Model yüzeyinin kullanımını geri alın."
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Glif başına Dönüşümü Geri Al."
msgid "Set global orientation for whole text."
msgstr "Tüm metnin genel yönünü ayarlayın."
msgid "Set position and orientation per glyph."
msgstr "Glif başına konum ve yönlendirmeyi ayarlayın."
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "Üst"
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
msgid "Revert alignment."
msgstr "Hizalamayı geri al."
#. TRN EmbossGizmo: font units
msgid "points"
msgstr "punto"
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Karakterler arasındaki boşluğu geri döndür"
msgid "Distance between characters"
msgstr "Karakterler arasındaki mesafe"
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Satırlar arasındaki boşluğu geri döndür"
msgid "Distance between lines"
msgstr "Çizgiler arası mesafe"
msgid "Undo boldness"
msgstr "Geri al"
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Küçük / Geniş glifler"
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Harflerin eğrilmesini geri al"
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Yataylık güç oranı"
msgid "Undo translation"
msgstr "Çeviriyi geri al"
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Metnin merkezinin model yüzeyine uzaklığı."
msgid "Undo rotation"
msgstr "Döndürmeyi geri al"
msgid "Rotate text Clockwise."
msgstr "Metni Saat yönünde döndürün."
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Metni nesnenin yüzeyi boyunca hareket ettirirken metnin dönüşünün kilidini "
"açın."
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr "Metni nesnenin yüzeyi boyunca taşırken metnin dönüşünü kilitleyin."
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "True Type Koleksiyonundan seçim yapın."
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Metni bana çevir"
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Metni kameraya doğru yönlendirin."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be used. Please select another."
msgstr "“%1%” yazı tipi kullanılamıyor. Lütfen başka birini seçin."
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font (\"%1%\"). Application selected a similar one "
"(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Tam olarak aynı yazı tipi yüklenemiyor(\"%1%\"). Uygulama benzer bir "
"uygulama seçti(\"%2%\"). Metni düzenlemeyi etkinleştirmek için yazı tipini "
"belirtmeniz gerekir."
msgid "No symbol"
msgstr "Sembol yok"
msgid "Loading"
msgstr "Yükleniyor"
msgid "In queue"
msgstr "Sırada"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Use surface"
msgstr "Yüzeyi kullan"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
msgid "Per glyph"
msgstr "Glif başına"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Char gap"
msgstr "Karakter boşluğu"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Line gap"
msgstr "Satır boşluğu"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Boldness"
msgstr "Kalınlık"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
msgid "Skew ratio"
msgstr "Eğrilik oranı"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "From surface"
msgstr "Yüzeyden"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
msgid "Keep up"
msgstr "Sürdür"
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
msgid "Collection"
msgstr "Koleksiyon"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
msgid "SVG rotate"
msgstr "SVG döndürme"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
msgid "SVG move"
msgstr "SVG taşıma"
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "SVG aletine girin"
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "SVG aletinden ayrıl"
msgid "SVG actions"
msgstr "SVG eylemleri"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Opaklık (%1%)"
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Renk gradyanı (%1%)"
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Tanımsız dolgu türü"
msgid "Linear gradient"
msgstr "Doğrusal degrade"
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radyal degrade"
msgid "Open filled path"
msgstr "Doldurulmuş yolu aç"
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Tanımlanmamış vuruş türü"
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
msgstr "Yol kendi kendine kesişmeden ve birden fazla noktadan iyileştirilemez."
msgid ""
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"Son şekil, kendi kesişimini veya aynı koordinata sahip birden fazla noktayı "
"içerir."
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "Şekil görünmez (%1%) olarak işaretlendi."
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second is text describing the problem.
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Şeklin dolgusu (%1%) desteklenmeyenleri içeriyor: %2%."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr "Şeklin konturu (%1%) çok ince (minimum genişlik %2% mm'dir)."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Şeklin konturu (%1%) desteklenmeyenleri içeriyor: %2%."
msgid "Face the camera"
msgstr "Kameraya bak"
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
msgid "Unknown filename"
msgstr "Bilinmeyen dosya adı"
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "SVG dosya yolu \"%1%\""
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "SVG dosyasını diskten yeniden yükleyin."
msgid "Change file"
msgstr "Dosyayı değiştir"
#, fuzzy
msgid "Change to another SVG file."
msgstr "Başka bir .svg dosyasına geçin"
msgid "Forget the file path"
msgstr "Dosya yolunu unut"
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"Yerel yolu 3MF dosyasına kaydetmeyin.\n"
"Ayrıca 'diskten yeniden yükle' seçeneğini de devre dışı bırakır."
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
msgid "Bake"
msgstr "Düzenlenemez"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Düzenlenemez parça olarak modele dönüştürün"
msgid "Save as"
msgstr "Farklı kaydet"
msgid "Save SVG file"
msgstr "SVG dosyasını kaydet"
#, fuzzy
msgid "Save as SVG file."
msgstr "'.svg' dosyası olarak kaydet"
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Kabartma yönünde boyut."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "Ölçek ayrıca eğri örneklerinin miktarını da değiştirir (%1%)"
msgid "Width of SVG."
msgstr "SVG'nin genişliği."
msgid "Height of SVG."
msgstr "SVG'nin yüksekliği."
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "SVG'nin en boy oranını kilitleyin/kilidini açın."
msgid "Reset scale"
msgstr "Ölçeği sıfırla"
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "SVG merkezinin model yüzeyine uzaklığı."
msgid "Reset distance"
msgstr "Mesafeyi sıfırla"
msgid "Reset rotation"
msgstr "Döndürmeyi sıfırla"
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr "Yüzeyin üzerinde sürüklerken dönüş açısını kilitleyin/kilidini açın."
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Dikey olarak yansıt"
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Yatay olarak yansıt"
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
msgid "Change SVG Type"
msgstr "SVG Türünü Değiştir"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Mirror"
msgstr "Ayna"
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Kabartma için SVG dosyasını seçin:"
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "Dosya mevcut DEĞİL (%1%)."
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr "Dosya adının \".svg\" ile bitmesi gerekiyor ancak siz %1%'i seçtiniz"
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "Nano SVG ayrıştırıcı dosyadan (%1%) yüklenemiyor."
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "SVG dosyası kabartma yapılacak tek bir yol İÇERMEZ (%1%)."
msgid "No feature"
msgstr "Özellik yok"
msgid "Vertex"
msgstr "Tepe noktası"
msgid "Edge"
msgstr "Kenar"
msgid "Plane"
msgstr "Düzlem"
msgid "Point on edge"
msgstr "Kenarın noktası"
msgid "Point on circle"
msgstr "Çemberin noktası"
msgid "Point on plane"
msgstr "Düzlemin noktası"
msgid "Center of edge"
msgstr "Kenarın merkezi"
msgid "Center of circle"
msgstr "Çemberin merkezi"
msgid "Select feature"
msgstr "Özellik seçin"
msgid "Select point"
msgstr "Nokta seç"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Restart selection"
msgstr "Seçimi sıfırla"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Cancel a feature until exit"
msgstr "İptal et"
msgid "Measure"
msgstr "Ölçüm"
msgid ""
"Please confirm explosion ratio = 1, and please select at least one object."
msgstr ""
"Lütfen patlama oranının = 1 olduğunu onaylayın ve lütfen en az bir nesne "
"seçin."
msgid "Edit to scale"
msgstr "Ölçeğe göre düzenleyin"
msgctxt "Verb"
msgid "Scale all"
msgstr "Tümünü ölçeklendir"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "Diameter"
msgstr "Çap"
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
msgid " (Moving)"
msgstr " (Hareketli)"
msgid ""
"Select 2 faces on objects and \n"
" make objects assemble together."
msgstr ""
"Nesnelerde 2 yüz seçin ve \n"
"nesnelerin bir araya gelmesini sağlayın."
msgid ""
"Select 2 points or circles on objects and \n"
" specify distance between them."
msgstr ""
"Nesnelerin üzerinde 2 nokta veya daire seçin ve \n"
"aralarındaki mesafeyi belirtin."
msgid "Face"
msgstr "Yüzey"
msgid " (Fixed)"
msgstr " (Sabit)"
msgid "Point"
msgstr "Nokta"
msgid ""
"Feature 1 has been reset, \n"
"feature 2 has been feature 1"
msgstr ""
"Özellik 1 sıfırlandı, \n"
"özellik 2, özellik 1 oldu"
msgid "Warning: please select Plane's feature."
msgstr "Uyarı: Lütfen Düzlemin özelliğini seçin."
msgid "Warning: please select Point's or Circle's feature."
msgstr "Uyarı: Lütfen Noktanın veya Çemberin özelliğini seçin."
msgid "Warning: please select two different meshes."
msgstr "Uyarı: Lütfen iki farklı ağ seçin."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Dikey mesafe"
msgid "Distance"
msgstr "Mesafe"
msgid "Direct distance"
msgstr "Doğrudan mesafe"
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Uzaklık XYZ"
msgid "Parallel"
msgstr "Paralel"
msgid "Center coincidence"
msgstr "Merkezi"
msgid "Feature 1"
msgstr "Özellik 1"
msgid "Reverse rotation"
msgstr "Ters dönüş"
msgid "Rotate around center:"
msgstr "Merkezin etrafında döndürün:"
msgid "Parallel distance:"
msgstr "Paralel mesafe:"
msgid "Flip by Face 2"
msgstr "Yüzey 2ye Göre Çevir"
msgid "Assemble"
msgstr "Birleştir"
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
msgstr ""
"Lütfen patlama oranının = 1 olduğunu doğrulayın ve en az iki cilt seçin."
msgid "Please select at least two volumes."
msgstr "Lütfen en az iki cilt seçin."
msgid "(Moving)"
msgstr "(Hareketli)"
msgid "Point and point assembly"
msgstr "Nokta ve nokta montajı"
msgid ""
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
"because the objects is restriced to bed \n"
"and only parts can be lifted."
msgstr ""
"Önce nesnelerin bir araya getirilmesi tavsiye edilir.\n"
"çünkü nesneler yatakla sınırlıdır \n"
"ve yalnızca parçalar kaldırılabilir."
msgid "Face and face assembly"
msgstr "Yüz ve yüz montajı"
msgid "Notice"
msgstr "Bildirim"
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımsız"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1%, %2% ile değiştirildi"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
msgstr ""
"Yapılandırma, OrcaSlicer'ın daha yeni bir sürümü tarafından oluşturulabilir."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Bazı değerler değiştirildi. Lütfen bunları kontrol edin:"
msgid "Process"
msgstr "İşlem"
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
msgid "Machine"
msgstr "Makine"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "Yapılandırma paketi yüklendi ancak bazı değerler tanınamadı."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "\"%1%\" yapılandırma dosyası yüklendi ancak bazı değerler tanınamadı."
msgid "Based on PrusaSlicer and BambuStudio"
msgstr "PrusaSlicer ve BambuStudio'ya dayanmaktadır"
msgid "STEP files"
msgstr "STEP dosyaları"
msgid "STL files"
msgstr "STL dosyaları"
msgid "OBJ files"
msgstr "OBJ dosyaları"
msgid "AMF files"
msgstr "AMF dosyaları"
msgid "3MF files"
msgstr "3MF dosyaları"
msgid "Gcode 3MF files"
msgstr "Gcode 3MF dosyaları"
msgid "G-code files"
msgstr "G kodu dosyaları"
msgid "Supported files"
msgstr "Desteklenen dosyalar"
msgid "ZIP files"
msgstr "ZIP dosyaları"
msgid "Project files"
msgstr "Proje dosyaları"
msgid "Known files"
msgstr "Bilinen dosyalar"
msgid "INI files"
msgstr "INI dosyaları"
msgid "SVG files"
msgstr "SVG dosyaları"
msgid "Texture"
msgstr "Doku"
msgid "Masked SLA files"
msgstr "Maskelenmiş SLA dosyaları"
msgid "Draco files"
msgstr "Draco dosyaları"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory. It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"OrcaSlicer hafızasının yetersiz olması nedeniyle sonlandırılacak. Bir hata "
"olabilir. Sorunu ekibimize bildirirseniz seviniriz."
msgid "Fatal error"
msgstr "Kritik hata"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"OrcaSlicer bir yerelleştirme hatası nedeniyle sonlandırılacak. Bu sorunun "
"gerçekleştiği spesifik senaryoyu bildirirseniz memnun oluruz."
msgid "Critical error"
msgstr "Kritik hata"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr "OrcaSlicer'da işlenmeyen bir istisna oluştu: %1%"
msgid "Untitled"
msgstr "İsimsiz"
msgid "Reloading network plug-in..."
msgstr "Ağ eklentisi yeniden yükleniyor..."
msgid "Downloading Network Plug-in"
msgstr "Ağ Eklentisini İndirme"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Bambu Ağ Eklentisini İndirme"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Giriş bilgilerinin süresi doldu. Lütfen tekrar giriş yapın."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlış parola"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "%s bağlantısı başarısız oldu! [SN:%s, kod=%s]"
msgid ""
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
"features.\n"
"Click Yes to install it now."
msgstr ""
"Orca Slicer, belirli özellikleri çalıştırmak için Microsoft WebView2 Runtime "
"gerektirir.\n"
"Şimdi yüklemek için Evet'e tıklayın."
msgid "WebView2 Runtime"
msgstr "WebView2 Çalışma Zamanı"
#, c-format, boost-format
msgid "Resources path does not exist or is not a directory: %s"
msgstr "Kaynak yolu mevcut değil veya bir dizin değil: %s"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Devam etmek istiyor musun?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Seçimimi hatırla"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Yapılandırma yükleniyor"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "Yeni sürümü varsayılan tarayıcıda indirmek için tıklayın: %s"
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
msgstr "Orca Dilimleyicinin yükseltilmesi gerekiyor"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Bu en yeni versiyondur."
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
msgid ""
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"OrcaSlicer konfigürasyon dosyası bozulmuş olabilir ve ayrıştırılamayabilir.\n"
"OrcaSlicer, konfigürasyon dosyasını yeniden oluşturmayı denedi.\n"
"Lütfen dikkat edin, uygulama ayarları kaybolacak, ancak yazıcı profilleri "
"etkilenmeyecek."
msgid "Rebuild"
msgstr "Yeniden yükleniyor"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Mevcut ön ayarlar yükleniyor"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Mod görünümü yükleniyor"
msgid "Choose one file (3MF):"
msgstr "Dosya seçin (3MF):"
msgid "Choose one or more files (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF/USD*/ABC/PLY):"
msgstr ""
"Bir veya daha fazla dosya seçin (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF/USD*/ABC/PLY):"
msgid "Choose one or more files (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF):"
msgstr "Bir veya daha fazla dosya seçin (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF):"
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "ZIP dosyasını seçin"
msgid "Choose one file (GCODE/3MF):"
msgstr "Bir dosya seçin (GCODE/3MF):"
msgid "Ext"
msgstr "Dahili"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Bazı ön ayarlar değiştirildi."
msgid ""
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Modifield ön ayarlarını yeni projede tutabilir, değişiklikleri atabilir veya "
"yeni ön ayarlar olarak kaydedebilirsiniz."
msgid "User logged out"
msgstr "Kullanıcı oturumu kapattı"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"dilimleme işlemi sırasında yeni veya açık proje dosyasına izin verilmez!"
msgid "Open Project"
msgstr "Projeyi Aç"
msgid ""
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally."
msgstr ""
"Orca Slicer'ın sürümü çok düşük ve normal şekilde kullanılabilmesi için en "
"son sürüme güncellenmesi gerekiyor."
msgid "Retrieving printer information, please try again later."
msgstr "Yazıcı bilgileri alınıyor, lütfen daha sonra tekrar deneyin."
msgid "Please try updating OrcaSlicer and then try again."
msgstr "Lütfen OrcaSlicer'ı güncellemeyi deneyin ve ardından tekrar deneyin."
msgid ""
"The certificate has expired. Please check the time settings or update "
"OrcaSlicer and try again."
msgstr ""
"Sertifikanın süresi doldu. Lütfen zaman ayarlarını kontrol edin veya "
"OrcaSlicer'ı güncelleyip tekrar deneyin."
msgid ""
"The certificate is no longer valid and the printing functions are "
"unavailable."
msgstr "Sertifika artık geçerli değil ve yazdırma işlevleri kullanılamıyor."
msgid ""
"Internal error. Please try upgrading the firmware and OrcaSlicer version. If "
"the issue persists, contact support."
msgstr ""
"Dahili hata. Lütfen ürün yazılımını ve OrcaSlicer sürümünü yükseltmeyi "
"deneyin. Sorun devam ederse desteğe başvurun."
msgid ""
"To use OrcaSlicer with Bambu Lab printers, you need to enable LAN mode and "
"Developer mode on your printer.\n"
"\n"
"Please go to your printer's settings and:\n"
"1. Turn on LAN mode\n"
"2. Enable Developer mode\n"
"\n"
"Developer mode allows the printer to work exclusively through local network "
"access, enabling full functionality with OrcaSlicer."
msgstr ""
"OrcaSlicer'ı Bambu Lab yazıcılarıyla kullanmak için yazıcınızda LAN modunu "
"ve Geliştirici modunu etkinleştirmeniz gerekir.\n"
"\n"
"Lütfen yazıcınızın ayarlarına gidin ve:\n"
"1. LAN modunu açın\n"
"2. Geliştirici modunu etkinleştirin\n"
"\n"
"Geliştirici modu, yazıcının yalnızca yerel ağ erişimi üzerinden çalışmasına "
"olanak tanıyarak OrcaSlicer ile tam işlevsellik sağlar."
msgid "Network Plug-in Restriction"
msgstr "Ağ Eklentisi Kısıtlaması"
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Gizlilik Politikası Güncellemesi"
msgid ""
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
"newly created user presets can only be used locally."
msgstr ""
"Bulutta önbelleğe alınan kullanıcı ön ayarlarının sayısı üst sınırı aştı; "
"yeni oluşturulan kullanıcı ön ayarları yalnızca yerel olarak kullanılabilir."
msgid "Sync user presets"
msgstr "Kullanıcı ön ayarlarını senkronize edin"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Kullanıcı ön ayarı yükleniyor"
msgid "Switching application language"
msgstr "Uygulama dilini değiştirme"
msgid "Select the language"
msgstr "Dili seçin"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Changing application language"
msgstr "Dil değiştiriliyor"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Yüklemeler halen devam ediyor"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Onları durdurup yine de devam etmek mi istiyorsunuz?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Devam eden yüklemeler"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "G kodu dosyası seçin:"
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"URL indirme işlemi başlatılamadı. Hedef klasör ayarlanmamış. Lütfen "
"Yapılandırma Sihirbazında hedef klasörü seçin."
msgid "Import File"
msgstr "Dosya İçe Aktar"
msgid "Choose files"
msgstr "Dosyaları seç"
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Klasör"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden adlandır"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr "Orca Dilimleyici GUI'si başlatılamadı"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
msgstr "Önemli hata, istisna yakalandı: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
msgid "Shell"
msgstr "Kabuk"
msgid "Infill"
msgstr "Dolgu"
msgid "Support"
msgstr "Destek"
msgid "Flush options"
msgstr "Filament Temizleme"
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
msgid "Strength"
msgstr "Dayanıklılık"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Üst Katı Katmanlar"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Üst Minimum Kabuk Kalınlığı"
msgid "Top Surface Density"
msgstr "Üst yüzey yoğunluğu"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Alt Katı Katmanlar"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Alt Minimum Kabuk Kalınlığı"
msgid "Bottom Surface Density"
msgstr "Alt yüzey yoğunluğu"
msgid "Ironing"
msgstr "Ütüleme"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Pütürlü Yüzey"
msgid "Extruders"
msgstr "Ekstruderler"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Ekstrüzyon Genişliği"
msgid "Wipe options"
msgstr "Temizleme seçenekleri"
msgid "Bed adhesion"
msgstr "Tabla Yapışması"
msgid "Add part"
msgstr "Parça ekle"
msgid "Add negative part"
msgstr "Negatif parça ekle"
msgid "Add modifier"
msgstr "Değiştirici ekle"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Destek engelleyici ekle"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Destek uygulayıcısı ekle"
msgid "Add text"
msgstr "Yazı ekle"
msgid "Add negative text"
msgstr "Negatif metin ekle"
msgid "Add text modifier"
msgstr "Metin değiştirici ekle"
msgid "Add SVG part"
msgstr "SVG parça ekle"
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Negatif SVG ekle"
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "SVG değiştirici ekle"
msgid "Select settings"
msgstr "Ayarları şeç"
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
msgid "Show"
msgstr "Göster"
msgid "Del"
msgstr "Sil"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Seçilen nesneyi sil"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
msgid "Load..."
msgstr "Yükle..."
msgid "Cube"
msgstr "Küp"
msgid "Cylinder"
msgstr "Silindir"
msgid "Cone"
msgstr "Koni"
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
msgid "Torus"
msgstr "Simit"
msgid "Orca Cube"
msgstr "Orca Küpü"
msgid "Orca Tolerance Test"
msgstr "Orca tolerans testi"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "Cali Cat"
msgstr "Cali Kedisi"
msgid "Autodesk FDM Test"
msgstr "Autodesk FDM Testi"
msgid "Voron Cube"
msgstr "Voron Küpü"
msgid "Stanford Bunny"
msgstr "Stanford Tavşanı"
msgid "Orca String Hell"
msgstr "Orca Cehennemi"
msgid ""
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold (min_width_top_surface)' to 0 "
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Bu modelin üst yüzeyinde metin kabartması bulunmaktadır. En iyi sonuçları "
"elde etmek amacıyla, 'Üst Yüzeylerde Yalnızca Bir Duvar'ın en iyi şekilde "
"çalışması için 'Tek Duvar Eşiği(min_width_top_surface)' seçeneğini 0'a "
"ayarlamanız önerilir.\n"
"Evet - Bu ayarları otomatik olarak değiştir\n"
"Hayır - Bu ayarları benim için değiştirme"
msgid "Suggestion"
msgstr "Telkin"
msgid "Text"
msgstr "Metin"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Yükseklik aralığı değiştirici"
msgid "Add settings"
msgstr "Ayar ekle"
msgid "Change type"
msgstr "Türü değiştir"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Ayrı bir nesne olarak ayarla"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Bireysel nesneler olarak ayarla"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "Yatağı kopyalarla doldurun"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "Yatağın kalan alanını seçilen nesnenin kopyalarıyla doldurun"
msgid "Printable"
msgstr "Yazdırılabilir"
msgid "Fix model"
msgstr "Modeli düzelt"
msgid "Export as one STL"
msgstr "STL olarak dışa aktar"
msgid "Export as STLs"
msgstr "STLs olarak dışa aktar"
msgid "Export as one DRC"
msgstr "Tek bir DRC olarak dışa aktar"
msgid "Export as DRCs"
msgstr "DRC'ler olarak dışa aktar"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Diskten yeniden yükle"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Seçilen parçaları diskten yeniden yükle"
msgid "Replace 3D file"
msgstr "3D dosyasını değiştir"
msgid "Replace the selected part with a new 3D file"
msgstr "Seçilen parçayı yeni bir 3D dosyayla değiştir"
msgid "Replace all with 3D files"
msgstr "Hepsini 3D dosyalarla değiştir"
msgid "Replace all selected parts with 3D files from folder"
msgstr "Seçilen tüm parçaları klasördeki 3B dosyalarla değiştir"
msgid "Change filament"
msgstr "Filamenti değiştir"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Seçilen öğeler için filamenti ayarla"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filament %d"
msgid "current"
msgstr "geçerli"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Yapı hacmine göre ölçeklendir"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Bir nesneyi yapı hacmine uyacak şekilde ölçeklendirin"
msgid "Flush Options"
msgstr "Akıtma Seçenekleri"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Nesnelerin dolgusuna akıt"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Bu nesneye akıt"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Nesnelerin desteğine akıt"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Parametre tablosunda düzenle"
msgid "Convert from inches"
msgstr "İnçten dönüştür"
msgid "Restore to inches"
msgstr "İnçe geri çevir"
msgid "Convert from meters"
msgstr "Metreden dönüştür"
msgid "Restore to meters"
msgstr "Metreye geri çevir"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Seçilen nesneleri birden çok parçalı bir nesneyle birleştirin"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Seçilen nesneleri tek parçalı bir nesneye birleştirin"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "Mesh bölme"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr "Birleştirme ve çıkarma dahil mesh bölme işlemleri"
msgid "Along X axis"
msgstr "X ekseni boyunca"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "X ekseni boyunca aynalama"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Y ekseni boyunca"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Y ekseni boyunca aynalama"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Z ekseni boyunca"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Z ekseni boyunca aynalama"
msgid "Mirror object"
msgstr "Nesneyi aynala"
msgid "Edit text"
msgstr "Metni düzenle"
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Metni, yazı tipini, boyutunu değiştirme yeteneği ..."
msgid "Edit SVG"
msgstr "SVG'yi düzenle"
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "SVG kaynak dosyasını, projeksiyonunu, boyutunu değiştirin ..."
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Kesim bilgisini geçersiz kıl"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Şekil ekle"
msgid "Add Handy models"
msgstr "Pratik model ekle"
msgid "Add Models"
msgstr "Model ekle"
msgid "Show Labels"
msgstr "Etiketleri Göster"
msgid "To objects"
msgstr "Nesnelere"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Seçilen nesneyi birden çok nesneye bölme"
msgid "To parts"
msgstr "Parçalara"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Seçilen nesneyi birden çok parçaya böl"
msgid "Split"
msgstr "Böl"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Seçilen nesneyi böl"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Otomatik yönlendirme"
msgid "Auto orient the object to improve print quality"
msgstr "Baskı kalitesini artırmak için nesneyi otomatik olarak yönlendirin."
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Delete this filament"
msgstr "Bu filamanı sil"
msgid "Merge with"
msgstr "Şununla birleştir:"
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini seç"
msgid "Select all objects on the current plate"
msgstr "geçerli plakadaki tüm nesneleri seç"
msgid "Select All Plates"
msgstr "Tüm Plakaları Seç"
msgid "Select all objects on all plates"
msgstr "Tüm plakalardaki tüm nesneleri seç"
msgid "Delete All"
msgstr "Hepsini sil"
msgid "Delete all objects on the current plate"
msgstr "geçerli plakadaki tüm nesneleri sil"
msgid "Arrange"
msgstr "Hizala"
msgid "Arrange current plate"
msgstr "Mevcut plakayı hizala"
msgid "Reload All"
msgstr "Tümünü yeniden yükle"
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Hepsini diskten yeniden yükle"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Otomatik döndürme"
msgid "Auto rotate current plate"
msgstr "Geçerli plakayı otomatik döndürme"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Plakayı sil"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Seçilen plakayı kaldır"
msgid "Add instance"
msgstr "Örnek ekle"
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Seçilen nesnenin bir örneğini daha ekle"
msgid "Remove instance"
msgstr "Örneği kaldır"
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Seçilen nesnenin bir örneğini kaldır"
msgid "Set number of instances"
msgstr "Örnek sayısını ayarlayın"
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Seçilen nesnenin örnek sayısını değiştirme"
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Yatağı örneklerle doldurun"
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr "Yatağın kalan alanını seçilen nesnenin örnekleriyle doldurun"
msgid "Clone"
msgstr "Klon oluştur"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Modeli basitleştir"
msgid "Subdivision mesh"
msgstr "Alt bölüm ağı"
msgid "(Lost color)"
msgstr "(Renk kaybı)"
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
msgid "Drop"
msgstr "Düşür"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "İşlem ayarlarını düzenle"
msgid "Copy Process Settings"
msgstr "İşlem Ayarlarını Kopyala"
msgid "Paste Process Settings"
msgstr "İşlem Ayarlarını Yapıştır"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Tek bir nesne için yazdırma parametrelerini düzenleme"
msgid "Change Filament"
msgstr "Filamenti Değiştir"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Seçilen öğeler için Filamenti ayarla"
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidi aç"
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "Plaka adını düzenle"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d hata onarıldı"
msgstr[1] "%1$d hata onarıldı"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Hata: %1$d manifold olmayan kenar."
msgstr[1] "Hata: %1$d manifold olmayan kenar."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Kalan hatalar"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d manifold olmayan kenar"
msgstr[1] "%1$d manifold olmayan kenar"
msgid "Click the icon to repair model object"
msgstr "Model nesnesini onarmak için simgeye tıklayın"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr "Nesne ayarlarını bırakmak için simgeye sağ tıklayın"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Nesnenin tüm ayarlarını sıfırlamak için simgeye tıklayın"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr "Nesnenin yazdırılabilir özelliğini bırakmak için simgeye sağ tıklayın"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "Nesnenin yazdırılabilir özelliğini değiştirmek için simgeyi tıklayın"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Nesnenin destek resmini düzenlemek için simgeye tıklayın"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Nesnenin renk resmini düzenlemek için simgeye tıklayın"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "Bu nesneyi yatağa taşımak için simgeye tıklayın"
msgid "Loading file"
msgstr "Dosya yükleniyor"
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "Geçerli dosyadaki model verileri alınamadı."
msgid "Generic"
msgstr "Genel"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Değiştirici Ekle"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr "Değiştirici ayarlarını düzenlemek için nesne başına ayar moduna geçin."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Seçilen nesnelerin işlem ayarlarını düzenlemek için nesne başına ayar moduna "
"geçin."
msgid "Remove paint-on fuzzy skin"
msgstr "Boyalı pütürlü yüzeyi çıkarın"
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Kesilen parçanın parçası olan nesneden bağlayıcıyı sil"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Kesimin bir parçası olan nesneden katı parçayı silin"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Kesimin bir parçası olan nesneden negatif hacmi silin"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Kesilmiş yazışmaları kaydetmek için ilgili tüm nesnelerden tüm bağlayıcıları "
"silebilirsiniz."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed.\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"Bu eylem kesilmiş bir yazışmayı bozacaktır.\n"
"Bundan sonra model tutarlılığı garanti edilemez.\n"
"\n"
"Katı parçalarla veya negatif hacimlerle işlem yapmak için öncelikle kesim "
"bilgisini geçersiz kılmanız gerekir."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Tüm bağlayıcıları sil"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "Son katı kısmın silinmesine izin verilmez."
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
msgstr "Hedef nesne yalnızca bir parçadan oluşur ve bölünemez."
msgid "Assembly"
msgstr "Birleştir"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Kesim Konnektörleri bilgileri"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Nesne manipülasyonu"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Grup manipülasyonu"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Değiştirilecek Nesne Ayarları"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Değiştirilecek Parça Ayarları"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Katman aralığı Değiştirilecek ayarlar"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Parça manipülasyonu"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Örnek manipülasyonu"
msgid "Height ranges"
msgstr "Yükseklik aralıkları"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Yükseklik aralığı ayarları"
msgid "Layer"
msgstr "Katman"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Seçim çakışmaları"
msgid ""
"If the first selected item is an object, the second should also be an object."
msgstr "İlk seçilen öğe bir nesne ise ikincisi de nesne olmalıdır."
msgid ""
"If the first selected item is a part, the second should be a part in the "
"same object."
msgstr ""
"İlk seçilen öğe bir parça ise ikincisi aynı nesnenin parçası olmalıdır."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "Son katı nesne parçasının tipi değiştirilNozullidir."
msgid "Negative Part"
msgstr "Negatif Parça"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Destek Engelleyici"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Destek Uygulayıcısı"
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Parça tipini seçin"
msgid "Enter new name"
msgstr "Yeni adı girin"
msgid "Renaming"
msgstr "Yeniden adlandırma"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Aşağıdaki model nesnesi onarıldı"
msgstr[1] "Aşağıdaki model objeler onarıldı"
msgid "Failed to repair following model object"
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
msgstr[0] "Aşağıdaki model nesnesi onarılamadı"
msgstr[1] "Aşağıdaki model nesneleri onarılamadı"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Onarım iptal edildi"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"\"%s\" will exceed 1 million faces after this subdivision, which may "
"increase slicing time. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Bu alt bölümden sonra \"%s\" 1 milyon yüzü aşacak ve bu da dilimleme "
"süresini uzatabilir. Devam etmek istiyor musun?"
#, c-format, boost-format
msgid "\"%s\" part's mesh contains errors. Please repair it first."
msgstr "\"%s\" bölümünün ağı hatalar içeriyor. Lütfen önce onu onarın."
msgid "Additional process preset"
msgstr "Ek işlem ön ayarı"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Parametreyi kaldır"
msgid "to"
msgstr "ile"
msgid "Remove height range"
msgstr "Yükseklik aralığını kaldır"
msgid "Add height range"
msgstr "Yükseklik aralığı ekle"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Geçersiz sayı."
#, fuzzy
msgid "One cell can only be copied to one or more cells in the same column."
msgstr ""
"bir hücre aynı sütundaki yalnızca bir veya daha fazla hücreye kopyalanabilir"
msgid "Copying multiple cells is not supported."
msgstr "Birden fazla hücre kopyalama desteklenmiyor."
msgid "Outside"
msgstr "Dış"
msgid "Layer height"
msgstr "Katman Yüksekliği"
msgid "Wall loops"
msgstr "Duvar döngüleri"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Dolgu yoğunluğu (%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Otomatik Kenar"
msgid "Mouse ear"
msgstr "Fare kulağı"
msgid "Painted"
msgstr "Boyalı"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Yalnızca dış kenar"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Yalnızca iç kenar"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Dış ve iç kenar"
msgid "No-brim"
msgstr "Kenarsız"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Dış duvar hızı"
msgid "Plate"
msgstr "Plaka"
msgid "Brim"
msgstr "Kenar"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Nesne/Parça Ayarı"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Parametreyi sıfırla"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Çok Renkli Baskı"
msgid "Line Type"
msgstr "Çizgi Tipi"
#, c-format, boost-format
msgid "1x1 Grid: %d mm"
msgstr "1x1 Izgara: %d mm"
msgid "More"
msgstr "Daha"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Tercihler'i açın."
msgid "Open next tip."
msgstr "Sonraki ipucunu açın."
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Belgeleri web tarayıcısında açın."
msgid "Color"
msgstr "Renk"
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
msgid "Pause:"
msgstr "Duraklat:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Özel Şablon:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "Özel G kodu:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "Özel G kodu"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Geçerli katmanda kullanılan Özel G kodunu girin:"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Katmana Atla"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Lütfen katman numarasını girin"
msgid "Add Pause"
msgstr "Duraklatma Ekle"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Bu katmanın başına bir duraklatma komutu ekleyin."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Özel G Kodu Ekle"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Bu katmanın başına özel G kodunu ekleyin."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Özel Şablon Ekle"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Bu katmanın başlangıcına şablon özel G kodunu ekleyin."
msgid "Filament "
msgstr "Filament "
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Bu katmanın başlangıcında filamenti değiştirin."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Duraklatmayı Sil"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Özel Şablonu Sil"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Özel G Kodunu Düzenle"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Özel G Kodunu Sil"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Filament Değişikliğini Sil"
msgid "No printer"
msgstr "Yazıcı yok"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Sunucuya bağlanırken hata oluştu"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "Mevcut sistem hizmetlerinin durumunu kontrol edin"
msgid "code"
msgstr "kod"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "Bulut hizmetine bağlanılamadı"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr ""
"Bulut hizmeti durumunu görüntülemek için lütfen yukarıdaki köprüye tıklayın"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Yazıcıya bağlanılamadı"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "Yazıcıya bağlantı başarısız oldu"
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
msgstr "Lütfen yazıcının ve Studio'nun ağ bağlantısını kontrol edin."
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
msgid "Auto Refill"
msgstr "Otomatik Doldurma"
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
msgid "Unload"
msgstr "Boşalt"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filaments."
msgstr ""
"Bir AMS yuvası seçin ve filamentleri otomatik olarak yüklemek veya boşaltmak "
"için “Yükle” veya “Boşalt” düğmesine basın."
msgid ""
"Filament type is unknown which is required to perform this action. Please "
"set target filament's informations."
msgstr ""
"Bu eylemi gerçekleştirmek için gereken filaman türü bilinmiyor. Lütfen hedef "
"filamanın bilgilerini ayarlayın."
msgid ""
"Changing fan speed during printing may affect print quality, please choose "
"carefully."
msgstr ""
"Yazdırma sırasında fan hızının değiştirilmesi baskı kalitesini "
"etkileyebilir, lütfen seçiminizi dikkatli yapın."
msgid "Change Anyway"
msgstr "Yine de Değiştir"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreli"
msgid ""
"Enabling filtration redirects the right fan to filter gas, which may reduce "
"cooling performance."
msgstr ""
"Filtrelemenin etkinleştirilmesi, doğru fanı filtre gazına yönlendirir ve bu "
"da soğutma performansını düşürebilir."
msgid ""
"Enabling filtration during printing may reduce cooling and affect print "
"quality. Please choose carefully."
msgstr ""
"Yazdırma sırasında filtrelemenin etkinleştirilmesi soğutmayı azaltabilir ve "
"yazdırma kalitesini etkileyebilir. Lütfen dikkatlice seçin."
msgid ""
"The selected material only supports the current fan mode, and it can't be "
"changed during printing."
msgstr ""
"Seçilen malzeme yalnızca geçerli fan modunu destekler ve yazdırma sırasında "
"değiştirilemez."
msgid "Cooling"
msgstr "Soğutma"
msgid "Heating"
msgstr "Isıtma"
msgid "Exhaust"
msgstr "Egzoz"
msgid "Full Cooling"
msgstr "Tam Soğutma"
msgid "Init"
msgstr "Başlat"
msgid "Chamber"
msgstr "Oda"
msgid "Innerloop"
msgstr "İç döngü"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Üst"
msgid ""
"The fan controls the temperature during printing to improve print quality. "
"The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to "
"different printing materials."
msgstr ""
"Fan, baskı kalitesini artırmak için yazdırma sırasında sıcaklığı kontrol "
"eder. Sistem, fanın anahtarını ve hızını farklı baskı malzemelerine göre "
"otomatik olarak ayarlar."
msgid ""
"Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the "
"chamber air."
msgstr ""
"Soğutma modu PLA/PETG/TPU malzemelerine baskı yapmak için uygundur ve hazne "
"havasını filtreler."
msgid ""
"Heating mode is suitable for printing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates "
"filters the chamber air."
msgstr ""
"Isıtma modu ABS/ASA/PC/PA malzemeleri yazdırmak için uygundur ve hazne "
"havasını filtreleyerek sirküle eder."
msgid ""
"Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this "
"mode, the printouts will be fully cooled."
msgstr ""
"Güçlü soğutma modu PLA/TPU malzemelerinin yazdırılması için uygundur. Bu "
"modda çıktılar tamamen soğutulacaktır."
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials."
msgstr "Soğutma modu PLA/PETG/TPU malzemeleri yazdırmak için uygundur."
msgctxt "air_duct"
msgid "Right(Aux)"
msgstr "Sağ(Yardımcı)"
msgctxt "air_duct"
msgid "Right(Filter)"
msgstr "Sağ(Filtre)"
msgctxt "air_duct"
msgid "Left(Aux)"
msgstr "Sol (Yardımcı)"
msgid "Hotend"
msgstr "Hotend"
msgid "Parts"
msgstr "Parçalar"
msgid "Aux"
msgstr "Yardımcı"
msgid "Nozzle1"
msgstr "Nozul1"
msgid "MC Board"
msgstr "MC Kurulu"
msgid "Heat"
msgstr "Sıcaklık"
msgid "Fan"
msgstr "Fan"
msgid "Idling..."
msgstr "Rölantide Çalışıyor..."
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Nozulu ısıtın"
msgid "Cut filament"
msgstr "Filamenti kes"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Mevcut filamenti geri çekin"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Yeni filamenti ekstrudere itin"
msgid "Grab new filament"
msgstr "Yeni filament al"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Eski filamenti temizleyin"
msgid "Confirm extruded"
msgstr "Filamentin ekstrude edildiğini onayla"
msgid "Check filament location"
msgstr "Filament konumunu kontrol et"
msgid "The maximum temperature cannot exceed "
msgstr "Maksimum sıcaklık aşılamaz"
msgid "The minmum temperature should not be less than "
msgstr "Minimum sıcaklık,"
msgid ""
"All the selected objects are on a locked plate.\n"
"Cannot auto-arrange these objects."
msgstr ""
"Seçilen tüm nesneler kilitli plaka üzerindedir,\n"
"Bu nesneler üzerinde otomatik düzenleme yapamıyoruz."
msgid "No arrangeable objects are selected."
msgstr "Düzenlenebilir hiçbir nesne seçilmedi."
msgid ""
"This plate is locked.\n"
"Cannot auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Bu plaka kilitli.\n"
"Bu plaka üzerinde otomatik düzenleme yapamıyoruz."
msgid "Arranging..."
msgstr "Hizalanıyor..."
msgid "Arranging"
msgstr "Hizalanıyor"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Hizalama iptal edildi."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"Hizalama yapıldı ancak paketlenmemiş ürünler var. Aralığı azaltın ve tekrar "
"deneyin."
msgid "Arranging done."
msgstr "Hizalama tamamlandı."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Hizalama başarısız oldu. Nesne geometrilerini işlerken bazı istisnalar "
"bulundu."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hizalama tek plakaya sığmayan aşağıdaki nesneler göz ardı edildi:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on a locked plate.\n"
"Cannot auto-orient these objects."
msgstr ""
"Seçilen tüm nesneler kilitli plaka üzerindedir,\n"
"Bu nesneler üzerinde otomatik yönlendirme yapamıyoruz."
msgid ""
"This plate is locked.\n"
"Cannot auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Bu plaka kilitli.\n"
"Bu plaka üzerinde otomatik yönlendirme yapamıyoruz."
msgid "Orienting..."
msgstr "Yönlendiriliyor..."
msgid "Orienting"
msgstr "Yönlendiriliyor"
msgid "Orienting canceled."
msgstr "Yönlendirme iptal edildi."
msgid "Filling"
msgstr "Dolduruluyor"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Yatak dolumu iptal edildi."
msgid "Bed filling done."
msgstr "Yatak doldurma işlemi tamamlandı."
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Optimum yönelimi arama"
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Yön araması iptal edildi."
msgid "Orientation found."
msgstr "Yön bulundu."
msgid "Logging in"
msgstr "Giriş Yapılıyor"
msgid "Login failed"
msgstr "Giriş başarısız oldu"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Lütfen yazıcının ağ bağlantısını kontrol edin."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "Anormal yazdırma dosyası verileri. Lütfen tekrar dilimleyin."
msgid "Task canceled."
msgstr "Görev iptal edildi."
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr ""
"Yükleme görevi zaman aşımına uğradı. Lütfen ağ durumunu kontrol edin ve "
"tekrar deneyin."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "Bulut hizmeti bağlantısı başarısız oldu. Lütfen tekrar deneyin."
msgid "Print file not found. Please slice again."
msgstr "Yazdırma dosyası bulunamadı. lütfen tekrar dilimleyin."
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr ""
"Yazdırma dosyası izin verilen maksimum boyutu (1 GB) aşıyor. Lütfen modeli "
"basitleştirin ve tekrar dilimleyin."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "Yazdırma işi gönderilemedi. Lütfen tekrar deneyin."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "Dosya ftp'ye yüklenemedi. Lütfen tekrar deneyin."
msgid ""
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
msgstr ""
"Yukarıdaki bağlantıya tıklayarak bambu sunucusunun mevcut durumunu kontrol "
"edin."
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr ""
"Yazdırma dosyasının boyutu çok büyük. Lütfen dosya boyutunu ayarlayıp tekrar "
"deneyin."
msgid "Print file not found, please slice it again and send it for printing."
msgstr ""
"Yazdırma dosyası bulunamadı. Lütfen tekrar dilimleyip baskıya gönderin."
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr ""
"Yazdırma dosyası FTP'ye yüklenemedi. Lütfen ağ durumunu kontrol edin ve "
"tekrar deneyin."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Yazdırma işi LAN üzerinden gönderiliyor"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Yazdırma işini bulut hizmeti aracılığıyla gönderme"
msgid "Print task sending times out."
msgstr "Yazdırma görevi gönderimi zaman aşımına uğradı."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Hizmet kullanılamıyor"
msgid "Unknown Error."
msgstr "Bilinmeyen Hata."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Yazdırma yapılandırması gönderiliyor"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr "Başarıyla gönderildi. %ss'de otomatik olarak cihaz sayfasına atlayacak"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr ""
"Başarıyla gönderildi. %ss'de otomatik olarak bir sonraki sayfaya atlayacak"
#, c-format, boost-format
msgid "Access code:%s IP address:%s"
msgstr "Erişim kodu:%s IP adresi:%s"
msgid "A Storage needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr ""
"LAN aracılığıyla yazdırmadan önce bir Depolama biriminin eklenmesi gerekir."
msgid ""
"Sending print job over LAN, but the Storage in the printer is abnormal and "
"print-issues may be caused by this."
msgstr ""
"Yazdırma işi LAN üzerinden gönderiliyor, ancak yazıcıdaki Depolama anormal "
"ve yazdırma sorunları bundan kaynaklanıyor olabilir."
msgid ""
"The Storage in the printer is abnormal. Please replace it with a normal "
"Storage before sending print job to printer."
msgstr ""
"Yazıcıdaki Depolama anormal. Yazdırma işini yazıcıya göndermeden önce lütfen "
"normal bir Depolama ile değiştirin."
msgid ""
"The Storage in the printer is read-only. Please replace it with a normal "
"Storage before sending print job to printer."
msgstr ""
"Yazıcıdaki Depolama salt okunurdur. Yazdırma işini yazıcıya göndermeden önce "
"lütfen normal bir Depolama ile değiştirin."
msgid "Encountered an unknown error with the Storage status. Please try again."
msgstr ""
"Depolama durumuyla ilgili bilinmeyen bir hatayla karşılaşıldı. Lütfen tekrar "
"deneyin."
msgid "Sending G-code file over LAN"
msgstr "LAN üzerinden gcode dosyası gönderiliyor"
msgid "Sending G-code file to SD card"
msgstr "Gcode dosyası sdcard'a gönderiliyor"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Başarıyla gönderildi. %s s'de mevcut sayfayı kapat"
msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Yazıcıya göndermeden önce depolama biriminin eklenmesi gerekir."
msgid ""
"Sending G-code file over LAN, but the Storage in the printer is abnormal and "
"print-issues may be caused by this."
msgstr ""
"G kodu dosyası LAN üzerinden gönderiliyor ancak yazıcıdaki Depolama anormal "
"ve yazdırma sorunları bundan kaynaklanabilir."
msgid ""
"The Storage in the printer is abnormal. Please replace it with a normal "
"Storage before sending to printer."
msgstr ""
"Yazıcıdaki Depolama anormal. Lütfen yazıcıya göndermeden önce normal bir "
"Depolama ile değiştirin."
msgid ""
"The Storage in the printer is read-only. Please replace it with a normal "
"Storage before sending to printer."
msgstr ""
"Yazıcıdaki Depolama salt okunurdur. Lütfen yazıcıya göndermeden önce normal "
"bir Depolama ile değiştirin."
msgid "Bad input data for EmbossCreateObjectJob."
msgstr "EmbossCreateObjectJob için hatalı giriş verileri."
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Kabartma metin nesnesi ekle"
msgid "Bad input data for EmbossUpdateJob."
msgstr "EmbossUpdateJob için hatalı giriş verileri."
msgid "Created text volume is empty. Change text or font."
msgstr "Oluşturulan metin birimi boş. Metni veya yazı tipini değiştirin."
msgid "Bad input data for CreateSurfaceVolumeJob."
msgstr "CreateSurfaceVolumeJob için hatalı giriş verileri."
msgid "Bad input data for UseSurfaceJob."
msgstr "UseSurfaceJob için hatalı giriş verileri."
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
#. It is same for Text and SVG.
msgid "Emboss attribute change"
msgstr "Kabartma özelliği değişikliği"
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Kabartma metni hacmi ekle"
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "Yazı tipinin verilen metin için herhangi bir şekli yoktur."
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "Metin yansıtma için geçerli bir yüzey yoktur."
msgid "Thermal Preconditioning for first layer optimization"
msgstr "İlk katman optimizasyonu için Termal Ön Şartlandırma"
msgid "Remaining time: Calculating..."
msgstr "Kalan süre: Hesaplanıyor..."
msgid ""
"The heated bed's thermal preconditioning helps optimize the first layer "
"print quality. Printing will start once preconditioning is complete."
msgstr ""
"Isıtmalı yatağın termal ön koşullandırması, ilk katman baskı kalitesinin "
"optimize edilmesine yardımcı olur. Ön koşullandırma tamamlandıktan sonra "
"yazdırma başlayacaktır."
#, c-format, boost-format
msgid "Remaining time: %dmin%ds"
msgstr "Kalan süre: %dmin%ds"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "SLA arşivi içe aktarılıyor"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"SLA arşivi herhangi bir ön ayar içermez. Lütfen SLA arşivini içe aktarmadan "
"önce bazı SLA yazıcı ön ayarlarını etkinleştirin."
msgid "Importing canceled."
msgstr "İçe aktarma iptal edildi."
msgid "Importing done."
msgstr "İçe aktarma tamamlandı."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"İçe aktarılan SLA arşivi herhangi bir ön ayar içermiyordu. Geçerli SLA ön "
"ayarları geri dönüş olarak kullanıldı."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "Çok parçalı bir nesne içeren SLA projesini yatağa yükleyemezsiniz"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Lütfen ön ayarı değiştirmeden önce nesne listenizi kontrol edin."
msgid "Attention!"
msgstr "Dikkat!"
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
msgid "Download failed"
msgstr "Yükleme başarısız"
msgid "Canceled"
msgstr "İptal edildi"
msgid "Installed successfully"
msgstr "Yükleme başarılı"
msgid "Installing"
msgstr "Yükleniyor"
msgid "Install failed"
msgstr "Yükleme başarısız"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Bazı bölümlerin telif hakkı"
msgid "Copyright"
msgstr "Telif hakkı"
msgid "License"
msgstr "Lisans"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr "Orca Dilimleyici şu lisansa sahiptir: "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, sürüm 3"
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
msgstr "Orca Slicer, PrusaSlicer ve BambuStudioyu temel alır"
msgid "Libraries"
msgstr "Kütüphaneler"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Bu yazılım, telif hakkı ve diğer mülkiyet hakları ilgili sahiplerine ait "
"olan açık kaynaklı bileşenleri kullanır"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Hakkında %s"
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgstr "OrcaSlicer, BambuStudio, PrusaSlicer ve SuperSlicer'ı temel alır."
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr ""
"BambuStudio orijinal olarak PrusaResearch'ün PrusaSlicer'ını temel "
"almaktadır."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr ""
"PrusaSlicer orijinal olarak Alessandro Ranellucci'nin Slic3r'sine "
"dayanmaktadır."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r, Alessandro Ranellucci tarafından diğer birçok katkıda bulunanların "
"yardımıyla yaratıldı."
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "AMS Malzeme Ayarı"
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"Nozul\n"
"Sıcaklık"
msgid "max"
msgstr "maksimum"
msgid "min"
msgstr "minimum"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "Giriş değeri %1%'den büyük ve %2%'den küçük olmalıdır"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonunun Faktörleri"
msgid "PA Profile"
msgstr "PA Profili"
msgid "Factor K"
msgstr "Faktör K"
msgid "Factor N"
msgstr "Faktör N"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr "Yazdırma sırasında AMS yuvası bilgilerinin ayarlanması desteklenmiyor"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr "Yazdırma desteklenmediğinde Sanal yuva bilgilerinin ayarlanması"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "Filament bilgisini temizlemek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Önce malzeme türünü ve rengini seçmeniz gerekir."
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (K %.1f~%.1f içinde)"
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
msgstr ""
"Lütfen geçerli bir değer girin (K %.1f~%.1f içinde, N %.1f~%.1f içinde)"
msgid ""
"The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing "
"the filament.\n"
"'Device -> Print parts'"
msgstr ""
"Meme akışı ayarlanmamış. Lütfen filamenti düzenlemeden önce nozül akış "
"hızını ayarlayın.\n"
"'Cihaz -> Parçaları yazdır'"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Other Color"
msgstr "Diğer renk"
msgid "Custom Color"
msgstr "Özel renk"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Dinamik akış kalibrasyonu"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"Nozul sıcaklığı ve maksimum hacimsel hız kalibrasyon sonuçlarını "
"etkileyecektir. Lütfen gerçek yazdırmayla aynı değerleri girin. Bir filament "
"ön ayarı seçilerek otomatik olarak doldurulabilirler."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Nozul Çapı"
msgid "Bed Type"
msgstr "Yatak Tipi"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Nozzle sıcaklığı"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Yatak Sıcaklığı"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maksimum hacimsel hız"
msgid "℃"
msgstr "°C"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Yatak Sıcaklığı"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "Kalibrasyonu başlat"
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Kalibrasyon tamamlandı. Lütfen sıcak yatağınızdaki en düzgün ekstrüzyon "
"hattını aşağıdaki resimdeki gibi bulun ve sol tarafındaki değeri K faktörü "
"giriş kutusuna girin."
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Last Step"
msgstr "Son adım"
msgid "Example"
msgstr "Örnek"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Kalibre ediliyor... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Kalibrasyon tamamlandı"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s, %s'yi desteklemiyor"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Dinamik akış kalibrasyonu"
msgid "Step"
msgstr "Step"
msgid "Unmapped"
msgstr "Eşlenmemiş"
msgid ""
"Upper half area: Original\n"
"Lower half area: The filament from original project will be used when "
"unmapped.\n"
"And you can click it to modify"
msgstr ""
"Üst yarı alanı: Orijinal\n"
"Alt yarı alan: Eşleme kaldırıldığında orijinal projedeki filaman "
"kullanılacaktır.\n"
"Ve değiştirmek için tıklayabilirsiniz"
msgid ""
"Upper half area: Original\n"
"Lower half area: Filament in AMS\n"
"And you can click it to modify"
msgstr ""
"Üst yarı alanı: Orijinal\n"
"Alt yarı alanı: AMS'de filament\n"
"Ve değiştirmek için tıklayabilirsiniz"
msgid ""
"Upper half area: Original\n"
"Lower half area: Filament in AMS\n"
"And you cannot click it to modify"
msgstr ""
"Üst yarı alanı: Orijinal\n"
"Alt yarı alanı: AMS'de filament\n"
"Ve değiştirmek için tıklayamazsınız"
msgid "AMS Slots"
msgstr "AMS Yuvaları"
msgid "Please select from the following filaments"
msgstr "Lütfen aşağıdaki filamentlerden birini seçin"
msgid "Select filament that installed to the left nozzle"
msgstr "Sol nozüle takılan filamanı seçin"
msgid "Select filament that installed to the right nozzle"
msgstr "Sağ nozüle takılan filamanı seçin"
msgid "Left AMS"
msgstr "Sol AMS"
msgid "External"
msgstr "Harici"
msgid "Reset current filament mapping"
msgstr "Mevcut filament eşlemesini sıfırla"
msgid "Right AMS"
msgstr "Sağ AMS"
msgid "Left Nozzle"
msgstr "Sol Nozul"
msgid "Right Nozzle"
msgstr "Sağ Nozul"
msgid "Nozzle"
msgstr "Nozul"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the "
"slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s "
"and change slot information on the 'Device' page."
msgstr ""
"Not: filament türü(%s), dilimleme dosyasındaki filament türü(%s) ile "
"eşleşmiyor. Bu slotu kullanmak istiyorsanız %s yerine %s yükleyebilir ve "
"'Cihaz' sayfasında slot bilgilerini değiştirebilirsiniz."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can "
"install %s and change slot information on the 'Device' page."
msgstr ""
"Not: yuva boş veya tanımsız. Bu yuvayı kullanmak istiyorsanız 'Cihaz' "
"sayfasından %s yükleyebilir ve yuva bilgilerini değiştirebilirsiniz."
msgid "Note: Only filament-loaded slots can be selected."
msgstr "Not: Yalnızca filaman yüklü yuvalar seçilebilir."
msgid "Enable AMS"
msgstr "AMS'yi etkinleştir"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "AMS'deki filamentlerle yazdırma"
msgid "Disable AMS"
msgstr "AMS'yi devre dışı bırak"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Şasinin arkasına monte edilmiş filamentle yazdırma"
msgid ""
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
"represent accurately in following cases: when the lid is open or the "
"desiccant pack is changed. It take hours to absorb the moisture, and low "
"temperatures also slow down the process."
msgstr ""
"Lütfen kurutucuyu çok ıslandığında değiştirin. Gösterge aşağıdaki durumlarda "
"doğru temsil etmeyebilir: kapak açıkken veya nem çekici paketi "
"değiştirildiğinde. nemin emilmesi saatler alır, düşük sıcaklıklar da süreci "
"yavaşlatır."
msgid ""
"Configure which AMS slot should be used for a filament used in the print job."
msgstr ""
"Yazdırma işinde kullanılan filament için hangi AMS yuvasının kullanılması "
"gerektiğini yapılandırma."
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Bu yazdırma işinde kullanılan filament"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Bu filament için kullanılan AMS yuvası"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "AMS yuvasını manuel olarak seçmek için tıklayın"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "AMS'yi Etkinleştirme"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Kasanın arkasına monte edilen malzemeleri kullanarak yazdırma"
msgid "Print with filaments in AMS"
msgstr "AMS içerisindeki filamentlerle yazdırma"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Kasanın arkasına monte edilmiş filamentler ile yazdırma"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr ""
"Mevcut malzeme bittiğinde yazıcı aşağıdaki sırayla yazdırmaya devam "
"edecektir."
msgid "Identical filament: same brand, type and color."
msgstr "Aynı filament: aynı marka, tip ve renkte."
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid ""
"When the current material runs out, the printer would use identical filament "
"to continue printing."
msgstr ""
"Mevcut malzeme bittiğinde yazıcı, yazdırmaya devam etmek için aynı filamenti "
"kullanır."
msgid "The printer does not currently support auto refill."
msgstr "Yazıcı şu anda otomatik yeniden doldurmayı desteklemiyor."
msgid ""
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
msgstr ""
"AMS filament yedekleme özelliği etkin değil, lütfen AMS ayarlarından "
"etkinleştirin."
msgid ""
"When the current filament runs out, the printer will use identical filament "
"to continue printing.\n"
"*Identical filament: same brand, type and color."
msgstr ""
"Mevcut filaman bittiğinde yazıcı, yazdırmaya devam etmek için aynı filamanı "
"kullanacaktır.\n"
"*Aynı filament: aynı marka, tip ve renkte."
msgid "DRY"
msgstr "KURU"
msgid "WET"
msgstr "ISLAK"
msgid "AMS Settings"
msgstr "AMS Ayarları"
msgid "Insertion update"
msgstr "Ekleme güncellemesi"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"AMS, yeni bir Bambu Lab filamenti takıldığında filament bilgilerini otomatik "
"olarak okuyacaktır. Bu yaklaşık 20 saniye sürer."
msgid ""
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Not: Yazdırma sırasında yeni bir filaman takılırsa AMS, yazdırma tamamlanana "
"kadar herhangi bir bilgiyi otomatik olarak okumayacaktır."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Yeni bir filament yerleştirirken AMS, bilgileri otomatik olarak okumaz ve "
"manuel olarak girmeniz için boş bırakır."
msgid "Power on update"
msgstr "Güncellemeyi aç"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute. The reading process will roll the "
"filament spools."
msgstr ""
"AMS, başlangıçta takılan filamentin bilgilerini otomatik olarak okuyacaktır. "
"Yaklaşık 1 dakika sürecektir. Okuma işlemi filament makaralarını saracaktır."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"AMS, başlatma sırasında takılan filamentden bilgileri otomatik olarak okumaz "
"ve son kapatmadan önce kaydedilen bilgileri kullanmaya devam eder."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Kalan kapasiteyi güncelle"
msgid ""
"AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the Bambu Lab "
"filaments."
msgstr ""
"AMS, Bambu Lab filamentlerinin kalan kapasitesini tahmin etmeye çalışacak."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "AMS filament yedeklemesi"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with matching filament properties "
"automatically when current filament runs out."
msgstr ""
"AMS, mevcut filament bittiğinde otomatik olarak aynı özelliklere sahip başka "
"bir makaraya devam edecektir."
msgid "Air Printing Detection"
msgstr "Hava Baskısı Algılama"
msgid ""
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
"conserve time and filament."
msgstr ""
"Tıkanmayı ve filament taşmasını algılar, zamandan ve filamentten tasarruf "
"etmek için yazdırmayı anında durdurur."
msgid "AMS Type"
msgstr "AMS Tipi"
msgid "Switching"
msgstr "Anahtarlama"
msgid "The printer is busy and cannot switch AMS type."
msgstr "Yazıcı meşgul ve AMS türünü değiştiremiyor."
msgid "Please unload all filament before switching."
msgstr "Lütfen değiştirmeden önce tüm filamanı boşaltın."
msgid "AMS type switching needs firmware update, taking about 30s. Switch now?"
msgstr ""
"AMS tipi anahtarlama, yaklaşık 30 saniye süren ürün yazılımı güncellemesi "
"gerektirir. Şimdi değiştirilsin mi?"
msgid "Arrange AMS Order"
msgstr "AMS Siparişini Düzenleyin"
msgid ""
"AMS ID will be reset. If you want a specific ID sequence, disconnect all AMS "
"before resetting and connect them in the desired order after resetting."
msgstr ""
"AMS Kimliği sıfırlanacak. Belirli bir kimlik dizisi istiyorsanız, "
"sıfırlamadan önce tüm AMS'lerin bağlantısını kesin ve sıfırlamadan sonra "
"bunları istediğiniz sırayla bağlayın."
msgid "File"
msgstr "Dosya"
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrasyon"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and VPN "
"software and retry."
msgstr ""
"Eklenti indirilemedi. Lütfen güvenlik duvarı ayarlarınızı ve vpn "
"yazılımınızı kontrol edin, kontrol edip yeniden deneyin."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. The plug-in file may be in use. Please "
"restart OrcaSlicer and try again. Also check whether it is blocked or "
"deleted by anti-virus software."
msgstr ""
"Eklenti yüklenemedi. Eklenti dosyası kullanımda olabilir. Lütfen "
"OrcaSlicer'ı yeniden başlatın ve tekrar deneyin. Ayrıca anti-virüs yazılımı "
"tarafından engellenip engellenmediğini veya silinip silinmediğini de kontrol "
"edin."
msgid "Click here to see more info"
msgstr "daha fazla bilgi görmek için burayı tıklayın"
msgid ""
"The network plug-in was installed but could not be loaded. Please restart "
"the application."
msgstr ""
"Ağ eklentisi kuruldu ancak yüklenemedi. Lütfen uygulamayı yeniden başlatın."
msgid "Restart Required"
msgstr "Yeniden Başlatma Gerekli"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Lütfen tüm eksenleri hizalayın (tıklayın) "
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
") takım kafasının konumunu bulmak için. Bu, cihazın yazdırılabilir sınırın "
"dışına çıkmasını ve ekipmanın aşınmasına neden olmasını önler."
msgid "Go Home"
msgstr "Anasayfaya Git"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Bir hata oluştu. Belki sistemin hafızası yeterli değildir veya programın bir "
"hatasıdır"
#, boost-format
msgid "A fatal error occurred: \"%1%\""
msgstr "Ölümcül bir hata oluştu: “%1%”"
msgid "Please save project and restart the program."
msgstr "Lütfen projeyi kaydedin ve programı yeniden başlatın."
msgid "Processing G-code from Previous file..."
msgstr "Önceki dosyadan G Kodu işleniyor..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Dilimleme tamamlandı"
msgid "Access violation"
msgstr "Erişim ihlali"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Yasa dışı talimat"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Devide By Zero Hatası"
msgid "Overflow"
msgstr "Yüksek Akış"
msgid "Underflow"
msgstr "Düşük Akış"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Geçersiz kayan noktalı değer"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Yığın taşması"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "İşlem sonrası komut dosyalarını çalıştırma"
msgid "Successfully executed post-processing script"
msgstr "İşlem sonrası komut dosyası başarıyla çalıştırıldı"
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
msgstr "G kodu dışa aktarılırken bilinmeyen bir hata oluştu."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Geçici G kodunun çıkış G koduna kopyalanması başarısız oldu. Belki SD kart "
"yazma kilitlidir.\n"
"Hata mesajı: %1%"
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Geçici G kodunun çıkış G koduna kopyalanması başarısız oldu. Hedef cihazda "
"sorun olabilir, lütfen tekrar dışa aktarmayı veya farklı bir cihaz "
"kullanmayı deneyin. Bozuk çıktı G kodu %1%.tmp konumunda."
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"Seçilen hedef klasöre kopyalandıktan sonra G kodunun yeniden adlandırılması "
"başarısız oldu. Geçerli yol: %1%.tmp. Lütfen dışa aktarmayı tekrar deneyin."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Geçici G kodunun kopyalanması tamamlandı ancak %1% konumundaki orijinal kod "
"kopyalama kontrolü sırasında açılamadı. Çıkış G kodu %2%.tmp konumundadır."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Geçici G kodunun kopyalanması tamamlandı ancak kopya kontrolü sırasında dışa "
"aktarılan kod açılamadı. Çıkış G kodu %1%.tmp konumundadır."
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "G kodu dosyası %1%e aktarıldı"
msgid "Unknown error when exporting G-code."
msgstr "G kodunu dışa aktarırken bilinmeyen hata."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save G-code file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Gcode dosyası kaydedilemedi.\n"
"Hata mesajı: %1%.\n"
"Kaynak dosya %2%."
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Geçici G kodunun çıkış G koduna kopyalanması başarısız oldu"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"\"%1%\" hedefine yükleme planlanıyor. Bkz. Pencere -> Ana Bilgisayar Yükleme "
"Sırasını Yazdır"
msgid "Origin"
msgstr "Konum"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Dikdörtgen plakanın X ve Y boyutları."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr "0,0 G kodu koordinatının dikdörtgenin sol ön köşesinden uzaklığı."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr "Baskı yatağının çapı. Orjinin (0,0) merkezde olduğu varsayılmaktadır."
msgid "Rectangular"
msgstr "Dikdörtgen"
msgid "Circular"
msgstr "Dairesel"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Şekli STL'den yükle..."
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Not found:"
msgstr "Bulunamadı:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Yatak şeklini içe aktarmak için bir STL dosyası seçin:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Geçersiz dosya formatı."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Hata! Geçersiz model"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Seçilen dosya geometri içermiyor."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "Seçilen dosya birkaç ayrık alan içeriyor. Bu desteklenmiyor."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Yatak dokusunu içe aktarmak için bir dosya seçin (PNG/SVG):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Yatak modelini içe aktarmak için bir STL dosyası seçin:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Yatak Şekli"
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "A minimum temperature above %d℃ is recommended for %s.\n"
msgstr "%s için %d°C'nin üzerinde bir minimum sıcaklık önerilir.\n"
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "A maximum temperature below %d℃ is recommended for %s.\n"
msgstr "%s için %d°C'nin altında bir maksimum sıcaklık önerilir.\n"
msgid ""
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
"maximum temperature.\n"
msgstr ""
"Önerilen minimum sıcaklık, önerilen maksimum sıcaklıktan yüksek olamaz.\n"
msgid "Please check.\n"
msgstr "Lütfen kontrol edin.\n"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sıcaklık önerilen aralığın dışında olduğunda nozul tıkanmış olabilir.\n"
"Lütfen yazdırmak için sıcaklığı kullanıp kullanmayacağınızdan emin olun.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The recommended nozzle temperature for this filament type is [%d, %d] "
"degrees Celsius."
msgstr ""
"Bu filament tipinin tavsiye edilen Nozul sıcaklığı [%d, %d] derece "
"santigrattır."
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5."
msgstr ""
"Maksimum hacimsel hız çok küçük.\n"
"0,5'e sıfırla."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature, "
"this may result in material softening and clogging. The maximum safe "
"temperature for the material is %d"
msgstr ""
"Mevcut hazne sıcaklığı malzemenin güvenli sıcaklığından yüksektir, "
"malzemenin yumuşamasına ve tıkanmasına neden olabilir Malzeme için maksimum "
"güvenli sıcaklık %d'dir"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2."
msgstr ""
"Katman yüksekliği çok küçük.\n"
"0,2'ye sıfırla."
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1."
msgstr ""
"Çok küçük ütüleme aralığı.\n"
"0,1'e sıfırla."
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"Sıfır başlangıç katman yüksekliği geçersiz.\n"
"\n"
"İlk katman yüksekliği 0.2 olarak sıfırlanacak."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Bu ayar yalnızca bazı durumlarda küçük değere sahip model boyutu ayarı için "
"kullanılır.\n"
"Örneğin, model boyutunda hata küçük olduğunda ve montajı zor olduğunda.\n"
"Büyük boyutlu ayarlama için lütfen model ölçeği işlevini kullanın.\n"
"\n"
"Değer 0'a sıfırlanacaktır."
msgid ""
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Çok büyük fil ayağı telafisi mantıksızdır.\n"
"Gerçekten fil ayağı etkisi ciddi ise lütfen diğer ayarları kontrol edin.\n"
"Örneğin yatak sıcaklığının çok yüksek olup olmadığı.\n"
"\n"
"Değer 0'a sıfırlanacaktır."
msgid ""
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
"is set to All."
msgstr ""
"Alternatif ekstra duvar, dikey kabuk kalınlığının Tümü olarak "
"ayarlandığından emin olunduğunda iyi çalışmaz."
msgid ""
"Change these settings automatically?\n"
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
"alternate extra wall\n"
"No - Don't use alternate extra wall"
msgstr ""
"Bu ayarlar otomatik olarak değiştirilsin mi?\n"
"Evet - Dikey kabuk kalınlığını Orta olarak değiştirin ve alternatif ekstra "
"duvarı etkinleştirin\n"
"Hayır - Alternatif ekstra duvar kullanmayın"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime tower, Uyarlanabilir Katman Yüksekliği veya Bağımsız Destek Katmanı "
"Yüksekliği açıkken çalışmaz.\n"
"Hangisini saklamak istiyorsun?\n"
"EVET - Prime Tower'ı Koruyun\n"
"HAYIR - Uyarlanabilir Katman Yüksekliğini ve Bağımsız Destek Katmanı "
"Yüksekliğini Koruyun"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"Uyarlanabilir Katman Yüksekliği açıkken Prime tower çalışmıyor.\n"
"Hangisini saklamak istiyorsun?\n"
"EVET - Prime Tower'ı Koruyun\n"
"HAYIR - Uyarlanabilir Katman Yüksekliğini Koruyun"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime tower, Bağımsız Destek Katmanı Yüksekliği açıkken çalışmaz.\n"
"Hangisini saklamak istiyorsun?\n"
"EVET - Prime Tower'ı Koruyun\n"
"HAYIR - Bağımsız Destek Katmanı Yüksekliğini Koruyun"
msgid ""
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
"Reset to 0."
msgstr ""
"Dikiş eğimi başlangıç yüksekliğinin katman yüksekliğinden daha küçük olması "
"gerekir.\n"
"0 a sıfırla."
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"Lock depth should smaller than skin depth.\n"
"Reset to 50% of skin depth."
msgstr ""
"Kilit derinliği cilt derinliğinden daha küçük olmalıdır.\n"
"Cilt derinliğinin %50'sine sıfırlayın."
msgid ""
"Both [Extrusion] and [Combined] modes of Fuzzy Skin require the Arachne Wall "
"Generator to be enabled."
msgstr ""
"Pütürlü yüzeyin hem [Ekstrüzyon] hem de [Kombine] modları, Arachne Duvarı "
"Üreticisinin etkinleştirilmesini gerektirir."
msgid ""
"Change these settings automatically?\n"
"Yes - Enable Arachne Wall Generator\n"
"No - Disable Arachne Wall Generator and set [Displacement] mode of the "
"Fuzzy Skin"
msgstr ""
"Bu ayarlar otomatik olarak değiştirilsin mi?\n"
"Evet - Arachne Duvarı Oluşturucusunu Etkinleştir\n"
"Hayır - Arachne Duvarı Oluşturucusunu Devre Dışı Bırak ve Pütürlü Yüzey [Yer "
"Değiştirme] modunu ayarla"
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, clumping "
"detection by probing is disabled, top shell layers is 0, sparse infill "
"density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"Spiral mod yalnızca duvar döngüleri 1 olduğunda, destek devre dışı "
"bırakıldığında, problama yoluyla topaklanma tespiti devre dışı "
"bırakıldığında, üst kabuk katmanları 0 olduğunda, seyrek dolgu yoğunluğu 0 "
"olduğunda ve hızlandırılmış tip geleneksel olduğunda çalışır."
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr ""
" Ancak I3 yapısına sahip yazıcılar timelapse videolar oluşturmayacaktır."
msgid ""
"Change these settings automatically?\n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Bu ayarlar otomatik olarak değiştirilsin mi?\n"
"Evet - Bu ayarları değiştirin ve spiral modunu otomatik olarak "
"etkinleştirin\n"
"Hayır - Bu sefer spiral modunu kullanmaktan vazgeçin"
msgid "Printing"
msgstr "Baskı"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Otomatik plaka tesviyesi"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Isıtma yatağı ön ısıtması"
msgid "Vibration compensation"
msgstr "Titreşim dengeleme"
msgid "Changing filament"
msgstr "Filament Değişimi"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400 duraklatma"
msgid "Paused (filament ran out)"
msgstr "Duraklatıldı (filament bitti)"
msgid "Heating nozzle"
msgstr "Isıtma memesi"
msgid "Calibrating dynamic flow"
msgstr "Dinamik akışı kalibre etme"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Yatak yüzeyi taranıyor"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "İlk katmanın incelenmesi"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Yapı plakası türünü belirleme"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Mikro Lidar'ın Kalibre Ediliyor"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Baskı Kafası Home Pozisyonuna Getiriliyor"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Nozul temizleme ipucu"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Ekstruder sıcaklığının kontrol edilmesi"
msgid "Paused by the user"
msgstr "Kullanıcı tarafından duraklatıldı"
msgid "Pause (front cover fall off)"
msgstr "Duraklat (ön kapak düşer)"
msgid "Calibrating the micro lidar"
msgstr "Mikro Lida'nın kalibre edilmesi"
msgid "Calibrating flow ratio"
msgstr "Akış oranının kalibre edilmesi"
msgid "Pause (nozzle temperature malfunction)"
msgstr "Duraklatma (nozul sıcaklığı arızası)"
msgid "Pause (heatbed temperature malfunction)"
msgstr "Duraklatma (ısıtma yatağı sıcaklığı arızası)"
msgid "Filament unloading"
msgstr "Filament boşaltma"
msgid "Pause (step loss)"
msgstr "Duraklatma (adım kaybı)"
msgid "Filament loading"
msgstr "Filament yükleme"
msgid "Motor noise cancellation"
msgstr "Motor gürültüsü engelleme"
msgid "Pause (AMS offline)"
msgstr "Duraklat (AMS çevrimdışı)"
msgid "Pause (low speed of the heatbreak fan)"
msgstr "Duraklat (ısı kesici fanın düşük hızı)"
msgid "Pause (chamber temperature control problem)"
msgstr "Duraklatma (bölme sıcaklığı kontrol sorunu)"
msgid "Cooling chamber"
msgstr "Soğutma haznesi"
msgid "Pause (G-code inserted by user)"
msgstr "Duraklat (Kullanıcı tarafından eklenen G kodu)"
msgid "Motor noise showoff"
msgstr "Motor gürültü gösterimi"
msgid "Pause (nozzle clumping)"
msgstr "Duraklatma (nozul topaklanması)"
msgid "Pause (cutter error)"
msgstr "Duraklat (kesici hatası)"
msgid "Pause (first layer error)"
msgstr "Duraklat (ilk katman hatası)"
msgid "Pause (nozzle clog)"
msgstr "Duraklat (nozul tıkanıklığı)"
msgid "Measuring motion precision"
msgstr "Hareket hassasiyetinin ölçülmesi"
msgid "Enhancing motion precision"
msgstr "Hareket hassasiyetini artırma"
msgid "Measure motion accuracy"
msgstr "Hareket doğruluğunu ölçün"
msgid "Nozzle offset calibration"
msgstr "Meme ofset kalibrasyonu"
msgid "High temperature auto bed leveling"
msgstr "Yüksek sıcaklıkta otomatik yatak tesviyesi"
msgid "Auto Check: Quick Release Lever"
msgstr "Otomatik Kontrol: Hızlı Serbest Bırakma Kolu"
msgid "Auto Check: Door and Upper Cover"
msgstr "Otomatik Kontrol: Kapı ve Üst Kapak"
msgid "Laser Calibration"
msgstr "Lazer Kalibrasyonu"
msgid "Auto Check: Platform"
msgstr "Otomatik Kontrol: Platform"
msgid "Confirming BirdsEye Camera location"
msgstr "BirdsEye Kamera konumunun doğrulanması"
msgid "Calibrating BirdsEye Camera"
msgstr "BirdsEye Kamerasını Kalibre Etme"
msgid "Auto bed leveling -phase 1"
msgstr "Otomatik yatak seviyelendirme - aşama 1"
msgid "Auto bed leveling -phase 2"
msgstr "Otomatik yatak seviyelendirme - faz 2"
msgid "Heating chamber"
msgstr "Isıtma odası"
msgid "Cooling heatbed"
msgstr "Soğutma ısı yatağı"
msgid "Printing calibration lines"
msgstr "Kalibrasyon çizgilerinin yazdırılması"
msgid "Auto Check: Material"
msgstr "Otomatik Kontrol: Malzeme"
msgid "Live View Camera Calibration"
msgstr "Canlı Görüntü Kamera Kalibrasyonu"
msgid "Waiting for heatbed to reach target temperature"
msgstr "Isı yatağının hedef sıcaklığa ulaşması bekleniyor"
msgid "Auto Check: Material Position"
msgstr "Otomatik Kontrol: Malzeme Konumu"
msgid "Cutting Module Offset Calibration"
msgstr "Kesme Modülü Ofset Kalibrasyonu"
msgid "Measuring Surface"
msgstr "Ölçüm Yüzeyi"
msgid "Calibrating the detection position of nozzle clumping"
msgstr "Meme topaklanmasının algılama konumunu kalibre etme"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
msgid "Update successful."
msgstr "Güncelleme başarılı."
msgid "Downloading failed."
msgstr "İndirme başarısız oldu."
msgid "Verification failed."
msgstr "Doğrulama başarısız oldu."
msgid "Update failed."
msgstr "Güncelleme başarısız."
msgid "Timelapse is not supported on this printer."
msgstr "Timelapse bu yazıcıda desteklenmiyor."
msgid "Timelapse is not supported while the storage does not exist."
msgstr "Depolama mevcut olmadığında Timelapse desteklenmez."
msgid "Timelapse is not supported while the storage is unavailable."
msgstr "Depolama alanı kullanılamadığında Timelapse desteklenmez."
msgid "Timelapse is not supported while the storage is readonly."
msgstr "Depolama salt okunurken Timelapse desteklenmez."
msgid ""
"To ensure your safety, certain processing tasks (such as laser) can only be "
"resumed on printer."
msgstr ""
"Güvenliğinizi sağlamak için belirli işleme görevleri (lazer gibi) yalnızca "
"yazıcıda sürdürülebilir."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The chamber temperature is too high, which may cause the filament to soften. "
"Please wait until the chamber temperature drops below %d℃. You may open the "
"front door or enable fans to cool down."
msgstr ""
"Oda sıcaklığı çok yüksek, bu da filamanın yumuşamasına neden olabilir. "
"Lütfen hazne sıcaklığı %d°C'nin altına düşene kadar bekleyin. Ön kapıyı "
"açabilir veya fanların soğumasını sağlayabilirsiniz."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"AMS temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please "
"wait until the AMS temperature drops below %d℃."
msgstr ""
"AMS sıcaklığı çok yüksek, bu da filamanın yumuşamasına neden olabilir. "
"Lütfen AMS sıcaklığı %d°C'nin altına düşene kadar bekleyin."
msgid ""
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
"45℃. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament(PLA/PETG/"
"TPU) is not allowed to be loaded."
msgstr ""
"Mevcut hazne sıcaklığı veya hedef hazne sıcaklığı 45°C'yi aşıyor. "
"Ekstruderin tıkanmasını önlemek için düşük sıcaklık filamentinin (PLA/PETG/"
"TPU) yüklenmesine izin verilmez."
msgid ""
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order "
"to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature."
msgstr ""
"Ekstrudere düşük sıcaklık filamanı (PLA/PETG/TPU) yüklenir. Ekstruderin "
"tıkanmasını önlemek için hazne sıcaklığının ayarlanmasına izin verilmez."
msgid ""
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
"control will not be activated, and the target chamber temperature will "
"automatically be set to 0℃."
msgstr ""
"Hazne sıcaklığını 40°C'nin altına ayarladığınızda, hazne sıcaklık kontrolü "
"etkinleştirilmeyecektir. Ve hedef hazne sıcaklığı otomatik olarak 0°C'ye "
"ayarlanacaktır."
msgid "Failed to start print job"
msgstr "Yazdırma işi başlatılamadı"
msgid ""
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
msgstr "Bu kalibrasyon, şu anda seçilen nozzle çapını desteklememektedir"
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
msgstr "Geçerli akış hızı cali parametresi geçersiz"
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
msgstr "Seçilen çap ile makine çapı eşleşmiyor"
msgid "Failed to generate cali G-code"
msgstr "Cali G-code oluşturma başarısız oldu"
msgid "Calibration error"
msgstr "Kalibrasyon hatası"
msgid "Resume Printing"
msgstr "Yazdırmaya Devam Et"
msgid "Resume (defects acceptable)"
msgstr "Devam et (kusurlar kabul edilebilir)"
msgid "Resume (problem solved)"
msgstr "Devam et (sorun çözüldü)"
msgid "Stop Printing"
msgstr "Yazdırmayı Durdur"
msgid "Check Assistant"
msgstr "Kontrol Asistanı"
msgid "Filament Extruded, Continue"
msgstr "Filament Ekstrüde Edildi, Devam Et"
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
msgstr "Henüz Ekstrüde Edilmedi, Tekrar Deneyin"
msgid "Finished, Continue"
msgstr "Bitti, Devam Et"
msgid "Load Filament"
msgstr "Filament Yükle"
msgid "Filament Loaded, Resume"
msgstr "Filament Yüklendi, Devam Et"
msgid "View Liveview"
msgstr "Canlı Önizlemeyi Görüntüle"
msgid "No Reminder Next Time"
msgstr "Bir Dahaki sefere Hatırlatma Yok"
msgid "Ignore. Don't Remind Next Time"
msgstr "Görmezden gelmek. Bir Dahaki Seferde Hatırlatma"
msgid "Ignore this and Resume"
msgstr "Bunu görmezden gelin ve Devam Edin"
msgid "Problem Solved and Resume"
msgstr "Sorun Çözüldü ve Devam Edildi"
msgid "Got it, Turn off the Fire Alarm."
msgstr "Anladım, Yangın Alarmını kapatın."
msgid "Retry (problem solved)"
msgstr "Tekrar dene (sorun çözüldü)"
msgid "Stop Drying"
msgstr "Kurumayı Durdur"
msgid "Proceed"
msgstr "İlerlemek"
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden dene"
msgid "Resume"
msgstr "Sürdür"
msgid "Unknown error."
msgstr "Bilinmeyen hata."
msgid "default"
msgstr "varsayılan"
#, boost-format
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
msgstr "Özel G Kodunu Düzenle (%1%)"
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
msgstr "Yerleşik yer tutucular (G koduna eklemek için öğeye çift tıklayın)"
msgid "Search G-code placeholders"
msgstr "Gcode yer tutucularını arayın"
msgid "Add selected placeholder to G-code"
msgstr "Seçili yer tutucuyu G koduna ekle"
msgid "Select placeholder"
msgstr "Yer tutucuyu seçin"
msgid "[Global] Slicing State"
msgstr "[Global] Dilimleme Durumu"
msgid "Read Only"
msgstr "Sadece okunabilir"
msgid "Read Write"
msgstr "Okuma yazma"
msgid "Slicing State"
msgstr "Dilimleme Durumu"
msgid "Print Statistics"
msgstr "Yazdırma İstatistikleri"
msgid "Objects Info"
msgstr "Nesne Bilgisi"
msgid "Dimensions"
msgstr "Boyutlar"
msgid "Temperatures"
msgstr "Sıcaklıklar"
msgid "Timestamps"
msgstr "Zaman damgaları"
#, boost-format
msgid "Specific for %1%"
msgstr "%1%'e özel"
msgid "Presets"
msgstr "Ön ayarlar"
msgid "Print settings"
msgstr "Yazdırma ayarları"
msgid "Filament settings"
msgstr "Filament Ayarları"
msgid "SLA Materials settings"
msgstr "SLA Malzemeleri ayarları"
msgid "Printer settings"
msgstr "Yazıcı Ayarları"
msgid "parameter name"
msgstr "parametre adı"
msgid "layers"
msgstr "katman"
msgid "Range"
msgstr "Aralık"
msgid "Empty string"
msgstr "Boş dize"
msgid "Value is out of range."
msgstr "Değer aralık dışında."
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be a percentage"
msgstr "%s yüzde olamaz"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "Değer %s aralık dışında, devam edilsin mi?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Parametre doğrulama"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
msgstr "Değer %s aralık dışında. Geçerli aralık %d ile %d arasındadır."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"%s%% mi yoksa %s %s mi?\n"
"%s%% için EVET,\n"
"%s %s için HAYIR."
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr "Geçersiz giriş biçimi. Beklenen boyut vektörü biçimi: \"%1%\""
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Girilen değer limit dışı"
msgid "Some extension in the input is invalid"
msgstr "Girilen bazı uzantılar geçersiz"
msgid "This parameter expects a valid template."
msgstr "Bu parametre geçerli bir şablon bekliyor."
msgid ""
"Invalid pattern. Use N, N#K, or a comma-separated list with optional #K per "
"entry. Examples: 5, 5#2, 1,7,9, 5,9#2,18."
msgstr ""
"Geçersiz kalıp. N, N#K veya giriş başına isteğe bağlı #K ile virgülle "
"ayrılmış bir liste kullanın. Örnekler: 5, 5#2, 1,7,9, 5,9#2,18."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Geçersiz format. Beklenen vektör formatı: \"%1%\""
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Pick"
msgstr "Seç"
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
msgid "Layer Height"
msgstr "Katman Yüksekliği"
msgid "Line Width"
msgstr "Katman Genişliği"
msgid "Actual Speed"
msgstr "Gerçek Hız"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Fan hızı"
msgid "Flow"
msgstr "Akış"
msgid "Actual Flow"
msgstr "Gerçek Akış"
msgid "Tool"
msgstr "Araç"
msgid "Layer Time"
msgstr "Katman Süresi"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "Katman Süresi (günlük)"
msgid "Pressure Advance"
msgstr "Basınç İlerlemesi"
msgid "Noop"
msgstr "Hayır"
msgid "Retract"
msgstr "Geri çekme"
msgid "Unretract"
msgstr "İleri İtme"
msgid "Seam"
msgstr "Dikiş"
msgid "Tool Change"
msgstr "Araç Değiştirme"
msgid "Color Change"
msgstr "Renk Değişimi"
msgid "Pause Print"
msgstr "Yazdırmayı Duraklat"
msgid "Travel"
msgstr "Seyahat"
msgid "Wipe"
msgstr "Temizleme"
msgid "Extrude"
msgstr "Ekstrüzyon"
msgid "Inner wall"
msgstr "İç duvar"
msgid "Outer wall"
msgstr "Dış duvar"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Çıkıntı duvarı"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Dolgu"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "İç katı dolgu"
msgid "Top surface"
msgstr "Üst yüzey"
msgid "Bridge"
msgstr "Köprü"
msgid "Gap infill"
msgstr "Boşluk doldurma"
msgid "Skirt"
msgstr "Etek"
msgid "Support interface"
msgstr "Destek arayüzü"
msgid "Prime tower"
msgstr "Prime Kulesi"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Alt yüzey"
msgid "Internal bridge"
msgstr "İç köprü"
msgid "Support transition"
msgstr "Destek geçişi"
msgid "Mixed"
msgstr "Karışık"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Flow rate"
msgstr "Akış hızı"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Fan speed"
msgstr "Fan hızı"
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
msgid "Actual speed profile"
msgstr "Gerçek hız profili"
msgid "Speed: "
msgstr "Hız: "
msgid "Height: "
msgstr "Yükseklik: "
msgid "Width: "
msgstr "Genişlik: "
msgid "Flow: "
msgstr "Akış: "
msgid "Fan: "
msgstr "Fan: "
msgid "Temperature: "
msgstr "Sıcaklık: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Katman Süresi: "
msgid "Tool: "
msgstr "Alet:"
msgid "Color: "
msgstr "Renk:"
msgid "Actual Speed: "
msgstr "Gerçek Hız: "
msgid "PA: "
msgstr "PA:"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Tüm Plakaların İstatistikleri"
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
msgid "Flushed"
msgstr "Temizlenmiş"
msgid "Tower"
msgstr "Kule"
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Toplam Tahmini"
msgid "Total time"
msgstr "Toplam süre"
msgid "Total cost"
msgstr "Toplam tutar"
msgid ""
"Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the "
"grouping results will be displayed after slicing."
msgstr ""
"Optimum filament gruplamasına göre otomatik olarak yeniden dilimleyin ve "
"gruplama sonuçları dilimleme sonrasında görüntülenecektir."
msgid "Filament Grouping"
msgstr "Filament Gruplaması"
msgid "Why this grouping"
msgstr "Neden bu gruplama"
msgid "Left nozzle"
msgstr "Sol meme"
msgid "Right nozzle"
msgstr "Sağ nozul"
msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result."
msgstr "Lütfen filamentleri gruplama sonucuna göre yazıcıya yerleştirin."
msgid "Tips:"
msgstr "İpuçları:"
msgid "Current grouping of slice result is not optimal."
msgstr "Dilim sonucunun mevcut gruplaması optimal değil."
#, boost-format
msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping."
msgstr "Optimum gruplamaya kıyasla %1%g filament ve %2% değişimi artırın."
#, boost-format
msgid ""
"Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping."
msgstr ""
"Optimum gruplamaya kıyasla %1%g filamenti artırın ve %2% değişiklikten "
"tasarruf edin."
#, boost-format
msgid ""
"Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping."
msgstr ""
"Optimum gruplamaya kıyasla %1%g filamentten tasarruf edin ve değişiklikleri "
"%2% artırın."
#, boost-format
msgid ""
"Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle."
msgstr ""
"Tek nozullu bir yazıcıya kıyasla %1%g filament ve %2% değişiklikten tasarruf "
"edin."
#, boost-format
msgid ""
"Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one "
"nozzle."
msgstr ""
"Tek nozullu yazıcıya kıyasla %1%g filamentten tasarruf edin ve "
"değişiklikleri %2% artırın."
#, boost-format
msgid ""
"Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one "
"nozzle."
msgstr ""
"Tek nozullu yazıcıya kıyasla %1%g filamenti artırın ve %2% değişiklikten "
"tasarruf edin."
msgid "Set to Optimal"
msgstr "Optimum'a Ayarla"
msgid "Regroup filament"
msgstr "Filamenti yeniden gruplandır"
msgid "Tips"
msgstr "İpuçları"
msgid "up to"
msgstr "kadar"
msgid "above"
msgstr "üstünde"
msgid "from"
msgstr "itibaren"
msgid "Usage"
msgstr "Kullan"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Katman Yüksekliği (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Çizgi Genişliği (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Hız (mm/s)"
msgid "Actual Speed (mm/s)"
msgstr "Gerçek Hız (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Fan hızı (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Sıcaklık (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Hacimsel akış hızı (mm³/s)"
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Gerçek hacimsel akış hızı (mm³/s)"
msgid "Seams"
msgstr "Dikişler"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Filament Değişiklikleri"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Extruder"
msgstr "Ekstruder"
msgid "Cost"
msgstr "Maliyet"
msgid "Filament change times"
msgstr "Filament değişim süreleri"
msgid "Color change"
msgstr "Renk değişimi"
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
msgid "Printer"
msgstr "Yazıcı"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Zaman Tahmini"
msgid "Normal mode"
msgstr "Normal mod"
msgid "Total Filament"
msgstr "Toplam filament"
msgid "Model Filament"
msgstr "Model filament"
msgid "Prepare time"
msgstr "Hazırlık süresi"
msgid "Model printing time"
msgstr "Model yazdırma süresi"
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Gizli modu göster"
msgid "Show normal mode"
msgstr "Normal modu göster"
msgid ""
"An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the "
"printable height of the left nozzle.\n"
"Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other "
"nozzles."
msgstr ""
"Yalnızca sol/sağ püskürtme ucu alanına bir nesne yerleştirilmiş veya sol "
"püskürtme ucunun yazdırılabilir yüksekliğini aşıyor.\n"
"Lütfen bu nesne tarafından kullanılan filamanların diğer püskürtme uçlarına "
"göre düzenlenmediğinden emin olun."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Bir nesne plakanın sınırının üzerine yerleştirilmiş veya yükseklik sınırını "
"aşıyor.\n"
"Lütfen nesneyi tamamen plakanın üzerine veya dışına taşıyarak ve yüksekliğin "
"yapı hacmi içinde olduğundan emin olarak sorunu çözün."
msgid "Variable layer height"
msgstr "Değişken katman yüksekliği"
msgid "Adaptive"
msgstr "Uyarlanabilir"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Kalite / Hız"
msgid "Smooth"
msgstr "Pürüzsüz"
msgid "Radius"
msgstr "Yarıçap"
msgid "Keep min"
msgstr "Min. tut"
msgid "Add detail"
msgstr "Ayrıntı ekle"
msgid "Remove detail"
msgstr "Ayrıntıyı kaldır"
msgid "Reset to base"
msgstr "Tabana sıfırla"
msgid "Smoothing"
msgstr "Pürüzsüzleştirme"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Fare tekerleği:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Düzenleme alanını artır/azalt"
msgid "Sequence"
msgstr "Sekans"
msgid "Object selection"
msgstr "nesne seçimi"
msgid "number keys"
msgstr "sayı tuşları"
msgid "Number keys can quickly change the color of objects"
msgstr "Sayı tuşları nesnelerin rengini hızla değiştirebilir"
msgid ""
"Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height "
"limit:\n"
msgstr ""
"Plaka sınırının üzerine veya yükseklik sınırını aşan aşağıdaki nesneler "
"döşenir:\n"
msgid ""
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume.\n"
msgstr ""
"Lütfen sorunu tamamen plakanın üzerine veya dışına hareket ettirerek ve "
"yüksekliğin yapım hacmi dahilinde olduğunu doğrulayarak çözün.\n"
msgid "left nozzle"
msgstr "sol meme"
msgid "right nozzle"
msgstr "sağ meme"
#, c-format, boost-format
msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range."
msgstr ""
"Bazı modellerin konumu veya boyutu %s'in yazdırılabilir aralığınııyor."
#, c-format, boost-format
msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range."
msgstr ""
"%s modelinin konumu veya boyutu %s'nin yazdırılabilir aralığınııyor."
msgid ""
" Please check and adjust the part's position or size to fit the printable "
"range:\n"
msgstr ""
"Lütfen parçanın konumunu veya boyutunu kontrol edip yazdırılabilir aralığa "
"uyacak şekilde ayarlayın:\n"
#, boost-format
msgid "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
msgstr "Sol püskürtme ucu: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
#, boost-format
msgid "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
msgstr "Sağ nozul: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Nesneyi Aynala"
msgid "Tool Move"
msgstr "Araç Taşıma"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Araç Döndürme"
msgid "Move Object"
msgstr "Nesneyi Taşı"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Otomatik Yönlendirme seçenekleri"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Döndürmeyi etkinleştir"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Destek arayüzü alanını optimize edin"
msgid "Orient"
msgstr "Yön"
msgid "Arrange options"
msgstr "Hizalama seçenekleri"
msgid "Spacing"
msgstr "Boşluk"
msgid "0 means auto spacing."
msgstr "0 otomatik aralık anlamına gelir."
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Düzenleme için otomatik döndür"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Aynı plaka üzerinde birden fazla malzemeye izin ver"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Ekstrüzyon kalibrasyon bölgesinden kaçın"
msgid "Align to Y axis"
msgstr "Y eksenine hizala"
msgctxt "Camera"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
msgctxt "Camera"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "Add plate"
msgstr "Plaka ekle"
msgid "Auto orient all/selected objects"
msgstr "Otomatik yönlendir tüm/seçili nesneler"
msgid "Auto orient all objects on current plate"
msgstr "Geçerli plakadaki tüm nesneleri otomatik yönlendir"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Tüm nesneleri hizala"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Seçilen plakalardaki nesneleri hizala"
msgid "Split to objects"
msgstr "Nesnelere böl"
msgid "Split to parts"
msgstr "Parçalara bölme"
msgid "Assembly View"
msgstr "Montaj görünümü"
msgid "Select Plate"
msgstr "Plaka Seç"
msgid "Slicing"
msgstr "Dilimleniyor"
msgid "Slice all"
msgstr "Hepsini dilimle"
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız"
msgid "All Plates"
msgstr "Tüm Plakalar"
msgid "Stats"
msgstr "İstatistikler"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Montaj İptali"
msgid "Return"
msgstr "Geri dön"
msgid "Canvas Toolbar"
msgstr "Kanvas Araç Çubuğu"
msgid "Fit camera to scene or selected object."
msgstr "Kamerayı sahneye veya seçilen nesneye sığdırın."
msgid "3D Navigator"
msgstr "3D Gezgin"
msgid "Zoom button"
msgstr "Yakınlaştırma düğmesi"
msgid "Overhangs"
msgstr "Çıkıntılar"
msgid "Outline"
msgstr "Taslak"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektif"
msgid "Axes"
msgstr "Eksenler"
msgid "Gridlines"
msgstr "Kılavuz çizgileri"
msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Boyama Araç Çubuğu"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Patlama Oranı"
msgid "Section View"
msgstr "Bölüm Görünümü"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Montaj Kontrolü"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Seçim Modu"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Toplam Hacim:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Montaj Bilgisi"
msgid "Volume:"
msgstr "Hacim:"
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#, boost-format
msgid ""
"Conflicts of G-code paths have been found at layer %d, Z = %.2lfmm. Please "
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"%d katmanında gcode yollarında çakışmalar bulundu, Z = %.2lfmm. Lütfen "
"çakışan nesneleri daha uzağa ayırın (%s <-> %s)."
msgid "An object is laid over the plate boundaries."
msgstr "Plakanın sınırına bir nesne serilir."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "Bir G kodu yolu maksimum baskı yüksekliğinin ötesine geçer."
msgid "A G-code path goes beyond the plate boundaries."
msgstr "Bir G kodu yolu plakanın sınırlarının ötesine geçer."
msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments."
msgstr "2 veya daha fazla TPU filamentinin yazdırılmasını desteklemez."
#, c-format, boost-format
msgid "Tool %d"
msgstr "Araç %d"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
"printable range of the %s."
msgstr ""
"%s filamanı %s içine yerleştirildi, ancak oluşturulan G kodu yolu %s'nin "
"yazdırılabilir aralığınııyor."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filaments %s are placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
"printable range of the %s."
msgstr ""
"%s filamanları %s içine yerleştirildi, ancak oluşturulan G kodu yolu %s'nin "
"yazdırılabilir aralığınııyor."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
"printable height of the %s."
msgstr ""
"%s filamanı %s'e yerleştirildi, ancak oluşturulan G kodu yolu %s'nin "
"yazdırılabilir yüksekliğini aşıyor."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filaments %s are placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
"printable height of the %s."
msgstr ""
"%s filamanları %s'e yerleştirildi, ancak oluşturulan G kodu yolu %s'nin "
"yazdırılabilir yüksekliğini aşıyor."
msgid "Open wiki for more information."
msgstr "Daha fazla bilgi için wiki'yi açın."
msgid "Only the object being edited is visible."
msgstr "Yalnızca düzenlenen nesne görünür."
#, c-format, boost-format
msgid "Filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate."
msgstr "%s filamentleri bu plakanın yüzeyine doğrudan basılamaz."
msgid ""
"PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according "
"to the Wiki to ensure print quality."
msgstr ""
"Karışımda PLA ve PETG filamentleri tespit edildi. Baskı kalitesini sağlamak "
"için parametreleri Wiki'ye göre ayarlayın."
msgid "The prime tower extends beyond the plate boundary."
msgstr "Ana kule plaka sınırının ötesine uzanır."
msgid ""
"Partial flushing volume set to 0. Multi-color printing may cause color "
"mixing in models. Please readjust flushing settings."
msgstr ""
"Kısmi yıkama hacmi 0'a ayarlandı. Çok renkli yazdırma, modellerde renk "
"karışımına neden olabilir. Lütfen yıkama ayarlarını yeniden yapın."
msgid "Click Wiki for help."
msgstr "Yardım için Wiki'ye tıklayın."
msgid "Click here to regroup"
msgstr "Yeniden gruplandırmak için burayı tıklayın"
msgid "Flushing Volume"
msgstr "Yıkama Hacmi"
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Kalibrasyon adımı seçimi"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Mikro lidar kalibrasyonu"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Yatak Seviyeleme"
msgid "High-temperature Heatbed Calibration"
msgstr "Yüksek Sıcaklık Isı Yatağı Kalibrasyonu"
msgid "Nozzle clumping detection Calibration"
msgstr "Nozulda topaklanma tespiti Kalibrasyon"
msgid "Calibration program"
msgstr "Kalibrasyon programı"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Kalibrasyon programı, sapmayı en aza indirmek için cihazınızın durumunu "
"otomatik olarak algılar.\n"
"Cihazın en iyi şekilde çalışmasını sağlar."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Kalibrasyon Akışı"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Kalibrasyonu Başlat"
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
msgid "Calibrating"
msgstr "Kalibre ediliyor"
msgid "No step selected"
msgstr "Adım seçilmedi"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Otomatik Kayıt İzleme"
msgid "Go Live"
msgstr "Canlı Yayına Geçin"
msgid "Liveview Retry"
msgstr "Canlı Görüntüleme Yeniden Deneme"
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
msgid "Enable"
msgstr "Aktif et"
msgid "Hostname or IP"
msgstr "Ana bilgisayar adı veya IP"
msgid "Custom camera source"
msgstr "Özel kamera kaynağı"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "\"Canlı Video\" kılavuz sayfasını gösterin."
msgid "Connect Printer (LAN)"
msgstr "Connect Printer (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Lütfen yazıcı erişim kodunu girin:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Bunu \"Ayarlar > Ağ > Erişim kodu\" bölümünde bulabilirsiniz\n"
"şekilde gösterildiği gibi yazıcıda:"
msgid ""
"You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Bunu \"Ayar > Ayar > Yalnızca LAN > Erişim Kodu\" bölümünde bulabilirsiniz.\n"
"şekilde gösterildiği gibi yazıcıda:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Geçersiz Giriş."
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere"
msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni pencere aç"
msgid "Application is closing"
msgstr "Uygulama kapanıyor"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Bazı ön ayarlar değiştirilirken Uygulama kapatılıyor."
msgid "Logging"
msgstr "Günlük kaydı"
msgid "Prepare"
msgstr "Hazırlık"
msgid "Preview"
msgstr "Ön İzleme"
msgid "Device"
msgstr "Cihaz"
msgid "Multi-device"
msgstr "Çoklu cihaz"
msgid "Project"
msgstr "Proje"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr ""
"yeni bir model oluşturulmadan önce kapatılacaktır. Devam etmek istiyor musun?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Plakayı dilimle"
msgid "Print plate"
msgstr "Plakayı Yazdır"
msgid "Export G-code file"
msgstr "G-kod dosyasını dışa aktar"
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Dilimlenmiş plaka dosyasını dışa aktar"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Tüm dilimlenmiş dosyayı dışa aktar"
msgid "Print all"
msgstr "Tümünü yazdır"
msgid "Send all"
msgstr "Hepsini gönder"
msgid "Send to Multi-device"
msgstr "Çoklu cihaza gönder"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayollarının listesini göster"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Kurulum sihirbazı"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Yapılandırma Klasörünü Göster"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Günün İpucunu Göster"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Güncellemeleri Kontrol Et"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Ağ Testini Aç"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Hakkında %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Modelleri Yükle"
msgid "Download Models"
msgstr "Modelleri İndir"
msgid "Default View"
msgstr "Varsayılan görünüm"
msgid "Top View"
msgstr "Üstten görünüm"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
msgid "Bottom View"
msgstr "Alttan görünüm"
msgid "Front"
msgstr "Ön"
msgid "Front View"
msgstr "Önden görünüm"
msgid "Rear"
msgstr "Arka"
msgid "Rear View"
msgstr "Arkadan Görünüm"
msgid "Left View"
msgstr "Soldan Görünüm"
msgid "Right View"
msgstr "Sağdan Görünüm"
msgid "Start a new window"
msgstr "Yeni pencere"
msgid "New Project"
msgstr "Yeni proje"
msgid "Start a new project"
msgstr "Yeni bir proje başlat"
msgid "Open a project file"
msgstr "Proje dosyasını aç"
msgid "Recent files"
msgstr "Son dosyalar"
msgid "Save Project"
msgstr "Projeyi Kaydet"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Mevcut projeyi dosyaya kaydet"
msgid "Save Project as"
msgstr "Projeyi farklı kaydet"
msgid "Save current project as"
msgstr "Mevcut projeyi farklı kaydet"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF'yi içe aktar"
msgid "Load a model"
msgstr "Model yükle"
msgid "Import Zip Archive"
msgstr "Zip Arşivini İçe Aktar"
msgid "Load models contained within a zip archive"
msgstr "Zip arşivindeki modelleri yükle"
msgid "Import Configs"
msgstr "Yapılandırmaları İçe Aktar"
msgid "Load configs"
msgstr "Yapılandırmaları yükle"
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"
msgid "Export all objects as one STL"
msgstr "Tüm nesneleri STL olarak dışa aktarın"
msgid "Export all objects as STLs"
msgstr "Tüm nesneleri STLs olarak dışa aktarın"
msgid "Export all objects as one DRC"
msgstr "Tüm nesneleri tek bir DRC olarak dışa aktarın"
msgid "Export all objects as DRCs"
msgstr "Tüm nesneleri DRC'ler olarak dışa aktarın"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Genel 3MF olarak dışa aktar"
msgid "Export 3MF file without using some 3mf-extensions"
msgstr "3mf dosyasını bazı 3MF uzantılarını kullanmadan dışa aktarın"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Geçerli dilimlenmiş dosyayı dışa aktar"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Dilimlenmiş tüm plaka dosyalarını dışa aktar"
msgid "Export G-code"
msgstr "G-kodunu dışa aktar"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Geçerli plakayı G kodu olarak dışa aktar"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Takımyollarını OBJ olarak dışa aktar"
msgid "Export Preset Bundle"
msgstr "Ön Ayar Paketini Dışa Aktar"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Geçerli yapılandırmayı dosyalara aktar"
msgid "Export"
msgstr "Dışa Aktar"
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
msgid "Redo"
msgstr "İleri Al"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Seçimi panoya kes"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Seçimi panoya kopyala"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Panoyu yapıştır"
msgid "Delete selected"
msgstr "Seçileni sil"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Geçerli seçimi sil"
msgid "Delete all"
msgstr "Hepsini sil"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Tüm nesneleri sil"
msgid "Clone selected"
msgstr "Seçili olanı klonla"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Seçimlerin kopyalarını kopyala"
msgid "Duplicate Current Plate"
msgstr "Geçerli plakayı çoğalt"
msgid "Duplicate the current plate"
msgstr "Geçerli plakayı çoğalt"
msgid "Select all"
msgstr "Hepsini seç"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Tüm nesneleri seç"
msgid "Deselect all"
msgstr "Hiçbirini seçme"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Tüm nesnelerin seçimini kaldırır"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Perspektif Görünüm"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Ortogonal Görünüm"
msgid "Auto Perspective"
msgstr "Otomatik Perspektif"
msgid ""
"Automatically switch between orthographic and perspective when changing from "
"top/bottom/side views."
msgstr ""
"Üst/Alt/Yan görünümler arasında geçiş yaparken ortografik ve perspektif "
"arasında otomatik olarak geçiş yapın."
msgid "Show &G-code Window"
msgstr "&G-code Penceresini Göster"
msgid "Show G-code window in Preview scene."
msgstr "Previce sahnesinde G-kodu penceresini göster."
msgid "Show 3D Navigator"
msgstr "3D Gezgini Göster"
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene."
msgstr "Hazırlama ve Önizleme sahnesinde 3D gezgini göster."
msgid "Show Gridlines"
msgstr "Kılavuz Çizgilerini Göster"
msgid "Show Gridlines on plate"
msgstr "Kılavuz Çizgilerini plaka üzerinde göster"
msgid "Reset Window Layout"
msgstr "Pencere Düzenini Sıfırla"
msgid "Reset to default window layout"
msgstr "Varsayılan pencere düzenine sıfırla"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Etiketleri Göster"
msgid "Show object labels in 3D scene."
msgstr "3B sahnede nesne etiketlerini göster."
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Çıkıntıyı Göster"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene."
msgstr "3B sahnede nesne çıkıntısı vurgusunu göster."
msgid "Show Selected Outline (beta)"
msgstr "Seçilen Taslağı Göster (Deneysel)"
msgid "Show outline around selected object in 3D scene."
msgstr "3D sahnede seçilen nesnenin etrafındaki ana hatları göster."
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Sıcaklık Kalibrasyonu"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Maksimum akış hızı"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Basınç avansı oranı"
msgid "Pass 1"
msgstr "Geçiş 1"
msgid "Flow ratio test - Pass 1"
msgstr "Akış oranı testi - Geçiş 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Geçiş 2"
msgid "Flow ratio test - Pass 2"
msgstr "Akış oranı testi - Geçiş 2"
msgid "YOLO (Recommended)"
msgstr "YOLO (Önerilen)"
msgid "Orca YOLO flowratio calibration, 0.01 step"
msgstr "Orca YOLO akış oranı kalibrasyonu, 0,01 adım"
msgid "YOLO (perfectionist version)"
msgstr "YOLO (Mükemmeliyetçi)"
msgid "Orca YOLO flowratio calibration, 0.005 step"
msgstr "Orca YOLO akış oranı kalibrasyonu, 0,005 adım"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Akış oranı"
msgid "Retraction test"
msgstr "Geri çekme testi"
msgid "Cornering"
msgstr "Köşe dönüşü"
msgid "Cornering calibration"
msgstr "Viraj kalibrasyonu"
msgid "Input Shaping Frequency"
msgstr "Input shaping Frekansı"
msgid "Input Shaping Damping/zeta factor"
msgstr "Input shaping Sönümleme/zeta faktörü"
msgid "Input Shaping"
msgstr "Input shaping"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "Tutorial"
msgstr "Öğretici"
msgid "Calibration help"
msgstr "Kalibrasyon yardımı"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&G kodunu aç"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "G kodu dosyası aç"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Diskten yeniden yükle"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Plakalayıcıyı diskten yeniden yükle"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "&Takımyollarını OBJ olarak dışa aktar"
msgid "Open &Slicer"
msgstr "&Stüdyo'yu aç"
msgid "Open Slicer"
msgstr "Stüdyoyu Aç"
msgid "&Quit"
msgstr "&Çıkış"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s'den çık"
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?"
msgstr "Aynı adda bir dosya var: %s, üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?"
msgstr "Aynı adda bir yapılandırma mevcut: %s, üzerine yazmak istiyor musunuz?"
msgid "Overwrite file"
msgstr "Dosyanın üzerine yaz"
msgid "Overwrite config"
msgstr "Yapılandırmanın üzerine yaz"
msgid "Yes to All"
msgstr "Tümüne evet"
msgid "No to All"
msgstr "Tümüne hayır"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Dizin seç"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
"Dışa aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı yapılandırmalar)"
msgstr[1] ""
"Dışa aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı yapılandırmalar)"
msgid "Export result"
msgstr "Sonucu dışa aktar"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Yüklenecek profili seç:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
"İçe aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı ve uyumlu "
"yapılandırmalar)"
msgstr[1] ""
"İçe aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı ve uyumlu "
"yapılandırmalar)"
msgid ""
"\n"
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
"the configs."
msgstr ""
"\n"
"İpucu: Yapılandırmaları içe aktarmadan önce ilgili yazıcıyı eklediğinizden "
"emin olun."
msgid "Import result"
msgstr "Sonucu içe aktar"
msgid "File is missing"
msgstr "Dosya eksik"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Proje artık mevcut değil."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Filament Ayarları"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud?\n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Kişisel verilerinizi Bambu Cloud'dan senkronize etmek ister misiniz?\n"
"Aşağıdaki bilgileri içerir:\n"
"1. Süreç ön ayarları\n"
"2. Filament ön ayarları\n"
"3. Yazıcı ön ayarları"
msgid "Synchronization"
msgstr "Senkronizasyon"
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
msgstr ""
"Cihaz daha fazla konuşmayı yönetemiyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
msgstr "Oynatıcı arızalı. Lütfen sistem oynatıcısını yeniden yükleyin."
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
msgstr ""
"Oynatıcı yüklü değil, lütfen yeniden denemek için “oynat” düğmesine tıklayın."
msgid "Please confirm if the printer is connected."
msgstr "Lütfen yazıcının bağlı olup olmadığını onaylayın."
msgid ""
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
"finishes."
msgstr ""
"Yazıcı şu anda indirmeyle meşgul. Lütfen bittikten sonra tekrar deneyin."
msgid "Printer camera is malfunctioning."
msgstr "Yazıcı kamerası arızalı."
msgid "A problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
msgstr ""
"Sorun oluştu. Lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin ve tekrar deneyin."
msgid ""
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgstr ""
"Yalnızca LAN Canlı İzleme kapalı. Lütfen yazıcı ekranındaki canlı "
"görüntülemeyi açın."
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
msgstr "Lütfen bağlanmak için yazıcının IPsini girin."
msgid "Initializing..."
msgstr "Başlatılıyor..."
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
msgstr "Bağlantı Başarısız. Lütfen ağı kontrol edip tekrar deneyin"
msgid ""
"Please check the network and try again. You can restart or update the "
"printer if the issue persists."
msgstr ""
"Lütfen ağı kontrol edip tekrar deneyin. Sorun devam ederse yazıcıyı yeniden "
"başlatabilir veya güncelleyebilirsiniz."
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
msgstr "Yazıcıda oturum kapatıldı ve bağlanamıyor."
msgid "Video Stopped."
msgstr "Video Durduruldu."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "LAN Bağlantısı Başarısız Oldu (Canlı izleme başlatılamadı)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Bu görev için Sanal Kamera Araçları gereklidir!\n"
"Bunları yüklemek istiyor musunuz?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Sanal Kamera Araçlarını İndirme"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Başka bir sanal kamera çalışıyor.\n"
"Orca Slicer yalnızca tek bir sanal kamerayı destekler.\n"
"Bu sanal kamerayı durdurmak istiyor musunuz?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Sanal kameranın başlatılması başarısız oldu (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Ağa ulaşılamıyor"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
msgid "Playing..."
msgstr "Oynatılıyor..."
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
msgid "Month"
msgstr "Ay"
msgid "All Files"
msgstr "Tüm dosyalar"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Dosyaları yıllara göre gruplandırın, en yenisi önce olsun."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Dosyaları aya göre gruplandırın, en yenisi önce olsun."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Tüm dosyaları göster, en yenisi önce."
msgid "Timelapse"
msgstr "Timelapse"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Timelapse dosyalarına geç."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Video dosyalarına geç."
#, fuzzy
msgid "Switch to 3MF model files."
msgstr "3mf model dosyalarına geçin."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Seçilen dosyaları yazıcıdan silin."
msgid "Download"
msgstr "İndir"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Seçilen dosyaları yazıcıdan indirin."
msgid "Select"
msgstr "Seç"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Dosyaları toplu olarak yönet."
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
msgid "Reload file list from printer."
msgstr "Dosya listesini yazıcıdan yeniden yükleyin."
msgid "No printers."
msgstr "Yazıcı yok."
msgid "Loading file list..."
msgstr "Dosya listesi yükleniyor..."
msgid "No files"
msgstr "Dosya yok"
msgid "Load failed"
msgstr "Yükleme başarısız"
msgid ""
"Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update "
"the printer firmware."
msgstr ""
"Depolamadaki dosyaya göz atmak mevcut donanım yazılımında desteklenmiyor. "
"Lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgstr "LAN Bağlantısı Başarısız (SD kart görüntülenemedi)"
msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode."
msgstr "Depolamadaki dosyaya göz atma Yalnızca LAN Modunda desteklenmez."
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] ""
"%u dosyasını yazıcıdan sileceksiniz. Devam edeceğinizden emin misiniz?"
msgstr[1] ""
"%u dosyayı yazıcıdan sileceksiniz. Devam edeceğinizden emin misiniz?"
msgid "Delete files"
msgstr "Dosyaları sil"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "'%s' dosyasını yazıcıdan silmek istiyor musunuz?"
msgid "Delete file"
msgstr "Dosyayı sil"
msgid "Fetching model information..."
msgstr "Model bilgileri alınıyor..."
msgid "Failed to fetch model information from printer."
msgstr "Model bilgileri yazıcıdan alınamadı."
msgid "Failed to parse model information."
msgstr "Model bilgileri ayrıştırılamadı."
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data. Please slice it with Orca "
"Slicer and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
".gcode.3mf dosyası hiçbir G kodu verisi içermiyor. Lütfen dosyayı Bambu "
"Studio ile dilimleyin ve yeni bir .gcode.3mf dosyasını dışa aktarın."
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "'%s' dosyası kayboldu! Lütfen tekrar indirin."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgstr ""
"Dosyalar: %s\n"
"Başlık: %s\n"
msgid "Download waiting..."
msgstr "İndirme bekleniyor..."
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
msgid "Open Folder"
msgstr "Klasörü Aç"
msgid "Download finished"
msgstr "İndirme tamamlandı"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "%d%% indiriliyor..."
msgid "Air Condition"
msgstr "Klima"
msgid ""
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
"please try again later."
msgstr ""
"Yazıcıyı yeniden bağladığınızda işlem hemen tamamlanamıyor, lütfen daha "
"sonra tekrar deneyin."
msgid "Timeout, please try again."
msgstr "Zaman aşımı, lütfen tekrar deneyin."
msgid "File does not exist."
msgstr "Dosya bulunmuyor."
msgid "File checksum error. Please retry."
msgstr "Dosya kontrol hatası. Lütfen tekrar deneyin."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "Geçerli yazıcı sürümünde desteklenmiyor."
msgid ""
"Please check if the storage is inserted into the printer.\n"
"If it still cannot be read, you can try formatting the storage."
msgstr ""
"Lütfen depolama biriminin yazıcıya takılı olup olmadığını kontrol edin.\n"
"Hala okunamıyorsa depolama alanını biçimlendirmeyi deneyebilirsiniz."
msgid ""
"The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware "
"and try again."
msgstr ""
"Yazıcının donanım yazılımı sürümü çok düşük. Lütfen ürün yazılımını "
"güncelleyin ve tekrar deneyin."
msgid "The file already exists, do you want to replace it?"
msgstr "Dosya zaten mevcut, değiştirmek istiyor musunuz?"
msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again."
msgstr "Yetersiz depolama alanı. Lütfen alanı boşaltıp tekrar deneyin."
msgid "File creation failed, please try again."
msgstr "Dosya oluşturma başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin."
msgid "File write failed, please try again."
msgstr "Dosya yazımı başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin."
msgid "MD5 verification failed, please try again."
msgstr "MD5 doğrulaması başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin."
msgid "File renaming failed, please try again."
msgstr "Dosya yeniden adlandırma başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin."
msgid "File upload failed, please try again."
msgstr "Dosya yükleme başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin."
#, c-format, boost-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Hata kodu: %d"
msgid "User cancels task."
msgstr "Kullanıcı görevi iptal eder."
msgid "Failed to read file, please try again."
msgstr "Dosya okunamadı, lütfen tekrar deneyin."
msgid "Speed:"
msgstr "Hız:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Ölü bölge:"
msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Çeviri/Yakınlaştırma"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3D bağlantı ayarları"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Y/Z eksenlerini değiştirin"
msgid "Invert X axis"
msgstr "X eksenini ters çevir"
msgid "Invert Y axis"
msgstr "Y eksenini ters çevir"
msgid "Invert Z axis"
msgstr "Z eksenini ters çevir"
msgid "Invert Yaw axis"
msgstr "Sapma eksenini ters çevir"
msgid "Invert Pitch axis"
msgstr "Pitch eksenini ters çevir"
msgid "Invert Roll axis"
msgstr "Silindir eksenini ters çevir"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "My Device"
msgstr "Cihazım"
msgid "Other Device"
msgstr "Diğer Cihaz"
msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"
msgid "Input access code"
msgstr "Erişim kodunu girin"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Cihazlarımı bulamıyor musunuz?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Çıkış Başarılı."
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Cihaz adını değiştir"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Geçersiz isim;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "yasadışı karakterler:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "yasadışı sonek:"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Ad alanı boş bırakılamaz."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Adın boşluk karakteriyle başlamasına izin verilmez."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Adın boşluk karakteriyle bitmesine izin verilmez."
msgid "The name is not allowed to exceed 32 characters."
msgstr "Adın 32 karakteri aşmasına izin verilmez."
msgid "Bind with Pin Code"
msgstr "Pin Koduyla Bağla"
msgid "Bind with Access Code"
msgstr "Erişim Kodu ile Bağla"
msgctxt "Quit_Switching"
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış yapmak"
msgid "Switching..."
msgstr "Değiştiriliyor..."
msgid "Switching failed"
msgstr "Geçiş başarısız oldu"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Yazdırma İlerlemesi"
msgid "Parts Skip"
msgstr "Parça Atlama"
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Katman: Yok"
msgid "Click to view thermal preconditioning explanation"
msgstr "Termal ön koşullandırma açıklamasını görüntülemek için tıklayın"
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
msgid ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but the synchronization of rating information has failed."
msgstr ""
"Mall modelinin baskısını tamamladınız, \n"
"ancak puanlama bilgilerinin senkronizasyonu başarısız oldu."
msgid "How do you like this printing file?"
msgstr "Bu baskı dosyasını nasıl buldunuz?"
msgid ""
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
"rating.)"
msgstr ""
"(Model zaten derecelendirilmiştir. Derecelendirmeniz önceki "
"derecelendirmenin üzerine yazılacaktır)"
msgid "Rate"
msgstr "Derecelendir"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Storage"
msgstr "Depolama"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Kamera Ayarı"
msgid "Switch Camera View"
msgstr "Kamera Görünümünü Değiştir"
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
msgid "Printer Parts"
msgstr "Printer Parts"
msgid "Print Options"
msgstr "Yazdırma Seçenekleri"
msgid "Safety Options"
msgstr "Güvenlik Seçenekleri"
msgid "Lamp"
msgstr "Lamba"
msgid "Bed"
msgstr "Yatak"
msgid "Debug Info"
msgstr "Hata Ayıklama Bilgisi"
msgid "Filament loading..."
msgstr "Filament yükleniyor..."
msgid "No Storage"
msgstr "Depolama Yok"
msgid "Storage Abnormal"
msgstr "Depolama Anormal"
msgid "Cancel print"
msgstr "Yazdırmayı iptal et"
msgid "Are you sure you want to stop this print?"
msgstr "Bu yazdırmayı durdurmak istediğinizden emin misiniz?"
msgid "The printer is busy with another print job."
msgstr "Yazıcı başka bir yazdırma işiyle meşgul."
msgid ""
"When printing is paused, filament loading and unloading are only supported "
"for external slots."
msgstr ""
"Yazdırma duraklatıldığında filament yükleme ve boşaltma yalnızca harici "
"yuvalar için desteklenir."
msgid "Current extruder is busy changing filament."
msgstr "Mevcut ekstruder filamanı değiştirmekle meşgul."
msgid "Current slot has already been loaded."
msgstr "Geçerli yuva zaten yüklendi."
msgid "The selected slot is empty."
msgstr "Seçilen yuva boş."
msgid "Printer 2D mode does not support 3D calibration"
msgstr "Yazıcı 2D modu 3D kalibrasyonu desteklemiyor"
msgid "Downloading..."
msgstr "İndiriliyor..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Bulut Dilimleme..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "Bulut Dilimleme Sırasında önünüzde %s görev var."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Katman: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Katman: %d/%d"
msgid ""
"Please heat the nozzle to above 170℃ before loading or unloading filament."
msgstr ""
"Filamenti yüklemeden veya boşaltmadan önce lütfen nozulu 170 derecenin "
"üzerine ısıtın."
msgid "Chamber temperature cannot be changed in cooling mode while printing."
msgstr "Yazdırma sırasında soğutma modunda hazne sıcaklığı değiştirilemez."
msgid ""
"If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch "
"to heating mode. Please confirm whether to switch."
msgstr ""
"Oda sıcaklığı 40°C'yi aşarsa sistem otomatik olarak ısıtma moduna "
"geçecektir. Lütfen geçiş yapıp yapmayacağınızı onaylayın."
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Lütfen kalibrasyondan önce bir AMS yuvası seçin"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"Filament bilgisi okunamıyor: Filament alet kafasına yüklenmiştir, lütfen "
"filamenti boşaltın ve tekrar deneyin."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Bu yalnızca yazdırma sırasında etkili olur"
msgid "Silent"
msgstr "Sessiz"
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
msgid "Sport"
msgstr "Spor"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Gülünç"
msgid ""
"Turning off the lights during the task will cause the failure of AI "
"monitoring, like spaghetti detection. Please choose carefully."
msgstr ""
"Görev sırasında ışıkların kapatılması, spagetti tespiti gibi yapay zeka "
"izlemenin başarısız olmasına neden olacaktır. Lütfen dikkatlice seçin."
msgid "Keep it On"
msgstr "Açık tut"
msgid "Turn it Off"
msgstr "Kapat"
msgid "Can't start this without storage."
msgstr "Depolama olmadan buna başlayamayız."
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr "Baskı Profiline Puan Verin"
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
msgid "Rate this print"
msgstr "Bu baskıyı değerlendir"
msgid "Add Photo"
msgstr "Resim Ekle"
msgid "Delete Photo"
msgstr "Resmi Sil"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Please click on the star first."
msgstr "Lütfen önce yıldıza tıklayınız."
msgid "Get oss config failed."
msgstr "Oss yapılandırması başarısız."
msgid "Upload Pictures"
msgstr "Resim Yükle"
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr "Başarıyla yüklenen resim sayısı"
msgid " upload failed"
msgstr " yükleme başarısız"
msgid " upload config prase failed\n"
msgstr " yapılandırma ön yüklemesi başarısız oldu\n"
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr " Uygun depolama alanı yok\n"
msgid " cannot be opened\n"
msgstr " açılamaz\n"
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
"want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
"Resim yükleme işlemi sırasında aşağıdaki sorunlar oluştu. Bunları görmezden "
"gelmek ister misiniz?\n"
"\n"
msgid "info"
msgstr "bilgi"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr ""
"Yazdırma sonuçları senkronize ediliyor. Lütfen birkaç saniye sonra tekrar "
"deneyin."
msgid "Upload failed\n"
msgstr "Yükleme başarısız\n"
msgid "Obtaining instance_id failed\n"
msgstr "instance_id alınamadı\n"
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
"\n"
" error code: "
msgstr ""
"Yorum sonucunuz aşağıdaki bazı nedenlerden dolayı yüklenemiyor. Sebep:\n"
"\n"
" hata kodu: "
msgid "error message: "
msgstr "hata mesajı: "
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Derecelendirme için web sayfasına yönlendirmek ister misiniz?"
msgid ""
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
"webpage to give a rating?"
msgstr ""
"Bazı resimleriniz yüklenemedi. Değerlendirme için web sayfasına yönlendirmek "
"ister misiniz?"
msgid "You can select up to 16 images."
msgstr "En fazla 16 görüntü seçebilirsiniz."
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
msgstr ""
"Bu baskı profiline olumlu bir puan vermek için (4 veya 5 yıldız) en az bir "
"başarılı baskı kaydı gereklidir."
msgid "click to add machine"
msgstr "makine eklemek için tıklayın"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgctxt "Firmware"
msgid "Update"
msgstr "Güncelleme"
msgid "Assistant(HMS)"
msgstr "Asistan(HMS)"
#, c-format, boost-format
msgid "Network plug-in v%s"
msgstr "Ağ eklentisi v%s"
#, c-format, boost-format
msgid "Network plug-in v%s (%s)"
msgstr "Ağ eklentisi v%s (%s)"
msgid "Don't show again"
msgstr "Bir daha gösterme"
msgid "Go to"
msgstr "Git"
msgid "Later"
msgstr "Daha sonra"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s hata"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s bir hatayla karşılaştı"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s uyarı"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s'de uyarı var"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s bilgi"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s bilgisi"
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#, fuzzy
msgid "Newer 3MF version"
msgstr "Daha yeni 3MF sürümü"
#, fuzzy
msgid ""
"The 3MF file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
"version."
msgstr ""
"3mf dosya sürümü Betadadır ve mevcut OrcaSlicer sürümünden daha yenidir."
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
msgstr "Orca Slicer Betayı denemek isterseniz tıklayabilirsiniz"
msgid "Download Beta Version"
msgstr "Beta Sürümünü İndirin"
#, fuzzy
msgid "The 3MF file version is newer than the current OrcaSlicer version."
msgstr "3mf dosya sürümü mevcut Orca Slicer sürümünden daha yenidir."
#, fuzzy
msgid ""
"Updating your OrcaSlicer could enable all functionality in the 3MF file."
msgstr ""
"Orca Dilimleyicinizi güncellemek, 3MF dosyasındaki tüm işlevleri "
"etkinleştirebilir."
msgid "Current Version: "
msgstr "Şimdiki versiyonu: "
msgid "Latest Version: "
msgstr "En son sürüm: "
msgctxt "Software"
msgid "Update"
msgstr "Güncelleme"
msgid "Not for now"
msgstr "Şu an için değil"
msgid "Server Exception"
msgstr "Sunucu İstisnası"
msgid ""
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
"server status."
msgstr ""
"Sunucu yanıt veremiyor. Sunucu durumunu kontrol etmek için lütfen aşağıdaki "
"bağlantıya tıklayın."
msgid ""
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
"or local network printing."
msgstr ""
"Sunucu arıza durumundaysa, geçici olarak çevrimdışı yazdırmayı veya yerel "
"ağdan yazdırmayı kullanabilirsiniz."
msgid "How to use LAN only mode"
msgstr "Yalnızca LAN modu nasıl kullanılır"
msgid "Don't show this dialog again"
msgstr "Bu iletişim kutusunu bir daha gösterme"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D Fare bağlantısı kesildi."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "Yapılandırma şimdi güncellenebilir."
msgid "Detail."
msgstr "Detay."
msgid "Integration was successful."
msgstr "Entegrasyon başarılı oldu."
msgid "Integration failed."
msgstr "Entegrasyon başarısız oldu."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Entegrasyonun geri alınması başarılı oldu."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Yeni ağ eklentisi mevcut."
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"
msgid "New printer config available."
msgstr "Yeni yazıcı yapılandırması mevcut."
msgid "Wiki Guide"
msgstr "Viki Kılavuzu"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "Entegrasyon geri alınamadı."
msgid "Exporting."
msgstr "Dışa Aktarılıyor."
msgid "Software has New version."
msgstr "Yazılımın Yeni sürümü var."
msgid "Goto download page."
msgstr "İndirme sayfasına gidin."
msgid "Open Folder."
msgstr "Klasörü Aç."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Donanımı Güvenle Kaldır."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d Nesnenin özel destekleri var."
msgstr[1] "%1$d Nesnelerin özel destekleri var."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d Nesnenin renkli resmi var."
msgstr[1] "%1$d Nesnelerin renkli boyaması var."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object."
msgstr[0] "%1$d nesne, kesme nesnesinin bir parçası olarak yüklendi."
msgstr[1] "%1$d nesne, kesme nesnesinin parçaları olarak yüklendi."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting."
msgstr[0] "%1$d nesne pütürlü yüzey boyama ile yüklendi."
msgstr[1] "%1$d nesne bulanık cilt boyama ile yüklendi."
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
msgid "COMPLETED"
msgstr "TAMAMLANDI"
msgid "CANCELED"
msgstr "İPTAL EDİLDİ"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Yüklemeyi iptal et"
msgid "Jump to"
msgstr "Git"
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"
msgid "Warning:"
msgstr "Uyarı:"
msgid "Exported successfully"
msgstr "Başarıyla dışarı aktarıldı"
msgid "Model file downloaded."
msgstr "Model dosyası indirildi."
msgid "Serious warning:"
msgstr "Ciddi uyarı:"
msgid " (Repair)"
msgstr " (Onar)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Yüklemek için tıklayın."
msgid "WARNING:"
msgstr "UYARI:"
msgid "Your model needs support! Please enable support material."
msgstr ""
"Modelinizin desteğe ihtiyacı var! Lütfen destek materyalini etkinleştirin."
msgid "G-code path overlap"
msgstr "Gcode yolu çakışması"
msgid "Support painting"
msgstr "Destek boyama"
msgid "Color painting"
msgstr "Renkli boyama"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Konektörleri kes"
msgid "Layers"
msgstr "Katmanlar"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"3.2.\n"
msgstr ""
"OpenGL sürümü 3.2'den düşük olduğundan uygulama normal şekilde çalışamıyor.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Lütfen grafik kartı sürücünüzü yükseltin."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Desteklenmeyen OpenGL sürümü"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gölgelendiriciler yüklenemiyor:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Gölgelendiriciler yüklenirken hata oluştu"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Üst"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Yapı plakası konumunun algılanmasını etkinleştir"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"Baskı plakasının yerelleştirme etiketi algılanır ve etiket önceden "
"tanımlanmış aralıkta değilse yazdırma duraklatılır."
msgid "Build Plate Detection"
msgstr "Yapı Plakası Algılama"
msgid ""
"Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing "
"printing if a mismatch is detected."
msgstr ""
"Isı yatağı üzerindeki baskı plakasının tipini ve konumunu tanımlar. Bir "
"uyumsuzluk algılanırsa yazdırmanın duraklatılması."
msgid "AI Detections"
msgstr "Yapay Zeka Algılamaları"
msgid ""
"Printer will send assistant message or pause printing if any of the "
"following problem is detected."
msgstr ""
"Aşağıdaki sorunlardan herhangi biri algılanırsa yazıcı yardımcı mesaj "
"gönderecek veya yazdırmayı duraklatacaktır."
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Yazdırmanın AI izlemesini etkinleştirin"
msgid "Pausing Sensitivity:"
msgstr "Hassasiyetin Duraklatılması:"
msgid "Spaghetti Detection"
msgstr "Spagetti Algılama"
msgid "Detect spaghetti failures (scattered lose filament)."
msgstr "Spagetti hatalarını tespit et (dağınık gevşek filament)."
msgid "Purge Chute Pile-Up Detection"
msgstr "Boşaltma Oluğu Birikme Algılaması"
msgid "Monitor if the waste is piled up in the purge chute."
msgstr "Atıkların tahliye kanalında birikip birikmediğini izleyin."
msgid "Nozzle Clumping Detection"
msgstr "Nozul Topaklanma Algılaması"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filaments or other foreign objects."
msgstr ""
"Memenin filamanlar veya diğer yabancı nesneler tarafından topaklanıp "
"topaklanmadığını kontrol edin."
msgid "Detects air printing caused by nozzle clogging or filament grinding."
msgstr ""
"Nozul tıkanması veya filaman taşlamasından kaynaklanan hava baskısını "
"algılar."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Birinci Katman Denetimi"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Adım kaybından otomatik kurtarma"
msgid "Store Sent Files on External Storage"
msgstr "Gönderilen Dosyaları Harici Depolamada Saklayın"
msgid ""
"Save the printing files initiated from Bambu Studio, Bambu Handy and "
"MakerWorld on External Storage"
msgstr ""
"Bambu Studio, Bambu Handy ve MakerWorld'den başlatılan yazdırma dosyalarını "
"Harici Depolamaya kaydedin"
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr "Uyarı Sesine İzin Ver"
msgid "Filament Tangle Detect"
msgstr "Filament Dolaşma Tespiti"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgstr ""
"Nozulun filament veya diğer yabancı cisimler nedeniyle topaklanıp "
"topaklanmadığını kontrol edin."
msgid "Open Door Detection"
msgstr "Açık Kapı Algılama"
msgid "Notification"
msgstr "Bildiri"
msgid "Pause printing"
msgstr "Yazdırmayı duraklat"
msgctxt "Nozzle Type"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "Nozzle Diameter"
msgid "Diameter"
msgstr "Çap"
msgctxt "Nozzle Flow"
msgid "Flow"
msgstr "Akış"
msgid "Please change the nozzle settings on the printer."
msgstr "Lütfen yazıcıdaki püskürtme ucu ayarlarını değiştirin."
msgid "Hardened Steel"
msgstr "Güçlendirilmiş çelik"
msgid "Stainless Steel"
msgstr "Paslanmaz çelik"
msgid "Tungsten Carbide"
msgstr "Tungsten Karbür"
msgid "Brass"
msgstr "Pirinç"
msgid "High flow"
msgstr "Yüksek akış"
msgid "No wiki link available for this printer."
msgstr "Bu yazıcı için wiki bağlantısı yok."
msgid "Refreshing"
msgstr "Canlandırıcı"
msgid "Unavailable while heating maintenance function is on."
msgstr "Isıtma bakım fonksiyonu açıkken kullanılamaz."
msgid "Idle Heating Protection"
msgstr "Boşta Isıtma Koruması"
msgid "Stops heating automatically after 5 mins of idle to ensure safety."
msgstr ""
"Güvenliği sağlamak için 5 dakika boşta kaldıktan sonra ısıtmayı otomatik "
"olarak durdurur."
msgid "Global"
msgstr "Genel"
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
msgid "Show/Hide advanced parameters"
msgstr "Gelişmiş parametreleri Göster/Gizle"
msgid "Compare presets"
msgstr "Ön ayarları karşılaştır"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Nesnenin tüm ayarları"
msgid "Material settings"
msgstr "Malzeme ayarları"
msgid "Remove current plate (if not last one)"
msgstr "Mevcut plakayı kaldırın (eğer sonuncusu değilse)"
msgid "Auto orient objects on current plate"
msgstr "Mevcut plakada nesneleri otomatik olarak oryante et"
msgid "Arrange objects on current plate"
msgstr "Mevcut plakada nesneleri düzenle"
msgid "Unlock current plate"
msgstr "Mevcut plakanın kilidini aç"
msgid "Lock current plate"
msgstr "Mevcut plakayı kilitle"
msgid "Filament grouping"
msgstr "Filament gruplaması"
msgid "Edit current plate name"
msgstr "Mevcut plaka adını düzenle"
msgid "Move plate to the front"
msgstr "Plakayı öne doğru hareket ettirin"
msgid "Customize current plate"
msgstr "Mevcut plakayı özelleştir"
#, c-format, boost-format
msgid "The %s nozzle can not print %s."
msgstr "%s püskürtme ucu %s'yi yazdıramıyor."
#, boost-format
msgid "Mixing %1% with %2% in printing is not recommended.\n"
msgstr "Yazdırmada %1% ile %2%'nin karıştırılması önerilmez.\n"
msgid " nozzle"
msgstr "meme"
#, boost-format
msgid ""
"It is not recommended to print the following filament(s) with %1%: %2%\n"
msgstr "Aşağıdaki filament(ler)in %1%: %2% ile yazdırılması önerilmez.\n"
msgid ""
"It is not recommended to use the following nozzle and filament "
"combinations:\n"
msgstr ""
"Aşağıdaki nozul ve filaman kombinasyonlarının kullanılması tavsiye edilmez:\n"
#, boost-format
msgid "%1% with %2%\n"
msgstr "%1% ile %2%\n"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " plaka %1%:"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Geçersiz ad, aşağıdaki karakterlere izin verilmiyor:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Dilimleme bilgisi"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Kullanılan Filament (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Kullanılan Filament (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Kullanılan Filament (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Kullanılan Malzemeler"
msgid "Estimated time"
msgstr "Tahmini süresi"
msgid "Filament changes"
msgstr "Filament değişiklikleri"
msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle."
msgstr "Nozüle takılı AMS sayısını ayarlayın."
msgid "AMS(4 slots)"
msgstr "AMS(4 yuva)"
msgid "AMS(1 slot)"
msgstr "AMS(1 yuva)"
msgid "Not installed"
msgstr "Kurulu değil"
msgid ""
"The software does not support using different diameter of nozzles for one "
"print. If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed "
"with single-head printing. Please confirm which nozzle you would like to use "
"for this project."
msgstr ""
"Yazılım, bir baskı için farklı çaptaki püskürtme uçlarının kullanılmasını "
"desteklemez. Eğer sol ve sağ püskürtme uçları tutarsız ise yalnızca tek "
"kafalı baskıya geçebiliriz. Lütfen bu proje için hangi nozulu kullanmak "
"istediğinizi onaylayın."
msgid "Switch diameter"
msgstr "Anahtar çapı"
#, c-format, boost-format
msgid "Left nozzle: %smm"
msgstr "Sol püskürtme ucu: %smm"
#, c-format, boost-format
msgid "Right nozzle: %smm"
msgstr "Sağ nozül: %smm"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Yapılandırma uyumsuz"
msgid "Sync printer information"
msgstr "Yazıcı bilgilerini senkronize edin"
msgid ""
"The currently selected machine preset is inconsistent with the connected "
"printer type.\n"
"Are you sure to continue syncing?"
msgstr ""
"Şu anda seçili olan makine ön ayarı, bağlı yazıcı türüyle tutarsız.\n"
"Senkronizasyona devam edeceğinizden emin misiniz?"
msgid ""
"There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders "
"before synchronizing."
msgstr ""
"Ayarlanmamış nozul tipleri vardır. Lütfen senkronizasyondan önce tüm "
"ekstrüderlerin nozül tiplerini ayarlayın."
msgid "Sync extruder infomation"
msgstr "Ekstruder bilgilerini senkronize et"
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"
msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS"
msgstr "Püskürtme ucu bilgilerini ve AMS sayısını senkronize edin"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Ön ayarı düzenlemek için tıklayın"
msgid "Project Filaments"
msgstr "Proje Filamentleri"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Yıkama hacimleri"
msgid "Add one filament"
msgstr "Bir filament ekle"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Son filamenti kaldır"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Filament listesini AMS'den senkronize edin"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Kullanılacak filamentleri ayarla"
msgid "Search plate, object and part."
msgstr "Arama plakası, nesne ve parça."
msgid "Pellets"
msgstr "Peletler"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"After completing your operation, %s project will be closed and create a new "
"project."
msgstr ""
"İşleminizi tamamladıktan sonra %s projesi kapatılacak ve yeni bir proje "
"oluşturulacak."
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "Uyumlu filament yok ve senkronizasyon gerçekleştirilmiyor."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Filamentleri AMS ile senkronize et"
msgid ""
"There are some unknown or incompatible filaments mapped to generic preset.\n"
"Please update Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an "
"update to system presets."
msgstr ""
"Genel ön ayara eşlenen bazı bilinmeyen veya uyumsuz filamentler var.\n"
"Sistem ön ayarlarında bir güncelleme olup olmadığını kontrol etmek için "
"lütfen Orca Slicer'ı güncelleyin veya Orca Slicer'ı yeniden başlatın."
msgid "Only filament color information has been synchronized from printer."
msgstr "Yazıcıdan yalnızca filaman renk bilgisi senkronize edildi."
msgid ""
"Filament type and color information have been synchronized, but slot "
"information is not included."
msgstr ""
"Filament türü ve renk bilgisi senkronize edilmiştir ancak slot bilgisi dahil "
"edilmemiştir."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "\"%1%\" dosyasındaki değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s (%s) can now be safely removed from "
"the computer."
msgstr ""
"Başarıyla kaldırıldı. %s(%s) aygıtı artık bilgisayardan güvenli bir şekilde "
"kaldırılabilir."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s (%s) has failed."
msgstr "%s (%s) aygıtının çıkarılması başarısız oldu."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "Önceki kaydedilmemiş proje algılandı, geri yüklemek istiyor musunuz?"
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükleme"
msgid ""
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
"front door and/or remove the upper glass."
msgstr ""
"Mevcut sıcak yatak sıcaklığı oldukça yüksek. Bu filamenti kapalı bir "
"muhafaza içinde bastırırken nozzle tıkanabilir. Lütfen ön kapağıın ve/"
"veya üst camı çıkarın."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"Filamentin gerektirdiği nozul sertliği, yazıcının varsayılan nozul "
"sertliğinden daha yüksektir. Lütfen sertleşmiş nozulu veya filamenti "
"değiştirin, aksi takdirde nozul aşınır veya hasar görür."
msgid ""
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
"It is recommended to change to smooth mode."
msgstr ""
"Geleneksel timelapse etkinleştirilmesi yüzey kusurlarına neden olabilir. "
"Yumuşak moda geçilmesi önerilir."
msgid ""
"Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may "
"cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again."
msgstr ""
"Hızlandırılmış çekim için yumuşak mod etkindir ancak ana kule kapalı "
"olduğundan yazdırma kusurlarına neden olabilir. Lütfen prime tower'ı "
"etkinleştirin, yeniden dilimleyin ve yeniden yazdırın."
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu genişlet"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu daralt"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Dosya yükleniyor: %s"
#, fuzzy
msgid "The 3MF is not supported by OrcaSlicer, loading geometry data only."
msgstr ""
"OrcaSlicer, 3MF formatını desteklememektedir. Sadece geometri verilerini "
"yükle."
msgid "Load 3MF"
msgstr "3MF yükle"
msgid ""
"This project was created with an OrcaSlicer 2.3.1-alpha and uses infill "
"rotation template settings that may not work properly with your current "
"infill pattern. This could result in weak support or print quality issues."
msgstr ""
"Bu proje OrcaSlicer 2.3.1-alpha ile oluşturulmuştur ve geçerli dolgu "
"(infill) deseninizle doğru çalışmayabilecek dolgu döndürme şablon ayarlarını "
"kullanmaktadır. Bu durum, zayıf destek veya baskı kalitesi sorunlarına yol "
"açabilir."
msgid ""
"Would you like OrcaSlicer to automatically fix this by clearing the rotation "
"template settings?"
msgstr ""
"OrcaSlicerın, döndürme şablonu ayarlarını temizleyerek otomatik olarak "
"düzeltmesini ister misiniz?"
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3MF file version %s is newer than %s's version %s, found the following "
"unrecognized keys:"
msgstr ""
"3mf'nin %s sürümü, %s'in %s sürümünden daha yeni, Aşağıdaki anahtarlar "
"tanınmadan bulundu:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Yazılımınızı yükseltseniz iyi olur.\n"
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3MF file version %s is newer than %s's version %s, we suggest to upgrade "
"your software."
msgstr ""
"3mf'nin %s sürümü, %s'in %s sürümünden daha yeni, Yazılımınızı yükseltmenizi "
"öneririz."
#, fuzzy
msgid ""
"The 3MF file was generated by an old OrcaSlicer version, loading geometry "
"data only."
msgstr ""
"3MF, eski OrcaSlicer tarafından oluşturulmuştur, yalnızca geometri "
"verilerini yükleyin."
msgid "Invalid values found in the 3MF:"
msgstr "3mf'de geçersiz değerler bulundu:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Lütfen bunları parametre sekmelerinde düzeltin"
msgid ""
"The 3MF has the following modified G-code in filament or printer presets:"
msgstr ""
"3mf dosyasında filament veya yazıcı ön ayarlarında şu değiştirilmiş G-"
"kodları bulunmaktadır:"
msgid ""
"Please confirm that all modified G-code is safe to prevent any damage to the "
"machine!"
msgstr ""
"Lütfen bu değiştirilmiş G-kodlarının makineye herhangi bir zarar vermemesi "
"için güvenli olduğunu onaylayın!"
msgid "Modified G-code"
msgstr "G-kodları Değişti"
msgid "The 3MF has the following customized filament or printer presets:"
msgstr "3mf dosyasında şu özel filament veya yazıcı ayarları bulunmaktadır:"
msgid ""
"Please confirm that the G-code within these presets is safe to prevent any "
"damage to the machine!"
msgstr ""
"Lütfen bu ön ayarlar içindeki G-kodlarının makineye herhangi bir zararı "
"önlemek için güvenli olduğunu onaylayın!"
msgid "Customized Preset"
msgstr "Özel Ayar"
#, fuzzy
msgid "Name of components inside STEP file is not UTF8 format!"
msgstr "Step dosyasındaki bileşenlerin adı UTF8 formatında değil!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "İsimde çöp karakterler görünebilir!"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Seçimimi hatırla."
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr "\"%1%\" dosyası yüklenemedi. Geçersiz bir yapılandırma bulundu."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Sıfır hacimli nesneler kaldırıldı"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Cismin hacmi sıfır"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"%s dosyasındaki nesne çok küçük; metre veya inç cinsinden olabilir.\n"
" Milimetreye ölçeklendirmek istiyor musunuz?"
msgid "Object too small"
msgstr "Nesne çok küçük"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Bu dosya birden fazla yükseklikte konumlandırılmış birkaç nesne içerir.\n"
"Bunları birden fazla nesne olarak düşünmek yerine,\n"
"dosya birden fazla parçaya sahip tek bir nesne olarak mı yüklenecek?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Çok parçalı nesne algılandı"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr ""
"Bu dosyalar birden fazla parçadan oluşan tek bir nesne olarak mı yüklensin?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Birden fazla parçaya sahip nesne algılandı"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Connected printer is %s. It must match the project preset for printing.\n"
msgstr "Bağlı yazıcı: %s. Yazdırma için proje ön ayarıyla eşleşmelidir.\n"
msgid ""
"Do you want to sync the printer information and automatically switch the "
"preset?"
msgstr ""
"Yazıcı bilgilerini senkronize etmek ve ön ayarı otomatik olarak değiştirmek "
"ister misiniz?"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Dosya herhangi bir geometri verisi içermiyor."
msgid ""
"Your object appears to be too large, do you want to scale it down to fit the "
"print bed automatically?"
msgstr ""
"Nesneniz çok büyük görünüyor. Plakaya sığacak şekilde otomatik olarak "
"küçültmek istiyor musunuz?"
msgid "Object too large"
msgstr "Nesne çok büyük"
msgid "Export STL file:"
msgstr "STL dosyasını dışa aktar:"
msgid "Export Draco file:"
msgstr "Draco dosyasını dışa aktar:"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "AMF dosyasını dışa aktar:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Farklı kaydet:"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "OBJ dosyasını dışa aktar:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s already exists\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s dosyası zaten mevcut\n"
"değiştirmek istiyor musun?"
msgid "Confirm Save As"
msgstr "Farklı Kaydetmeyi Onayla"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Kesilen nesnenin bir parçası olan nesneyi silin"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Kesilmiş bir nesnenin parçası olan bir nesneyi silmeye çalışıyorsunuz.\n"
"Bu eylem kesilmiş bir yazışmayı bozacaktır.\n"
"Bundan sonra model tutarlılığı garanti edilemez."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "Seçilen nesne bölünemedi."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Başka bir ihracat işi yürütülüyor."
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Birden fazla hacimle değiştirme yapılamıyor"
msgid "Error during replace"
msgstr "Değiştirme sırasında hata"
msgid "Replace from:"
msgstr "Değiştirilecek olan:"
msgid "Select a new file"
msgstr "Yeni dosya seç"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Değiştirme dosyası seçilmedi"
msgid "Select folder to replace from"
msgstr "Değiştirilecek klasörü seçin"
msgid "Directory for the replace wasn't selected"
msgstr "Değiştirme için dizin seçilmedi"
msgid "Replaced with 3D files from directory:\n"
msgstr "Dizindeki 3D dosyalarla değiştirildi:\n"
#, boost-format
msgid "✖ Skipped %1%: same file.\n"
msgstr "✖ %1% atlandı: aynı dosya.\n"
#, boost-format
msgid "✖ Skipped %1%: file does not exist.\n"
msgstr "✖ %1% atlandı: dosya mevcut değil.\n"
#, boost-format
msgid "✖ Skipped %1%: failed to replace.\n"
msgstr "✖ %1% atlandı: değiştirilemedi.\n"
#, boost-format
msgid "✔ Replaced %1%.\n"
msgstr "✔ %1% değiştirildi.\n"
msgid "Replaced volumes"
msgstr "Değiştirilen birimler"
msgid "Please select a file"
msgstr "Dosya seçin"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Değiştirmek istiyor musun"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "Reload from:"
msgstr "Yeniden yükle:"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Yeniden yüklenemiyor:"
msgid "Error during reload"
msgstr "Yeniden yükleme sırasında hata oluştu"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Modellerin dilimlenmesinden sonra uyarılar vardır:"
msgid "warnings"
msgstr "uyarılar"
msgid "Invalid data"
msgstr "Geçersiz veri"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Dilimleme İptal Edildi"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Plaka %d dilimleniyor"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Lütfen dilimleme hatalarını giderip tekrar yayınlayın."
msgid ""
"The network plug-in was not detected. Network related features are "
"unavailable."
msgstr "Ağ Eklentisi algılanmadı. Ağla ilgili özellikler kullanılamıyor."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains G-code only, cannot enter the Prepare page."
msgstr ""
"Yalnızca önizleme modu:\n"
"Yüklenen dosya yalnızca Gcode içeriyor, hazırlama sayfasına girilemiyor."
msgid ""
"The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the "
"connected printer.\n"
"After syncing, software can optimize printing time and filament usage when "
"slicing.\n"
"Would you like to sync now?"
msgstr ""
"Püskürtme ucu türü ve AMS miktarı bilgileri bağlı yazıcıdan senkronize "
"edilmedi.\n"
"Senkronizasyondan sonra yazılım, dilimleme sırasında baskı süresini ve "
"filaman kullanımını optimize edebilir.\n"
"Şimdi senkronize etmek ister misiniz?"
msgid "Sync now"
msgstr "Şimdi senkronize et"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr "Değiştirilen ön ayarları yeni projede tutabilir veya silebilirsiniz"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Yeni bir proje oluşturma"
msgid "Load project"
msgstr "Projeyi Aç"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"Proje kaydedilemedi.\n"
"Lütfen klasörün çevrimiçi olup olmadığını veya proje dosyasını başka "
"programların açıp açmadığını kontrol edin."
msgid "Save project"
msgstr "Projeyi kaydet"
msgid "Importing Model"
msgstr "Model İçe aktarılıyor"
#, fuzzy
msgid "Preparing 3MF file..."
msgstr "3mf dosyasını hazırla..."
msgid "Download failed, unknown file format."
msgstr "İndirme başarısız oldu, dosya türü bilinmiyor."
msgid "Downloading project..."
msgstr "proje indiriliyor..."
msgid "Download failed, File size exception."
msgstr "İndirme başarısız oldu, Dosya boyutu sorunlu."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Proje %d%% indirildi"
msgid ""
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
"import it."
msgstr ""
"Orca Slicer'ya aktarma başarısız oldu. Lütfen dosyayı indirin ve manuel "
"olarak İçe aktarın."
msgid "INFO:"
msgstr "BİLGİ:"
msgid ""
"No accelerations provided for calibration. Use default acceleration value "
msgstr "Kalibrasyon için ivme sağlanmadı. Varsayılan ivme değerini kullanın "
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "No speeds provided for calibration. Use default optimal speed "
msgstr "Kalibrasyon için hız sağlanmadı. Varsayılan optimum hızı kullanın "
msgid "Import SLA archive"
msgstr "SLA arşivini içe aktar"
msgid "The selected file"
msgstr "Seçili dosya"
msgid "does not contain valid G-code."
msgstr "geçerli gcode içermiyor."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "G kodu dosyası yüklenirken hata oluşuyor"
#. TRN %1% is archive path
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "ZIP arşivinin %1% yoluna yüklenmesi başarısız oldu."
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
msgstr "Dosya %1% konumuna açılamadı: %2%"
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
"%1%'de sıkıştırılmamış dosya bulunamadı. Dosyanın sıkıştırmadan çıkartılması "
"başarısız oldu."
msgid "Drop project file"
msgstr "Proje dosyasını sürükle"
msgid "Please select an action"
msgstr "İşlem seçin"
msgid "Open as project"
msgstr "Proje olarak aç"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Yalnızca geometriyi içe aktar"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Aynı anda yalnızca bir G kodu dosyasıılabilir."
msgid "G-code loading"
msgstr "G-kod yükleniyor"
msgid "G-code files cannot be loaded with models together!"
msgstr "G kodu dosyaları modellerle birlikte yüklenemez!"
msgid "Cannot add models when in preview mode!"
msgstr "Önizleme modundayken model eklenemiyor!"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Tüm nesneler kaldırılacak, devam edilsin mi?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"Mevcut projede kaydedilmemiş değişiklikler var. Devam etmeden önce "
"kaydedilsin mi?"
msgid "Number of copies:"
msgstr "Kopya sayısı:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Seçilen nesnenin kopyaları"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "G-kod dosyasını şu şekilde kaydedin:"
msgid "Save SLA file as:"
msgstr "SLA dosyasını farklı bir isimle kaydet:"
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Dosya adı geçerli değil."
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "FAT dosya sistemi tarafından izin verilmeyen karakterler:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Dilimlenmiş dosyayı şu şekilde kaydedin:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"%s dosyası yazıcının depolama alanına gönderildi ve yazıcıda "
"görüntülenebiliyor."
msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again."
msgstr "Nozül tipi ayarlanmamış. Lütfen memeyi ayarlayın ve tekrar deneyin."
msgid "The nozzle type is not set. Please check."
msgstr "Nozül tipi ayarlanmamış. Lütfen kontrol edin."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
msgstr ""
"Model ağlarında boole işlemi gerçekleştirilemiyor. Yalnızca olumlu kısımlar "
"tutulacaktır. Kafesleri düzeltip tekrar deneyebilirsiniz."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
msgstr "Sebep: “%1%” kısmı boş."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
msgstr "Sebep: “%1%” bölümü bir birimi sınırlamıyor."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
msgstr "Sebep: “%1%” kısmında kendi kendine kesişme var."
#, boost-format
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgstr "Sebep: “%1%” ile başka bir parçanın kesişimi yok."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"Model ağlarında boole işlemi gerçekleştirilemiyor. Yalnızca pozitif parçalar "
"ihraç edilecektir."
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr "Yazıcı hazır mı? Baskı plakası takılı, boş ve temiz mi?"
msgid "Upload and Print"
msgstr "Yükle ve Yazdır"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Anormal yazdırma dosyası verileri. Lütfen tekrar dilimleyin"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Nesneye Göre Yazdır:\n"
"Yazdırma sırasında çarpışmaları önlemek için otomatik düzenlemeyi "
"kullanmanızı önerin."
msgid "Send G-code"
msgstr "G-kodu gönder"
msgid "Send to printer"
msgstr "Yazıcıya gönder"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr "Tamir edilmeden önce özel destekler ve renkli boyalar kaldırıldı."
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Rotasyonu Optimize Et"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Printer not connected. Please go to the device page to connect %s before "
"syncing."
msgstr ""
"Yazıcı bağlı değil. Lütfen senkronizasyondan önce %s cihazına bağlanmak için "
"cihaz sayfasına gidin."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"OrcaSlicer can't connect to %s. Please check if the printer is powered on "
"and connected to the network."
msgstr ""
"OrcaSlicer %s'e bağlanamıyor. Lütfen yazıcının açık ve ağa bağlı olup "
"olmadığını kontrol edin."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently connected printer on the device page is not %s. Please switch "
"to %s before syncing."
msgstr ""
"Cihaz sayfasında şu anda bağlı olan yazıcı %s değil. Lütfen "
"senkronizasyondan önce %s'e geçin."
msgid ""
"There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the "
"printer first."
msgstr "Yazıcıda filament yok. Lütfen önce filamentleri yazıcıya yükleyin."
msgid ""
"The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer "
"screen or software device page to set the filament type."
msgstr ""
"Yazıcıdaki filamentlerin tümü bilinmeyen türdedir. Filament tipini ayarlamak "
"için lütfen yazıcı ekranına veya yazılım cihazı sayfasına gidin."
msgid "Device Page"
msgstr "Cihaz Sayfası"
msgid "Synchronize AMS Filament Information"
msgstr "AMS Filament Bilgilerini Senkronize Etme"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Plaka Ayarları"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "Şu anda seçili parça sayısı: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "Şu anda seçili nesnelerin sayısı: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Parça adı: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Nesne adı: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Boyut: %1% x %2% x %3%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Boyut: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Hacim: %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Hacim: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Üçgenler: %1%\n"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"\"Modeli Onar\" özelliği şu anda yalnızca Windows'ta bulunmaktadır. Lütfen "
"modeli Orca Slicer (windows) veya CAD yazılımlarında onarın."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate %d: %s is not suggested to be used to print filament %s (%s). If you "
"still want to do this print job, please set this filament's bed temperature "
"to non-zero."
msgstr ""
"Plaka %d: %s'nin %s(%s) filamentinı yazdırmak için kullanılması önerilmez. "
"Eğer yine de bu baskıyı yapmak istiyorsanız, lütfen bu filamentin plaka "
"sıcaklığını sıfır olmayan bir değere ayarlayın."
msgid ""
"Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-"
"extruder printer."
msgstr ""
"Şu anda nesne yapılandırma formu çoklu ekstruder yazıcıyla kullanılamaz."
msgid "Not available"
msgstr "Müsait değil"
msgid "isometric"
msgstr "izometrik"
msgid "top_front"
msgstr "üst_ön"
msgid "top"
msgstr "tepe"
msgid "bottom"
msgstr "alt"
msgid "front"
msgstr "ön"
msgid "rear"
msgstr "arka"
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Dili değiştirmek uygulamanın yeniden başlatılmasını gerektirir.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Devam etmek istiyor musun?"
msgid "Language selection"
msgstr "Dil seçimi"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr "Bazı ön ayarlar değiştirilirken uygulama dilinin değiştirilmesi."
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asya Pasifik"
msgid "China"
msgstr "Çin"
msgid "Europe"
msgstr "Avrupa"
msgid "North America"
msgstr "Kuzey Amerika"
msgid "Others"
msgstr "Diğer"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Bölgeyi değiştirmek hesabınızdan çıkış yapmanıza neden olacaktır.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Bölge seçimi"
msgid "sec"
msgstr "saniye"
msgid "The period of backup in seconds."
msgstr "Saniye cinsinden yedekleme periyodu."
msgid "Bed Temperature Difference Warning"
msgstr "Yatak Sıcaklık Farkı Uyarısı"
msgid ""
"Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n"
"• Extruder clogging\n"
"• Nozzle damage\n"
"• Layer adhesion issues\n"
"\n"
"Continue with enabling this feature?"
msgstr ""
"Önemli ölçüde farklı sıcaklıklara sahip filamentlerin kullanılması "
"aşağıdakilere neden olabilir:\n"
"• Ekstruder tıkanması\n"
"• Meme hasarı\n"
"• Katman yapışma sorunları\n"
"\n"
"Bu özelliği etkinleştirmeye devam etmek istiyor musunuz?"
msgid "Browse"
msgstr "Aç"
msgid "Choose folder for downloaded items"
msgstr "İndirilen öğeler için klasör seçin"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "İndirme Dizini seçin"
msgid "Associate"
msgstr "Ortak"
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
msgstr "Orcanın modelleri açabilmesi için OrcaSlicer ile"
msgid "Current Association: "
msgstr "Mevcut Bağlantı: "
msgid "Current Instance"
msgstr "Mevcut Örnek"
msgid "Current Instance Path: "
msgstr "Mevcut Örnek Yolu: "
msgid "General"
msgstr "Genel"
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
msgid "Units"
msgstr "Birimler"
msgid "Home"
msgstr "Ana Sayfa"
msgid "Default page"
msgstr "Varsayılan sayfa"
msgid "Set the page opened on startup."
msgstr "Açılışta açılacak sayfayı ayarlayın."
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Karanlık modu etkinleştir"
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
msgstr "Yalnızca bir OrcaSlicer örneğine izin ver"
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"OSXte her zaman varsayılan olarak çalışan tek bir uygulama örneği vardır. "
"Ancak aynı uygulamanın birden fazla örneğinin komut satırından "
"çalıştırılmasına izin verilir. Böyle bir durumda bu ayarlar yalnızca bir "
"örneğe izin verecektir."
msgid ""
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Bu etkinleştirilirse, OrcaSlicer başlatıldığında ve aynı OrcaSlicerın başka "
"bir örneği zaten çalışıyorken, bunun yerine bu örnek yeniden "
"etkinleştirilecektir."
msgid "Show splash screen"
msgstr "Açılış ekranını göster"
msgid "Show the splash screen during startup."
msgstr "Açılış sırasında açılış ekranını göster."
msgid "Downloads folder"
msgstr "İndirilenler klasörü"
msgid "Target folder for downloaded items"
msgstr "İndirilen öğeler için hedef klasör"
msgid "Load All"
msgstr "Tümünü Yükle"
msgid "Ask When Relevant"
msgstr "İlgili Olduğunda Sor"
msgid "Always Ask"
msgstr "Her Zaman Sor"
msgid "Load Geometry Only"
msgstr "Yalnızca Geometriyi Yükle"
msgid "Load behaviour"
msgstr "Yükleme davranışı"
msgid ""
"Should printer/filament/process settings be loaded when opening a 3MF file?"
msgstr "Bir .3mf açılırken yazıcı/filament/işlem ayarları yüklenmeli mi?"
msgid "Maximum recent files"
msgstr "Son kullanılan dosyaların maksimum sayısı"
msgid "Maximum count of recent files"
msgstr "Son dosyaların maksimum sayısı"
msgid "Add STL/STEP files to recent files list"
msgstr "STL/STEP dosyalarını son dosyalar listesine ekle"
msgid "Don't warn when loading 3MF with modified G-code"
msgstr "Değiştirilmiş G-kodları içeren 3MF dosyalarını yüklerken uyarma"
msgid "Show options when importing STEP file"
msgstr "STEP dosyasını içe aktarırken seçenekleri göster"
msgid ""
"If enabled, a parameter settings dialog will appear during STEP file import."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, STEP dosyası içe aktarılırken bir parametre ayarları "
"iletişim kutusu görüntülenir."
msgid "Auto backup"
msgstr "Otomatik yedekleme"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
"Ara sıra meydana gelen çökmelerden sonra geri yüklemek için projenizi "
"düzenli aralıklarla yedekleyin."
msgid "Preset"
msgstr "Ön ayar"
msgid "Remember printer configuration"
msgstr "Yazıcı yapılandırmasını hatırla"
msgid ""
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
"each printer automatically."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, Orca her yazıcı için filament/işlem yapılandırmasını "
"hatırlayacak ve otomatik olarak değiştirecektir."
msgid "Group user filament presets"
msgstr "Grup kullanıcı filament ön ayarları"
msgid "Group user filament presets based on selection"
msgstr "Kullanıcı filament ön ayarlarını seçime göre gruplandırın"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "By type"
msgstr "Türe göre"
msgid "By vendor"
msgstr "Satıcıya göre"
msgid "Optimize filaments area height for..."
msgstr "Filamentlerin alan yüksekliğini optimize edin..."
msgid "filaments"
msgstr "filamentler"
msgid "Optimizes filament area maximum height by chosen filament count."
msgstr ""
"Seçilen filaman sayısına göre filaman alanı maksimum yüksekliğini optimize "
"eder."
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
msgid "Multi device management"
msgstr "Çoklu Cihaz Yönetimi"
msgid ""
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
"same time and manage multiple devices."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, aynı anda birden fazla cihaza bir görev "
"gönderebilir ve birden fazla cihazı yönetebilirsiniz."
msgid "(Requires restart)"
msgstr "(Yeniden başlatma gerektirir)"
msgid "Pop up to select filament grouping mode"
msgstr "Filament gruplama modunu seçmek için açılır pencere"
msgid "Quality level for Draco export"
msgstr "Draco dışa aktarımı için kalite düzeyi"
msgid "bits"
msgstr "bitler"
msgid ""
"Controls the quantization bit depth used when compressing the mesh to Draco "
"format.\n"
"0 = lossless compression (geometry is preserved at full precision). Valid "
"lossy values range from 8 to 30.\n"
"Lower values produce smaller files but lose more geometric detail; higher "
"values preserve more detail at the cost of larger files."
msgstr ""
"Mesh Draco formatına sıkıştırılırken kullanılan niceleme bit derinliğini "
"kontrol eder.\n"
"0 = kayıpsız sıkıştırma (geometri tam hassasiyetle korunur). Geçerli kayıplı "
"değerler 8 ile 30 arasında değişir.\n"
"Daha düşük değerler daha küçük dosyalar oluşturur ancak daha fazla geometrik "
"ayrıntıyı kaybeder; daha yüksek değerler, daha büyük dosyalar pahasına daha "
"fazla ayrıntıyı korur."
msgid "Behaviour"
msgstr "Davranış"
msgid "Auto flush after changing..."
msgstr "Değiştirdikten sonra otomatik temizleme..."
msgid "Auto calculate flushing volumes when selected values changed"
msgstr ""
"Seçilen değerler değiştiğinde yıkama hacimlerini otomatik olarak hesapla"
msgid "Auto arrange plate after cloning"
msgstr "Klonlamadan sonra plakayı otomatik düzenle"
msgid "Auto slice after changes"
msgstr "Değişikliklerden sonra otomatik dilimleme"
msgid ""
"If enabled, OrcaSlicer will re-slice automatically whenever slicing-related "
"settings change."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, dilimleme ile ilgili ayarlar değiştiğinde OrcaSlicer "
"otomatik olarak yeniden dilimleyecektir."
msgid ""
"Delay in seconds before auto slicing starts, allowing multiple edits to be "
"grouped. Use 0 to slice immediately."
msgstr ""
"Otomatik dilimleme başlamadan önceki saniye cinsinden gecikme, birden fazla "
"düzenlemenin gruplandırılmasına olanak tanır. Hemen dilimlemek için 0'ı "
"kullanın."
msgid "Remove mixed temperature restriction"
msgstr "Karışık sıcaklık sınırlamasını kaldırın"
msgid ""
"With this option enabled, you can print materials with a large temperature "
"difference together."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sıcaklık farkı büyük olan malzemeleri bir "
"arada yazdırabilirsiniz."
msgid "Touchpad"
msgstr "Dokunmatik yüzey"
msgid "Camera style"
msgstr "Kamera stili"
msgid ""
"Select camera navigation style.\n"
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
msgstr ""
"Kamera gezinme stilini seçin.\n"
"Varsayılan: Döndürme için LMB+hareket, kaydırma için RMB/MMB+hareket.\n"
"Dokunmatik yüzey: Döndürme için Alt+hareket, kaydırma için Shift+hareket."
msgid "Orbit speed multiplier"
msgstr "Yörünge hızı çarpanı"
msgid "Multiplies the orbit speed for finer or coarser camera movement."
msgstr "Daha ince veya daha kaba kamera hareketi için yörünge hızını çarpar."
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Mouse konumuna yakınlaştır"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
"2B pencere merkezi yerine, 3B görünümde fare işaretçisinin konumuna doğru "
"yakınlaştırın."
msgid "Use free camera"
msgstr "Serbest kamera kullan"
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse serbest kamerayı kullanın. Etkin değilse kısıtlı kamerayı "
"kullanın."
msgid "Swap pan and rotate mouse buttons"
msgstr "Pan ve döndürme işlevlerini fare düğmeleri arasında değiştir"
msgid ""
"If enabled, swaps the left and right mouse buttons pan and rotate functions."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, sol ve sağ fare düğmelerinin pan ve döndürme "
"işlevlerini yer değiştirir."
msgid "Reverse mouse zoom"
msgstr "Mouse yakınlaştırmasını tersine çevir"
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, mouse tekerleğiyle yakınlaştırmanın yönü tersine çevrilir."
msgid "Clear my choice on..."
msgstr "Seçimimi temizle..."
msgid "Unsaved projects"
msgstr "Kaydedilmemiş projeler"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Kaydedilmemiş projelerdeki seçimimi temizle."
msgid "Unsaved presets"
msgstr "Kaydedilmemiş ön ayarlar"
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "Kaydedilmemiş ön ayarlardaki seçimimi temizle."
msgid "Synchronizing printer preset"
msgstr "Yazıcı ön ayarı senkronize ediliyor"
msgid ""
"Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file."
msgstr ""
"Dosyayı yükledikten sonra yazıcı ön ayarını senkronize etmek için seçimimi "
"temizleyin."
msgid "Login region"
msgstr "Giriş bölgesi"
msgid "Stealth mode"
msgstr "Gizli mod"
msgid ""
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
msgstr ""
"Bu, Bambunun bulut hizmetlerine veri aktarımını durdurur. BBL makinelerini "
"kullanmayan veya yalnızca LAN modunu kullanan kullanıcılar bu işlevi güvenle "
"açabilir."
msgid "Network test"
msgstr "Ağ testi"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Update & sync"
msgstr "Güncelle ve senkronize et"
msgid "Check for stable updates only"
msgstr "Yalnızca kararlı güncellemeleri kontrol edin"
msgid "Auto sync user presets (Printer/Filament/Process)"
msgstr "Kullanıcı ön ayarları otomatik senkronizasyon (Yazıcı/Filament/İşlem)"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "Yerleşik Ön Ayarları otomatik olarak güncelleyin."
msgid "Use encrypted file for token storage"
msgstr "Belirteç depolaması için şifrelenmiş dosyayı kullan"
msgid ""
"Store authentication tokens in an encrypted file instead of the system "
"keychain. (Requires restart)"
msgstr ""
"Kimlik doğrulama belirteçlerini sistem anahtarlığı yerine şifrelenmiş bir "
"dosyada saklayın. (Yeniden başlatma gerektirir)"
msgid "Filament Sync Options"
msgstr "Filament Senkronizasyon Seçenekleri"
msgid "Filament sync mode"
msgstr "Filament senkronizasyon modu"
msgid ""
"Choose whether sync updates both filament preset and color, or only color."
msgstr ""
"Senkronizasyonun hem filaman ön ayarını hem de rengini mi, yoksa yalnızca "
"rengi mi güncelleyeceğini seçin."
msgid "Filament & Color"
msgstr "Filament ve Renk"
msgid "Color only"
msgstr "Yalnızca renk"
msgid "Network plug-in"
msgstr "Ağ eklentisi"
msgid "Enable network plug-in"
msgstr "Ağ eklentisini etkinleştir"
msgid "Network plug-in version"
msgstr "Ağ eklentisi sürümü"
msgid "Select the network plug-in version to use"
msgstr "Kullanılacak ağ eklentisi sürümünü seçin"
msgid "(Latest)"
msgstr "(En sonuncu)"
msgid "Network plug-in switched successfully."
msgstr "Ağ eklentisi başarıyla değiştirildi."
msgid "Success"
msgstr "Başarı"
msgid "Failed to load network plug-in. Please restart the application."
msgstr "Ağ eklentisi yüklenemedi. Lütfen uygulamayı yeniden başlatın."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You've selected network plug-in version %s.\n"
"\n"
"Would you like to download and install this version now?\n"
"\n"
"Note: The application may need to restart after installation."
msgstr ""
"Ağ eklentisi %s sürümünü seçtiniz.\n"
"\n"
"Bu sürümü şimdi indirip yüklemek ister misiniz?\n"
"\n"
"Not: Uygulamanın kurulumdan sonra yeniden başlatılması gerekebilir."
msgid "Download Network Plug-in"
msgstr "Ağ Eklentisini İndirin"
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr "Dosyaları OrcaSlicer ile ilişkilendirin"
#, fuzzy
msgid "Associate 3MF files to OrcaSlicer"
msgstr ".3mf dosyalarını OrcaSlicer ile ilişkilendirin"
#, fuzzy
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open 3MF files."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, OrcaSlicer'ı .3mf dosyalarını açacak varsayılan uygulama "
"olarak ayarlar"
msgid "Associate DRC files to OrcaSlicer"
msgstr "DRC dosyalarını OrcaSlicer ile ilişkilendirin"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open DRC files."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, OrcaSlicer'ı DRC dosyalarını açmak için varsayılan "
"uygulama olarak ayarlar."
#, fuzzy
msgid "Associate STL files to OrcaSlicer"
msgstr ".stl dosyalarını OrcaSlicer ile ilişkilendirin"
#, fuzzy
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open STL files."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse OrcaSlicer'ı .stl dosyalarını açmak için varsayılan "
"uygulama olarak ayarlar"
#, fuzzy
msgid "Associate STEP files to OrcaSlicer"
msgstr ".step/.stp dosyalarını OrcaSlicer ile ilişkilendirin"
#, fuzzy
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open STEP files."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, OrcaSlicer'ı .step dosyalarını açmak için varsayılan "
"uygulama olarak ayarlar"
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
msgstr "Web bağlantılarını OrcaSlicer ile ilişkilendirin"
msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"
msgid "Develop mode"
msgstr "Geliştirici Modu"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "AMS kara liste kontrolünü atla"
msgid "Allow Abnormal Storage"
msgstr "Anormal Depolamaya İzin Ver"
msgid ""
"This allows the use of Storage that is marked as abnormal by the Printer.\n"
"Use at your own risk, can cause issues!"
msgstr ""
"Bu, Yazıcı tarafından anormal olarak işaretlenen Depolamanın kullanılmasına "
"olanak sağlar.\n"
"Riski size ait olmak üzere kullanın, sorunlara neden olabilir!"
msgid "Log Level"
msgstr "Günlük Düzeyi"
msgid "fatal"
msgstr "kritik"
msgid "error"
msgstr "hata"
msgid "warning"
msgstr "uyarı"
msgid "debug"
msgstr "hata ayıklama"
msgid "trace"
msgstr "iz"
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden yükle"
msgid "Reload the network plug-in without restarting the application"
msgstr "Uygulamayı yeniden başlatmadan ağ eklentisini yeniden yükleyin"
msgid "Network plug-in reloaded successfully."
msgstr "Ağ eklentisi başarıyla yeniden yüklendi."
msgid "Failed to reload network plug-in. Please restart the application."
msgstr "Ağ eklentisi yeniden yüklenemedi. Lütfen uygulamayı yeniden başlatın."
msgid "Reload Failed"
msgstr "Yeniden Yükleme Başarısız"
msgid "Debug"
msgstr "Hata ayıklama"
msgid "Sync settings"
msgstr "Ayarları senkronize et"
msgid "User sync"
msgstr "Kullanıcı senkronizasyonu"
msgid "Preset sync"
msgstr "Ön ayar senkronizasyonu"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Tercihler senkronizasyonu"
msgid "View control settings"
msgstr "Kontrol ayarlarını görüntüle"
msgid "Rotate view"
msgstr "Görüntüyü döndür"
msgid "Pan view"
msgstr "Pan Görünümü"
msgid "Zoom view"
msgstr "Zoom Görünümü"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "Yakınlaştırma sırasında fare tekerleği ters dönüyor"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "SSL'yi etkinleştir(MQTT)"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "SSL'yi (FTP) etkinleştir"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "Dahili geliştirici modu"
msgid "Host Setting"
msgstr "Yazıcı Ayarı"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "DEV ana bilgisayarı: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "QA ana bilgisayarı: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "ÖN ana bilgisayar: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Ürün ana bilgisayarı"
msgid "Debug save button"
msgstr "hata ayıklama kaydet düğmesi"
msgid "Save debug settings"
msgstr "hata ayıklama ayarlarını kaydet"
msgid "DEBUG settings have been saved successfully!"
msgstr "DEBUG ayarları başarıyla kaydedildi!"
msgid "Cloud environment switched, please login again!"
msgstr "Bulut ortamını değiştirin, lütfen tekrar giriş yapın!"
msgid "System presets"
msgstr "Sistem ön ayarları"
msgid "User presets"
msgstr "Kullanıcı ön ayarları"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Uyumsuz ön ayarlar"
msgid "My Printer"
msgstr "Yazıcım"
msgid "Left filaments"
msgstr "Sol filamentler"
msgid "AMS filaments"
msgstr "AMS filamentler"
msgid "Right filaments"
msgstr "Sağ filamentler"
msgid "Click to select filament color"
msgstr "Filament rengini seçmek için tıklayın"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Ön ayarları ekle/kaldır"
msgid "Edit preset"
msgstr "Ön ayarı düzenle"
msgid "Unspecified"
msgstr "belirtilmemiş"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Proje içi ön ayarlar"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Unsupported presets"
msgstr "Desteklenmeyen ön ayarlar"
msgid "Unsupported"
msgstr "Desteklenmiyor"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Filament Ekle/Kaldır"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Materyal Ekle/Kaldır"
msgid "Select/Remove printers (system presets)"
msgstr "Yazıcıları Seç/Kaldır (sistem ön ayarları)"
msgid "Create printer"
msgstr "Yazıcı oluştur"
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
msgid "Incompatible"
msgstr "Uyumsuz"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "Seçilen ön ayar boş!"
msgid "End"
msgstr "Son"
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
msgid "Other layer filament sequence"
msgstr "Diğer katman filament dizisi"
msgid "Please input layer value (>= 2)."
msgstr "Lütfen katman değerini girin (>= 2)."
msgid "Plate name"
msgstr "Plaka adı"
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "Global plaka tipi ile aynı"
msgid "Bed type"
msgstr "Yatak türü"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Global Yazdırma Sırasıyla aynı"
msgid "Print sequence"
msgstr "Yazdırma sırası"
msgid "Same as Global"
msgstr "Küresel ile aynı"
msgid "Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Spiral vazo"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "İlk katman filament dizisi"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Global Yatak Tipi ile aynı"
msgid "By Layer"
msgstr "Katmana göre"
msgid "By Object"
msgstr "Nesneye göre"
msgid "Accept"
msgstr "Kabul et"
msgid "Log Out"
msgstr "Çıkış"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr "Zaman ve filament tahminini elde etmek için tüm plakayı dilimleyin"
msgid "Packing project data into 3MF file"
msgstr "Proje verilerini 3MF dosyasına paketleme"
msgid "Uploading 3MF"
msgstr "3mf yükleniyor"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Model yayınlama web sayfasına git"
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
msgstr "Not: Hazırlık birkaç dakika sürebilir. Lütfen sabırlı olun."
msgid "Publish"
msgstr "Yayınla"
msgid "Publish was canceled"
msgstr "Yayınlama iptal edildi"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Dilimleme Plakası 1"
msgid "Packing data to 3MF"
msgstr "Verileri 3mf'ye paketle"
msgid "Uploading data"
msgstr "Veriler yükleniyor"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Web sayfasına atla"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "%s'yi farklı kaydet"
msgid "User Preset"
msgstr "Kullanıcı Ön Ayarı"
msgid "Preset Inside Project"
msgstr "Ön ayar içerisinde proje"
msgid "Detach from parent"
msgstr "Ebeveynden ayrıl"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Ad kullanılamıyor."
msgid "Overwriting a system profile is not allowed."
msgstr "Sistem profilinin üzerine yazmaya izin verilmiyor."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "\"%1%\" ön ayarı zaten mevcut."
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with the current printer."
msgstr "\"%1%\" ön ayarı zaten mevcut ve mevcut yazıcıyla uyumlu değil."
msgid "Please note that saving will overwrite this preset."
msgstr "Kaydetme eyleminin bu ön ayarın yerini alacağını lütfen unutmayın."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Ad, önceden ayarlanmış bir takma adla aynı olamaz."
msgid "Save preset"
msgstr "Ön ayarı kaydet"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "\"%1%\" yazıcısı \"%2%\" ön ayarıyla seçildi"
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "Lütfen kaydettikten sonra \"%1%\" ön ayarına sahip bir eylem seçin."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "\"%1%\" için \"%2%\"yi \"%3%\" olarak değiştirin "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "\"%1%\" için \"%2%\"yi yeni ön ayar olarak ekleyin"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Kolayca \"%1%\"e geçin"
msgid "Task canceled"
msgstr "Görev iptal edildi"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Bambu Cool Plate"
msgid "PLA Plate"
msgstr "PLA Plaka"
msgid "Bambu Engineering Plate"
msgstr "Bambu Mühendislik Plakası"
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
msgstr "Bambu Pürüzsüz PEI Plaka"
msgid "High temperature Plate"
msgstr "Bambu Smooth PEI Plate"
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
msgstr "Bambu Dokulu PEI Plaka"
msgid "Bambu Cool Plate SuperTack"
msgstr "Bambu Cool Plate SuperTack"
msgid "Send print job"
msgstr "Yazdırma işini gönder"
msgid "On"
msgstr "Açık"
msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->"
msgstr ""
"Filamentlerin gruplandırılmasından memnun değil misiniz? Yeniden "
"gruplandırın ve dilimleyin ->"
msgid "Manually change external spool during printing for multi-color printing"
msgstr ""
"Çok renkli yazdırma için yazdırma sırasında harici makarayı manuel olarak "
"değiştirin"
msgid "Multi-color with external"
msgstr "Çok renkli harici"
msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal."
msgstr "Dilimlenmiş dosyadaki filaman gruplama yönteminiz optimal değil."
msgid "Auto Bed Leveling"
msgstr "Otomatik Yatak Tesviyesi"
msgid ""
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height "
"uniform.\n"
"*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is "
"fine."
msgstr ""
"Bu, ısıtma yatağının düzlüğünü kontrol eder. Tesviye, ekstrüzyon "
"yüksekliğinin eşit olmasını sağlar.\n"
"*Otomatik mod: Bir seviyeleme kontrolü çalıştırın (yaklaşık 10 saniye). "
"Yüzey iyiyse atlayın."
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonu"
msgid ""
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print "
"quality.\n"
"*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently."
msgstr ""
"Bu işlem, genel baskı kalitesini iyileştirmek için dinamik akış değerlerini "
"belirler.\n"
"*Otomatik mod: Filament yakın zamanda kalibre edilmişse atlayın."
msgid "Nozzle Offset Calibration"
msgstr "Nozul Ofseti Kalibrasyonu"
msgid ""
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
"*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary."
msgstr ""
"Baskı kalitesini artırmak için püskürtme ucu uzaklıklarını kalibre edin.\n"
"*Otomatik mod: Yazdırmadan önce kalibrasyonu kontrol edin. Gereksizse "
"atlayın."
msgid "Send complete"
msgstr "gönderme tamamlandı"
msgid "Error code"
msgstr "Hata kodu"
msgid "High Flow"
msgstr "Yüksek Akış"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). "
"Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then "
"set the corresponding printer preset while slicing."
msgstr ""
"%s(%s)'nin püskürtme ucu akış ayarı dilimleme dosyasıyla(%s) eşleşmiyor. "
"Lütfen takılan püskürtme ucunun yazıcıdaki ayarlarla eşleştiğinden emin "
"olun, ardından dilimleme sırasında ilgili yazıcı ön ayarını yapın."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"%s filamenti, %s AMS yuvasındaki filamentle eşleşmiyor. AMS yuvası atamasını "
"desteklemek için lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament, AMS yuvasındaki filamentle eşleşmiyor. AMS yuvası atamasını "
"desteklemek için lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration "
"(%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a "
"compatible printer on this page."
msgstr ""
"Seçilen yazıcı (%s), yazdırma dosyası yapılandırmasıyla (%s) uyumlu değil. "
"Lütfen hazırlama sayfasında yazıcı ön ayarını yapın veya bu sayfada uyumlu "
"bir yazıcı seçin."
msgid ""
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
"timelapse videos."
msgstr ""
"Spiral vazo modu etkinleştirildiğinde, I3 yapısına sahip makineler zaman "
"atlamalı videolar oluşturmayacaktır."
msgid ""
"The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when "
"printing By-Object."
msgstr ""
"Geçerli yazıcı, Nesneye Göre yazdırırken Geleneksel Modda hızlandırılmış "
"geçişi desteklememektedir."
msgid "Errors"
msgstr "Hatalar"
msgid ""
"More than one filament types have been mapped to the same external spool, "
"which may cause printing issues. The printer won't pause during printing."
msgstr ""
"Aynı harici makaraya birden fazla filaman türü eşlenmiştir; bu durum, "
"yazdırma sorunlarına neden olabilir. Yazıcı yazdırma sırasında duraklamaz."
msgid ""
"The filament type setting of external spool is different from the filament "
"in the slicing file."
msgstr ""
"Harici makaranın filaman türü ayarı, dilimleme dosyasındaki filamandan "
"farklıdır."
msgid ""
"The printer type selected when generating G-code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"G Kodu oluşturulurken seçilen yazıcı türü mevcut seçili yazıcıyla tutarlı "
"değil. Dilimleme için aynı yazıcı tipini kullanmanız tavsiye edilir."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"AMS eşlemelerinde bazı bilinmeyen filamentler var. Lütfen bunların gerekli "
"filamentler olup olmadığını kontrol edin. Sorun yoksa, yazdırmayı başlatmak "
"için \"Onayla\"ya basın."
msgid "Please check the following:"
msgstr "Lütfen aşağıdakileri kontrol edin:"
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgstr ""
"Lütfen yukarıdaki hatayı düzeltin, aksi takdirde yazdırma devam edemez."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr ""
"Hala yazdırma işlemine devam etmek istiyorsanız lütfen onayla düğmesine "
"tıklayın."
msgid ""
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform."
msgstr ""
"Bu, ısıtma yatağının düzlüğünü kontrol eder. Tesviye, ekstrüzyon "
"yüksekliğinin eşit olmasını sağlar."
msgid ""
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print "
"quality."
msgstr ""
"Bu işlem, genel baskı kalitesini iyileştirmek için dinamik akış değerlerini "
"belirler."
msgid "Preparing print job"
msgstr "Yazdırma için hazırlanıyor"
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "Ad uzunluğu sınırııyor."
#, c-format, boost-format
msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping."
msgstr ""
"Maliyet %dg filament ve %d, optimum gruplandırmadan daha fazla değişir."
msgid "nozzle"
msgstr "meme"
msgid "both extruders"
msgstr "her iki ekstruder"
msgid ""
"Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to "
"'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting."
msgstr ""
"İpuçları: Yazıcınızın püskürtme ucunu yakın zamanda değiştirdiyseniz, "
"püskürtme ucu ayarınızı değiştirmek için lütfen 'Cihaz -> Yazıcı "
"parçaları'na gidin."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing "
"file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings "
"in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
msgstr ""
"Geçerli yazıcının %s çapı(%.1fmm) dilimleme dosyasıyla (%.1fmm) eşleşmiyor. "
"Lütfen takılan püskürtme ucunun yazıcıdaki ayarlarla eşleştiğinden emin "
"olun, ardından dilimleme sırasında ilgili yazıcı ön ayarını yapın."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file "
"(%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in "
"printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
msgstr ""
"Mevcut nozül çapı (%.1fmm) dilimleme dosyasıyla (%.1fmm) eşleşmiyor. Lütfen "
"takılan püskürtme ucunun yazıcıdaki ayarlarla eşleştiğinden emin olun, "
"ardından dilimleme sırasında ilgili yazıcı ön ayarını yapın."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The hardness of current material (%s) exceeds the hardness of %s(%s). Please "
"verify the nozzle or material settings and try again."
msgstr ""
"Mevcut malzemenin sertliği (%s), %s(%s) sertliğini aşıyor. Lütfen nozul veya "
"malzeme ayarlarını doğrulayın ve tekrar deneyin."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"[ %s ] requires printing in a high-temperature environment. Please close the "
"door."
msgstr ""
"[ %s ] yüksek sıcaklıktaki bir ortamda yazdırmayı gerektirir. Lütfen kapıyı "
"kapatın."
#, c-format, boost-format
msgid "[ %s ] requires printing in a high-temperature environment."
msgstr "[ %s ] yüksek sıcaklıktaki bir ortamda yazdırmayı gerektirir."
#, c-format, boost-format
msgid "The filament on %s may soften. Please unload."
msgstr "%s üzerindeki filaman yumuşayabilir. Lütfen boşaltın."
#, c-format, boost-format
msgid "The filament on %s is unknown and may soften. Please set filament."
msgstr ""
"%s üzerindeki filaman bilinmiyor ve yumuşayabilir. Lütfen filamenti "
"ayarlayın."
msgid ""
"Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually "
"match."
msgstr ""
"Uygun filamanla otomatik olarak eşleştirilemiyor. Manuel olarak eşleştirmek "
"için lütfen tıklayın."
msgid "Install toolhead enhanced cooling fan to prevent filament softening."
msgstr ""
"Filament yumuşamasını önlemek için takım başlığı geliştirilmiş soğutma "
"fanını takın."
msgid "Smooth Cool Plate"
msgstr "Smooth Cool Plate"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Engineering Plate"
msgid "Smooth High Temp Plate"
msgstr "Smooth High Temp Plate"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Textured PEI Plate"
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
msgstr "Cool Plate (SuperTack)"
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr "Yazıcıya bağlanamıyorsanız burayı tıklayın"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed."
msgstr ""
"Oturum açma hesabı yok, yalnızca LAN modundaki yazıcılar görüntüleniyor"
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Sunucuya baglanıyor"
msgid "Synchronizing device information..."
msgstr "Cihaz bilgileri senkronize ediliyor"
msgid "Synchronizing device information timed out."
msgstr "Cihaz bilgilerinin senkronize edilmesi zaman aşımı"
msgid "Cannot send a print job when the printer is not at FDM mode."
msgstr "Yazıcı FDM modunda değilken yazdırma işi gönderilemiyor."
msgid "Cannot send a print job while the printer is updating firmware."
msgstr "Yazıcı ürün yazılımını güncellerken yazdırma işi gönderilemiyor"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends."
msgstr ""
"Yazıcı talimatları yürütüyor. Lütfen bittikten sonra yazdırmayı yeniden "
"başlatın"
msgid "AMS is setting up. Please try again later."
msgstr "AMS kuruluyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
msgid ""
"Not all filaments used in slicing are mapped to the printer. Please check "
"the mapping of filaments."
msgstr ""
"Dilimlemede kullanılan filamentlerin tümü yazıcıya eşlenmez. Lütfen "
"filamentlerin eşlemesini kontrol edin."
msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS."
msgstr "Lütfen Ext'i AMS ile karıştırmayın."
msgid ""
"Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle "
"information."
msgstr ""
"Geçersiz püskürtme ucu bilgisi, lütfen püskürtme bilgisini yenileyin veya "
"manuel olarak ayarlayın."
msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "LAN aracılığıyla yazdırmadan önce depolamanın eklenmesi gerekir."
msgid "Storage is in abnormal state or is in read-only mode."
msgstr "Depolama anormal durumda veya salt okunur modda."
msgid "Storage needs to be inserted before printing."
msgstr "Yazdırmadan önce depolamanın eklenmesi gerekir."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Yazdırma işi, ürün yazılımının güncellenmesi gereken bir yazıcıya "
"gönderilemiyor."
msgid "Cannot send a print job for an empty plate."
msgstr "Boş kalıp için yazdırma işi gönderilemiyor"
msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse."
msgstr ""
"Hızlandırılmış çekimi kaydetmek için depolama biriminin eklenmesi gerekir."
msgid ""
"You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will "
"need to manually switch the external filament during printing."
msgstr ""
"Bir ekstruder için hem harici hem de AMS filamentlerini seçtiniz. Yazdırma "
"sırasında harici filamenti manuel olarak değiştirmeniz gerekecektir."
msgid ""
"TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics "
"calibration."
msgstr ""
"TPU 90A/TPU 85A çok yumuşaktır ve otomatik Akış Dinamiği kalibrasyonunu "
"desteklemez."
msgid ""
"Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value."
msgstr ""
"Özel dinamik akış değerini etkinleştirmek için dinamik akış kalibrasyonunu "
"'KAPALI' olarak ayarlayın."
msgid "This printer does not support printing all plates."
msgstr "Bu yazıcı tüm kalıpların yazdırılmasını desteklemiyor"
msgid ""
"The current firmware supports a maximum of 16 materials. You can either "
"reduce the number of materials to 16 or fewer on the Preparation Page, or "
"try updating the firmware. If you are still restricted after the update, "
"please wait for subsequent firmware support."
msgstr ""
"Mevcut donanım yazılımı maksimum 16 materyali desteklemektedir. Hazırlık "
"Sayfasında malzeme sayısını 16 veya daha azına düşürebilir veya ürün "
"yazılımını güncellemeyi deneyebilirsiniz. Güncellemeden sonra hala "
"kısıtlıysanız lütfen sonraki ürün yazılımı desteğini bekleyin."
msgid "Please refer to Wiki before use->"
msgstr "Lütfen kullanmadan önce Wiki'ye bakın->"
msgid "Current firmware does not support file transfer to internal storage."
msgstr ""
"Mevcut ürün yazılımı, dahili depolama birimine dosya aktarımını "
"desteklemiyor."
msgid "Send to Printer storage"
msgstr "Yazıcı depolama alanına gönder"
msgid "Try to connect"
msgstr "Bağlanmayı deneyin"
msgid "Internal Storage"
msgstr "Dahili Depolama"
msgid "External Storage"
msgstr "Harici Depolama"
msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it."
msgstr ""
"Dosya yükleme zaman aşımı; lütfen ürün yazılımı sürümünün bunu destekleyip "
"desteklemediğini kontrol edin."
msgid "Connection timed out, please check your network."
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı, lütfen ağınızı kontrol edin."
msgid "Connection failed. Click the icon to retry"
msgstr "Bağlantı başarısız oldu. Yeniden denemek için simgeyi tıklayın"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr "Yükseltme devam ederken yazdırma görevi gönderilemiyor"
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr "Seçilen yazıcı, seçilen yazıcı ön ayarlarıyla uyumlu değil."
msgid "Storage needs to be inserted before send to printer."
msgstr "Yazıcıya gönderilmeden önce depolama biriminin eklenmesi gerekir."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
msgstr "Yazıcının Orca Slicer ile aynı LAN'da olması gerekir."
msgid "The printer does not support sending to printer storage."
msgstr "Yazıcı, yazıcı deposuna göndermeyi desteklemiyor."
msgid "Sending..."
msgstr "Gönderiliyor..."
msgid ""
"File upload timed out. Please check if the firmware version supports this "
"operation or verify if the printer is functioning properly."
msgstr ""
"Dosya yükleme zaman aşımına uğradı. Lütfen ürün yazılımı sürümünün bu işlemi "
"destekleyip desteklemediğini kontrol edin veya yazıcının düzgün çalışıp "
"çalışmadığını kontrol edin."
msgid "Slice ok."
msgstr "Dilimleme tamam."
msgid "View all Daily tips"
msgstr "Tüm Günlük ipuçlarını görüntüleyin"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Soket oluşturulamadı"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "Soket bağlanamadı"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "Giriş isteği yayınlanamadı"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "Cihaz zaman aşımından bilet al"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "Sunucu zaman aşımından bilet al"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "Sunucuya bilet gönderilemedi"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "Giriş raporu nedeni ayrıştırılamadı"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "Giriş raporu alma zaman aşımı"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Bilinmeyen Arıza"
msgid ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgstr ""
"Lütfen yazıcı ekranındaki Hesap sayfasında Pin Kodunu bulun,\n"
" ve aşağıya Pin Kodunu yazın."
msgid "Can't find Pin Code?"
msgstr "Pin Kodunu bulamıyor musunuz?"
msgid "Pin Code"
msgstr "Pin Kodu"
msgid "Binding..."
msgstr "Bağlanıyor…"
msgid "Please confirm on the printer screen"
msgstr "Lütfen yazıcı ekranında onaylayın"
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgstr "Giriş başarısız oldu. Lütfen Pin Kodunu kontrol edin."
msgid "Log in printer"
msgstr "Yazıcıda oturum aç"
msgid "Would you like to log in to this printer with the current account?"
msgstr "Bu yazıcıda geçerli hesapla oturum açmak ister misiniz?"
msgid "Check the reason"
msgstr "Sebebini kontrol edin"
msgid "Read and accept"
msgstr "Oku ve kabul et"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Şartlar ve koşullar"
msgid ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device. Before using your Bambu Lab "
"device, please read the terms and conditions. By clicking to agree to use "
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
"Use (collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgstr ""
"Bir Bambu Lab cihazı satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bambu Lab "
"cihazınızı kullanmadan önce lütfen şartlar ve koşulları okuyun. Bambu Lab "
"cihazınızı kullanmayı kabul etmek için tıklayarak, Gizlilik Politikasına ve "
"Kullanım Koşullarına (topluca \"Şartlar\" olarak anılacaktır) uymayı kabul "
"etmiş olursunuz. \"). Bambu Lab Gizlilik Politikasına uymuyorsanız veya bu "
"Politikayı kabul etmiyorsanız lütfen Bambu Lab ekipmanlarını ve hizmetlerini "
"kullanmayın."
msgid "and"
msgstr "ve"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Gizlilik Politikası"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "Herkesin yazıcısını geliştirmek için yardımınızı istiyoruz"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "Kullanıcı Deneyimini İyileştirme Programına İlişkin Açıklama"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not "
"collect any Personal Data by which an individual can be identified directly "
"or indirectly, including without limitation names, addresses, payment "
"information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these "
"terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"3D Baskı topluluğunda, kendi dilimleme parametrelerimizi ve ayarlarımızı "
"düzenlerken birbirimizin başarılarından ve başarısızlıklarından öğreniyoruz. "
"%s aynı prensibi takip ediyor ve kullanıcılarımızın yaptığı çok sayıda "
"baskının başarı ve başarısızlıklarından performansını artırmak için "
"yazıcıöğrenimini kullanıyor. %s'yi gerçek dünya verileriyle besleyerek daha "
"akıllı olmaları için eğitiyoruz. İsterseniz bu hizmet, hata günlüklerinizden "
"ve kullanım günlüklerinizden, Gizlilik Politikasında açıklanan bilgileri de "
"içerebilecek bilgilere erişecektir. İsimler, adresler, ödeme bilgileri veya "
"telefon numaraları dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere, bir bireyin "
"doğrudan veya dolaylı olarak tanımlanmasını sağlayacak hiçbir Kişisel Veri "
"toplamayacağız. Bu hizmeti etkinleştirerek bu şartları ve Gizlilik "
"Politikasına ilişkin beyanı kabul etmiş olursunuz."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "Kullanıcı Deneyimi İyileştirme Planına İlişkin Açıklama"
msgid "Log in successful."
msgstr "Giriş başarılı."
msgid "Log out printer"
msgstr "Yazıcıdan çıkış yap"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Yazıcıdaki oturumu kapatmak ister misiniz?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Lütfen önce giriş yapın."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr "Yazıcıya bağlanırken bir sorun oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Oturum kapatılamadı."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Mevcut %s kaydet"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Bu ön ayarı sil"
msgid "Search in preset"
msgstr "Ön ayarda ara"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr "Tüm ayarları en son kaydedilen ön ayara sıfırlamak için tıklayın."
msgid ""
"A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"Sorunsuz timeplace için Prime Tower gereklidir. Prime tower olmayan modelde "
"kusurlar olabilir. Prime tower'ı devre dışı bırakmak istediğinizden emin "
"misiniz?"
msgid ""
"A prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"Topaklanma tespiti için bir ana kule gereklidir. Prime tower olmayan modelde "
"kusurlar olabilir. Prime tower'ı devre dışı bırakmak istediğinizden emin "
"misiniz?"
msgid ""
"Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors. "
"Do you still want to enable?"
msgstr ""
"Hem hassas Z yüksekliğini hem de hazırlık kulesini etkinleştirmek dilimleme "
"hatalarına neden olabilir. Yine de etkinleştirmek istiyor musunuz?"
msgid ""
"A prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you still want to enable clumping detection?"
msgstr ""
"Topaklanma tespiti için bir ana kule gereklidir. Prime tower olmayan modelde "
"kusurlar olabilir. Hala topaklanma tespitini etkinleştirmek istiyor musunuz?"
msgid ""
"Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors. "
"Do you still want to enable precise Z height?"
msgstr ""
"Hem hassas Z yüksekliğini hem de hazırlık kulesini etkinleştirmek dilimleme "
"hatalarına neden olabilir. Yine de hassas Z yüksekliğini etkinleştirmek "
"istiyor musunuz?"
msgid ""
"A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"Sorunsuz hızlandırılmış çekim için Prime Tower gereklidir. Prime tower "
"olmayan modelde kusurlar olabilir. Prime tower'ı etkinleştirmek istiyor "
"musunuz?"
msgid "Still print by object?"
msgstr "Hala nesneye göre yazdırıyor musunuz?"
msgid ""
"Non-soluble support materials are not recommended for support base.\n"
"Are you sure to use them for support base?\n"
msgstr ""
"Destek tabanı için çözünmeyen destek malzemeleri önerilmez.\n"
"Bunları destek tabanı olarak kullandığınızdan emin misiniz?\n"
msgid ""
"When using support material for the support interface, we recommend the "
"following settings:\n"
"0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
"disable independent support layer height."
msgstr ""
"Destek arayüzü için destek malzemesi kullanırken aşağıdaki ayarları "
"öneririz:\n"
"0 üst Z mesafesi, 0 arayüz aralığı, iç içe geçmiş doğrusal desen ve bağımsız "
"destek katmanı yüksekliğini devre dışı bırak."
msgid ""
"Change these settings automatically?\n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Bu ayarlar otomatik olarak değiştirilsin mi?\n"
"Evet - Bu ayarları otomatik olarak değiştir\n"
"Hayır - Bu ayarları benim için değiştirme"
msgid ""
"When using soluble material for the support interface, we recommend the "
"following settings:\n"
"0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, "
"disable independent support layer height\n"
"and use soluble materials for both support interface and support base."
msgstr ""
"Destek arayüzü için çözünür malzeme kullanırken aşağıdaki ayarları "
"öneriyoruz:\n"
"0 üst Z mesafesi, 0 arayüz aralığı, geçmeli doğrusal desen, bağımsız destek "
"katmanı yüksekliğini devre dışı bırakın\n"
"ve hem destek arayüzü hem de destek tabanı için çözünür malzemeler kullanın."
msgid ""
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
msgstr ""
"Bu seçeneğin etkinleştirilmesi modelin şeklini değiştirecektir. Baskınız "
"kesin boyutlar gerektiriyorsa veya bir montajın parçasıysa geometrideki bu "
"değişikliğin baskınızın işlevselliğini etkileyip etkilemediğini bir kez daha "
"kontrol etmeniz önemlidir."
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
msgstr "Bu seçeneği etkinleştirmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid ""
"Infill patterns are typically designed to handle rotation automatically to "
"ensure proper printing and achieve their intended effects (e.g., Gyroid, "
"Cubic). Rotating the current sparse infill pattern may lead to insufficient "
"support. Please proceed with caution and thoroughly check for any potential "
"printing issues. Are you sure you want to enable this option?"
msgstr ""
"Dolgu desenleri genellikle, doğru baskı alınmasını ve istenen etkilerin (ör. "
"Gyroid, Kübik) elde edilmesini sağlamak için döndürme işlemini otomatik "
"olarak yapacak şekilde tasarlanmıştır. Mevcut seyrek dolgu desenini "
"döndürmek, yetersiz destekle sonuçlanabilir. Lütfen dikkatli ilerleyin ve "
"olası baskı sorunlarını iyice kontrol edin. Bu seçeneği etkinleştirmek "
"istediğinizden emin misiniz?"
msgid ""
"Layer height is too small.\n"
"It will set to min_layer_height\n"
msgstr ""
"Katman yüksekliği çok küçük.\n"
"min_layer_height olarak ayarlanacak\n"
msgid ""
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
"height limits, this may cause printing quality issues."
msgstr ""
"Katman yüksekliği, Yazıcı Ayarları -> Ekstruder -> Katman yüksekliği "
"sınırları bölümündeki sınırııyor bu durum baskı kalitesi sorunlarına "
"neden olabilir."
msgid "Adjust to the set range automatically?\n"
msgstr "Ayarlanan aralığa otomatik olarak ayarlansın mı?\n"
msgid "Adjust"
msgstr "Ayarla"
msgid "Ignore"
msgstr "Atla"
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
"complications."
msgstr ""
"Deneysel özellik: Filament değişiklikleri sırasında, floşu en aza indirmek "
"için filamanı daha büyük bir mesafeden geri çekmek ve kesmek. Flushu önemli "
"ölçüde azaltabilmesine rağmen, aynı zamanda nozül tıkanmaları veya diğer "
"yazdırma komplikasyonları riskini de artırabilir."
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
"complications. Please use with the latest printer firmware."
msgstr ""
"Deneysel özellik: Filament değişiklikleri sırasında, filamanın en aza "
"indirilmesi için filamanın daha büyük bir mesafeden geri çekilmesi ve "
"kesilmesi. Akmayı önemli ölçüde azaltabilmesine rağmen, aynı zamanda "
"püskürtme uçları tıkanması veya diğer yazdırma komplikasyonları riskini de "
"artırabilir. Lütfen en son yazıcı ürün yazılımını kullanın."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Araç başlığı olmadan timelapse kaydederken, bir \"Timelapse Wipe Tower\" "
"eklenmesi önerilir.\n"
"Yapı plakasının boş konumuna sağ tıklayın ve \"İlkel Ekle\" -> \"Timelapse "
"Temizleme Kulesi\" seçeneğini seçin."
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Mevcut sistem ön ayarının, sistem ön ayarından ayrılacak bir kopyası "
"oluşturulacaktır."
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr "Geçerli özel ön ayar, ana sistem ön ayarından ayrılacaktır."
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Geçerli profilde yapılan değişiklikler kaydedilecektir."
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Bu eylem geri alınamaz.\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
msgid "Detach preset"
msgstr "Ön ayarı ayır"
msgid "This is a default preset."
msgstr "Bu varsayılan bir ön ayardır."
msgid "This is a system preset."
msgstr "Bu bir sistem ön ayarıdır."
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Geçerli ön ayar, varsayılan ön ayardan devralınır."
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Geçerli ön ayar şu kaynaktan devralındı"
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Silinemez veya değiştirilemez."
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Herhangi bir değişiklik, bundan devralınan yeni bir ön ayar olarak "
"kaydedilmelidir."
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Bunu yapmak için lütfen ön ayar için yeni bir ad belirtin."
msgid "Additional information:"
msgstr "Ek Bilgiler:"
msgid "vendor"
msgstr "satıcı"
msgid "printer model"
msgstr "yazıcı modeli"
msgid "default print profile"
msgstr "varsayılan yazdırma profili"
msgid "default filament profile"
msgstr "varsayılan filament profili"
msgid "default SLA material profile"
msgstr "varsayılan SLA malzeme profili"
msgid "default SLA print profile"
msgstr "varsayılan SLA yazdırma profili"
msgid "full profile name"
msgstr "tam profil adı"
msgid "symbolic profile name"
msgstr "sembolik profil adı"
msgid "Line width"
msgstr "Katman Genişliği"
msgid "Precision"
msgstr "Hassasiyet"
msgid "Wall generator"
msgstr "Duvar Türü"
msgid "Walls and surfaces"
msgstr "Duvarlar ve Yüzeyler"
msgid "Bridging"
msgstr "Köprüleme"
msgid "Walls"
msgstr "Duvarlar"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Alt / Üst Katmanlar"
msgid "First layer speed"
msgstr "Başlangıç Katmanı"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Diğer Katmanlar"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Çıkıntı Hızı"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Bu, çeşitli sarkma dereceleri için hızdır. Çıkıntı dereceleri çizgi "
"genişliğinin yüzdesi olarak ifade edilir. 0 hız, sarkma derecesi aralığı "
"için yavaşlamanın olmadığı anlamına gelir ve duvar hızı kullanılır"
msgid "Set speed for external and internal bridges"
msgstr "Harici ve dahili köprüler için hızı ayarlayın"
msgid "Travel speed"
msgstr "Seyahat Hızı"
msgid "Acceleration"
msgstr "Hızlanma"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Sarsıntı(XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Raft"
msgid "Support filament"
msgstr "Destek Filamenti"
msgid "Support ironing"
msgstr "Destek Ütüleme"
msgid "Tree supports"
msgstr "Ağaç destekler"
msgid "Multimaterial"
msgstr "Çoklu Malzeme"
msgid "Filament for Features"
msgstr "Filament Kullanım Alanları"
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Sızıntı Önleme"
msgid "Special mode"
msgstr "Özel Mod"
msgid "G-code output"
msgstr "G Kodu Çıktısı"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "İşlem Sonrası Komut Dosyaları"
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
msgid "Frequent"
msgstr "Sıklıkla"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"Aşağıdaki %s satırı ayrılmış anahtar kelimeler içeriyor.\n"
"Lütfen onu kaldırın, aksi takdirde G kodu görselleştirmesini ve yazdırma "
"süresi tahminini geçeceksiniz."
msgstr[1] ""
"Aşağıdaki satırlar %s ayrılmış anahtar sözcükler içeriyor.\n"
"Lütfen bunları kaldırın, aksi takdirde G kodu görselleştirmesini ve yazdırma "
"süresi tahminini geçeceksiniz."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Ayrılmış anahtar kelimeler bulundu"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Ayarların Üzerine Yazma"
msgid "Retraction"
msgstr "Geri Çekme"
msgid "Basic information"
msgstr "Temel Bilgiler"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Önerilen nozul sıcaklığı"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Bu filamentin önerilen Nozul sıcaklığı aralığı. 0 ayar yok anlamına gelir"
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
msgstr "Akış Oranı Ve Basınç İlerlemesi"
msgid "Print chamber temperature"
msgstr "Baskı Odası Sıcaklığı"
msgid "Print temperature"
msgstr "Yazdırma Sıcaklığı"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Yazdırma sırasında nozul sıcaklığı"
msgid ""
"Bed temperature when the Cool Plate SuperTack is installed. A value of 0 "
"means the filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack."
msgstr ""
"Cool Plate SuperTack takılıyken yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Cool "
"Plate SuperTack üzerine baskıyı desteklemediği anlamına gelir."
msgid "Cool Plate"
msgstr "Soğuk plaka"
msgid ""
"Bed temperature when the Cool Plate is installed. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Cool Plate."
msgstr ""
"Cool Plate takıldığında yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Cool Plate "
"üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
msgid "Textured Cool Plate"
msgstr "Textured Cool Plate"
msgid ""
"Bed temperature when the Textured Cool Plate is installed. A value of 0 "
"means the filament does not support printing on the Textured Cool Plate."
msgstr ""
"Cool Plate takıldığında yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin Textured Cool "
"Plate üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
msgid ""
"Bed temperature when the Engineering Plate is installed. A value of 0 means "
"the filament does not support printing on the Engineering Plate."
msgstr ""
"Engineering Plate takıldığında yatak sıcaklığı. Değer 0, filamentin "
"Engineering Plate yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgid ""
"Bed temperature when the Smooth PEI Plate/High Temperature Plate is "
"installed. A value of 0 means the filament does not support printing on the "
"Smooth PEI Plate/High Temp Plate."
msgstr ""
"Smooth PEI Plate / High Temp Plate takılığın da yatak sıcaklığı. 0 Değeri, "
"filamentin Smooth PEI Plate / High Temp Plate üzerine baskı yapmayı "
"desteklemediği anlamına gelir."
msgid ""
"Bed temperature when the Textured PEI Plate is installed. A value of 0 means "
"the filament does not support printing on the Textured PEI Plate."
msgstr ""
"Textured PEI Plate takıldığın da yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin "
"Textured PEI Plate üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Hacimsel Hız Sınırlaması"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Belirli Katman İçin Soğutma"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Parça Soğutma Fanı"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Minimum fan hızı"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"Tahmini katman süresi ayardaki katman süresinden uzun olmadığında parça "
"soğutma fanı hızı minimum hızda çalışmaya başlayacaktır. Katman süresi "
"eşikten kısa olduğunda fan hızı, katman yazdırma süresine göre minimum ve "
"maksimum fan hızı arasında enterpole edilir"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Maksimum fan hızı"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"Tahmini katman süresi ayar değerinden kısa olduğunda parça soğutma fanı hızı "
"maksimum olacaktır"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Yardımcı Parça Soğutma Fanı"
msgid "Exhaust fan"
msgstr "Egzos Fanı"
msgid "During print"
msgstr "Baskı sırasında"
msgid "Complete print"
msgstr "Baskı tamamlanınca"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "Filament Başlangıç G Kodu"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "Filament Bitiş G Kodu"
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Silme Kulesi Parametreleri"
msgid "Multi Filament"
msgstr "Çoklu Filament"
msgid "Tool change parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Tek Ekstruderli MM Yazıcılarda Araç Değiştirme Parametreleri"
msgid "Set"
msgstr "Ayarla"
msgid "Tool change parameters with multi extruder MM printers"
msgstr "Çoklu Ekstruder MM Yazıcılarda Araç Değiştirme Parametreleri"
msgid "Dependencies"
msgstr "Bağımlılıklar"
msgid "Compatible printers"
msgstr "Uyumlu yazıcılar"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Uyumlu süreç profilleri"
msgid "Printable space"
msgstr "Plaka Ayarı"
#. TRN: The first argument is the parameter's name; the second argument is its value.
#, boost-format
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
msgstr "%1% parametresi için geçersiz değer sağlandı: %2%"
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr "G-kod çeşidi değiştirildi"
msgid "Cooling Fan"
msgstr "Soğutucu Fan"
msgid "Fan speed-up time"
msgstr "Fan hızlanma süresi"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Ekstruder Boşluğu"
msgid "Adaptive bed mesh"
msgstr "Uyarlanabilir Yatak Ağı"
msgid "Accessory"
msgstr "Aksesuar"
msgid "Machine G-code"
msgstr "Yazıcı G-kod"
msgid "File header G-code"
msgstr "Dosya başlığı G kodu"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Yazıcı Başlangıç G-kod"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Yazıcı Bitiş G-kod"
msgid "Printing by object G-code"
msgstr "Nesneye Göre Yazdırma G-kod"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "Katman Değişimi Öncesi G-kod"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "Katman Değişimi G-kod"
msgid "Timelapse G-code"
msgstr "Timelapse G-kod"
msgid "Clumping Detection G-code"
msgstr "Topaklanma Tespiti G Kodu"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "Filament Değişimi G-kod"
msgid "Change extrusion role G-code"
msgstr "Ekstrüzyon Rolü G-kodu Değiştirme"
msgid "Pause G-code"
msgstr "Duraklatma G-Kod"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Şablon Özel G-kod"
msgid "Motion ability"
msgstr "Hareket"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Resonance Avoidance"
msgstr "Rezonans Kaçınma"
msgid "Resonance Avoidance Speed"
msgstr "Rezonans kaçınma hızı"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Hız Sınırlaması"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Hızlanma Sınırlaması"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Sarsıntı Sınırlaması"
msgid "Single extruder multi-material setup"
msgstr "Tek Ekstruder Çoklu Malzeme Kurulumu"
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Yazıcının ekstruder sayısı."
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected,\n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Tek Ekstruder Çoklu Malzeme seçilir, \n"
"ve tüm ekstrüderlerin aynı çapa sahip olması gerekir.\n"
"Tüm ekstruderlerin çapını ilk ekstruder bozul çapı değerine değiştirmek "
"ister misiniz?"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Nozul çapı"
msgid "Wipe tower"
msgstr "Silme Kulesi"
msgid "Single extruder multi-material parameters"
msgstr "Tek Ekstruder Çoklu Malzeme Parametreleri"
msgid ""
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Bu tek ekstruderli çok malzemeli bir yazıcıdır, tüm ekstruderlerin çapları "
"yeni değere ayarlanacaktır. Devam etmek istiyor musunuz?"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Katman Yüksekliği Sınırları"
msgid "Z-Hop"
msgstr "Z Sıçraması"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Malzemeyi Değiştirirken Geri Çekme"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Yazılımsal Geri Çekme modunu kullanırken Temizleme seçeneği kullanılamaz.\n"
"\n"
"Yazılımsal Geri Çekmeyi etkinleştirmek için bunu devre dışı bırakmalı mıyım?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Yazılımsal Geri Çekme"
msgid ""
"Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard "
"or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters."
msgstr ""
"Farklı ekstruder türlerine veya numaralarına sahip bir yazıcıya geçiş "
"yapmak, ekstruder veya çoklu nozulla ilgili parametrelerde yapılan "
"değişiklikleri iptal edecek veya sıfırlayacaktır."
msgid "Use Modified Value"
msgstr "Değiştirilmiş Değeri Kullan"
msgid "Detached"
msgstr "Söküldü"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
"presets would be deleted if the printer is deleted."
msgstr ""
"%d Filament Ön Ayarı ve %d İşlem Ön Ayarı bu yazıcıya eklenmiştir. Yazıcı "
"silinirse bu ön ayarlar silinir."
msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted!"
msgstr "Diğer ön ayarlar tarafından devralınan ön ayarlar silinemez!"
msgid "The following presets inherit this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "Aşağıdaki ön ayarlar bu ön ayarı devralır."
msgstr[1] "Aşağıdaki ön ayar bu ön ayarı devralır."
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Ön Ayar"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Aşağıdaki ön ayar da silinecektir."
msgstr[1] "Aşağıdaki ön ayarlar da silinecektir."
msgid ""
"Are you sure to delete the selected preset?\n"
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
"please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"Seçilen ön ayarı silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
"Eğer ön ayar, şu anda yazıcınızda kullanılan bir filamente karşılık "
"geliyorsa, lütfen o slot için filament bilgilerini sıfırlayın."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Seçilen ön ayarı %1% yaptığınızdan emin misiniz?"
#, c-format, boost-format
msgid "Left: %s"
msgstr "Sol: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Right: %s"
msgstr "Sağ: %s"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr "Geçerli değeri sıfırlamak ve genel değere eklemek için tıklayın."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Geçerli değişikliği bırakmak ve kaydedilen değere sıfırlamak için tıklayın."
msgid "Process Settings"
msgstr "İşlem Ayarları"
msgid "Undef"
msgstr "Tanımsız"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler"
msgid "Transfer or discard changes"
msgstr "Değişiklikleri Çıkart veya Sakla"
msgid "Old Value"
msgstr "Eski Değer"
msgid "New Value"
msgstr "Yeni değer"
msgid "Transfer"
msgstr "Aktar"
msgid "Don't save"
msgstr "Kaydetme"
msgid "Discard"
msgstr "Çıkart"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "Tam metni görüntülemek için farenin sağ tuşuna tıklayın."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Tüm değişiklikler kaydedilmeyecek"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Tüm değişiklikler iptal edilecek."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Seçilen seçenekleri kaydedin."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Seçilen seçenekleri sakla."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr "Seçilen seçenekleri yeni seçilen ön ayara aktarın."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Seçilen seçenekleri ön ayara kaydedin\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Seçilen seçenekleri yeni seçilen ön ayara aktarın\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "\"%1%\" ön ayarı aşağıdaki kaydedilmemiş değişiklikleri içeriyor:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Ön ayar \"%1%\", yeni yazıcı profiliyle uyumlu değil ve aşağıdaki "
"kaydedilmemiş değişiklikleri içeriyor:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Ön ayar \"%1%\", yeni işlem profiliyle uyumlu değil ve aşağıdaki "
"kaydedilmemiş değişiklikleri içeriyor:"
#, boost-format
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\"."
msgstr "“%1%” ön ayarının bazı ayarlarını değiştirdiniz."
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified."
msgstr ""
"\n"
"Değiştirdiğiniz ön ayar değerlerini kaydedebilir veya silebilirsiniz."
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
"transfer the values you have modified to the new preset."
msgstr ""
"\n"
"Değiştirdiğiniz ön ayar değerlerini kaydedebilir veya atabilirsiniz ya da "
"değiştirdiğiniz değerleri yeni ön ayara aktarmayı seçebilirsiniz."
msgid "You have previously modified your settings."
msgstr "Daha önce ayarlarınızı değiştirdiniz."
msgid ""
"\n"
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
"the modified values to the new project"
msgstr ""
"\n"
"Değiştirdiğiniz ön ayar değerlerini atabilir veya değiştirilen değerleri "
"yeni projeye aktarmayı seçebilirsiniz"
msgid "Extruder count"
msgstr "Ekstruder sayısı"
msgid "Capabilities"
msgstr "Yetenekler"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Tüm ön ayarları göster (uyumsuz olanlar dahil)"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Karşılaştırılacak ön ayarları seçin"
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Sol Ön Ayar Değeri"
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Sağ Ön Ayar Değeri"
msgid ""
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
msgstr ""
"Değiştirildiği için yalnızca mevcut etkin profile aktarım yapabilirsiniz."
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Seçilen seçenekleri sol ön ayardan sağa aktarın.\n"
"Not: Bu iletişim kutusunu kapattıktan sonra ayarlar sekmelerinde "
"değiştirilen yeni ön ayarlar seçilecektir."
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Değerleri soldan sağa aktarın"
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
"to right preset."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, bu iletişim kutusu seçilen değerleri soldan sağa ön ayara "
"aktarmak için kullanılabilir."
msgid "Add File"
msgstr "Dosya Ekle"
msgid "Set as cover"
msgstr "Kapak olarak ayarla"
msgid "Cover"
msgstr "Kapak"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "\"%1%\" adı zaten mevcut."
msgid "Basic Info"
msgstr "Temel bilgi"
msgid "Pictures"
msgstr "Resimler"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Malzeme Listesi"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Montaj Kılavuzu"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "Model Name"
msgstr "Model adı"
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Güncelleme"
msgid "A new version is available"
msgstr "Yeni bir sürüm mevcut"
msgid "Configuration update"
msgstr "Yapılandırma güncellemesi"
msgid "A new configuration package is available. Do you want to install it?"
msgstr "Yeni bir konfigürasyon paketi mevcut. Kurmak istiyor musunuz?"
msgid "the configuration package is incompatible with the current application."
msgstr "yapılandırma paketi mevcut uygulamayla uyumlu değil."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with the current application.\n"
"%s will update the configuration package to allow the application to start."
msgstr ""
"Yapılandırma paketi mevcut uygulamayla uyumlu değil.\n"
"%s yapılandırma paketini güncelleyecek, Aksi halde başlatılamayacak."
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s'den çık"
msgid "Configuration updates"
msgstr "Yapılandırma güncellemeleri"
msgid "No updates available."
msgstr "Güncelleme mevcut değil."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "Yapılandırma güncel."
msgid "OBJ file import color"
msgstr "Obj dosyası renkli olarak içe aktar"
msgid "Some faces don't have color defined."
msgstr "Bazı yüzlerin renk tanımları yoktur."
msgid "MTL file exist error, could not find the material:"
msgstr "MTL dosyası mevcut hatası, materyal bulunamadı:"
msgid "Please check OBJ or MTL file."
msgstr "Lütfen OBJ veya MTL dosyasını kontrol edin."
msgid "Specify number of colors:"
msgstr "Renk sayısını belirtin:"
msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again"
msgstr "Numarayı tekrar değiştirmek için ayar düğmesini girin veya tıklayın"
msgid "Recommended "
msgstr "Tavsiye edilir "
msgid "view"
msgstr "görüş"
msgid "Current filament colors"
msgstr "Mevcut filaman renkleri"
msgid "Matching"
msgstr "Eşleştirme"
msgid "Quick set"
msgstr "Hızlı ayar"
msgid "Color match"
msgstr "Renk uyumu"
msgid "Approximate color matching."
msgstr "Yaklaşık renk eşleşmesi."
msgid "Append"
msgstr "Ekle"
msgid "Append to existing filaments"
msgstr "Mevcut filamentlere ekleyin"
msgid "Reset mapped extruders."
msgstr "Eşlenmiş ekstrüderleri sıfırlayın."
msgid "Note"
msgstr "Not"
msgid ""
"The color has been selected, you can choose OK \n"
" to continue or manually adjust it."
msgstr ""
"Renk seçildi, Tamam'ı seçebilirsiniz \n"
" Devam etmek veya manuel olarak ayarlamak için"
msgid "—> "
msgstr "—> "
msgid ""
"Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament "
"presets.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"AMS filamanlarının senkronize edilmesi, değiştirilmiş ancak kaydedilmemiş "
"filaman ön ayarlarınızı siler.\n"
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
msgctxt "Sync_AMS"
msgid "Original"
msgstr "Orijinal"
msgid "After mapping"
msgstr "Haritalamadan sonra"
msgid "After overwriting"
msgstr "Üzerine yazdıktan sonra"
msgctxt "Sync_AMS"
msgid "Plate"
msgstr "Plaka"
msgid ""
"The connected printer does not match the currently selected printer. Please "
"change the selected printer."
msgstr ""
"Bağlı yazıcı şu anda seçili olan yazıcıyla eşleşmiyor. Lütfen seçilen "
"yazıcıyı değiştirin."
msgid "Mapping"
msgstr "Haritalama"
msgid "Overwriting"
msgstr "Üzerine yazma"
msgid "Reset all filament mapping"
msgstr "Tüm filaman eşlemesini sıfırla"
msgid "Left Extruder"
msgstr "Sol Ekstruder"
msgid "(Recommended filament)"
msgstr "(Önerilen filaman)"
msgid "Right Extruder"
msgstr "Sağ Ekstruder"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
msgid ""
"Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n"
"*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine."
msgstr ""
"Isı yatağının düzlüğünü kontrol edin. Tesviye, ekstrüzyon yüksekliğinin eşit "
"olmasını sağlar.\n"
"*Otomatik mod: İlk seviye (yaklaşık 10 saniye). Yüzey iyiyse atlayın."
msgid ""
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
"*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary."
msgstr ""
"Baskı kalitesini artırmak için püskürtme ucu uzaklıklarını kalibre edin.\n"
"*Otomatik mod: Yazdırmadan önce kalibrasyonu kontrol edin; gereksizse "
"atlayın."
msgid "Use AMS"
msgstr "AMS kullanın"
msgid "Tip"
msgstr "Uç"
msgid ""
"Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information."
msgstr ""
"AMS yuvası bilgileri hariç, yalnızca filaman tipini ve rengini senkronize "
"edin."
msgid ""
"Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. "
"And unused printer filaments will be automatically added to the end of the "
"list."
msgstr ""
"Proje filamentleri listesini yazıcı filamentlerine göre sırayla değiştirin. "
"Kullanılmayan yazıcı filamentleri ise otomatik olarak listenin sonuna "
"eklenecektir."
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
msgid "Add unused AMS filaments to filaments list."
msgstr "Kullanılmayan AMS filamentlerini filament listesine ekleyin."
msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping."
msgstr ""
"Eşleştirmeden sonra modeldeki aynı renkleri otomatik olarak birleştirin."
msgid "After being synced, this action cannot be undone."
msgstr "Senkronize edildikten sonra bu işlem geri alınamaz."
msgid ""
"After being synced, the project's filament presets and colors will be "
"replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Senkronize edildikten sonra projenin filaman ön ayarları ve renkleri, "
"eşlenen filaman türleri ve renkleri ile değiştirilecektir. Bu eylem geri "
"alınamaz."
msgid "Are you sure to synchronize the filaments?"
msgstr "Filamentleri senkronize ettiğinizden emin misiniz?"
msgid "Synchronize now"
msgstr "Şimdi senkronize et"
msgid "Synchronize Filament Information"
msgstr "Filament Bilgilerini Senkronize Et"
msgid "Add unused filaments to filaments list."
msgstr "Kullanılmayan filamentleri filament listesine ekleyin."
msgid ""
"Only synchronize filament type and color, not including slot information."
msgstr ""
"Yuva bilgisi hariç, yalnızca filaman tipini ve rengini senkronize edin."
msgid "Ext spool"
msgstr "Harici makara"
msgid ""
"Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset "
"nozzle type."
msgstr ""
"Lütfen cihazın nozul tipinin önceden ayarlanan nozul tipiyle aynı olup "
"olmadığını kontrol edin."
msgid "Storage is not available or is in read-only mode."
msgstr "Depolama alanı mevcut değil veya salt okunur modda."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
"the slicer (%s)."
msgstr ""
"Seçilen yazıcı (%s), dilimleyicideki (%s) seçilen yazıcı profiliyle uyumlu "
"değil."
msgid ""
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
msgstr ""
"Timelapse desteklenmiyor çünkü Baskı sıralaması \"Nesneye\" göre olarak "
"ayarlandı."
msgid ""
"You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you "
"will need manually change external filament."
msgstr ""
"Bir ekstruderde harici ve AMS filamentini aynı anda seçtiniz, harici "
"filamenti manuel olarak değiştirmeniz gerekecektir."
msgid "Successfully synchronized nozzle information."
msgstr "Püskürtme ucu bilgileri başarıyla senkronize edildi."
msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information."
msgstr "Nozul ve AMS numarası bilgileri başarıyla senkronize edildi."
msgid "Continue to sync filaments"
msgstr "Filamentleri senkronize etmeye devam edin"
msgctxt "Sync_Nozzle_AMS"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal etmek"
msgid "Successfully synchronized filament color from printer."
msgstr "Filament rengi yazıcıdan başarıyla senkronize edildi."
msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer."
msgstr "Yazıcıdan filamanın rengi ve türü başarıyla senkronize edildi."
msgctxt "FinishSyncAms"
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"
msgid "Ramming customization"
msgstr "Sıkıştırma özelleştirme"
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Sıkıştırma, tek ekstruderli bir MM yazıcıda takım değişiminden hemen önce "
"yapılan hızlı ekstrüzyonu ifade eder. Amacı, yeni filamentin "
"yerleştirilmesini engellememesi ve daha sonra yeniden yerleştirilebilmesi "
"için boşaltılmış filamentin ucunu düzgün bir şekilde şekillendirmektir. Bu "
"aşama önemlidir ve farklı malzemeler iyi bir şekil elde etmek için farklı "
"ekstrüzyon hızları gerektirebilir. Bu nedenle, sıkıştırma sırasındaki "
"ekstrüzyon hızları ayarlanabilir.\n"
"\n"
"Bu uzman düzeyinde bir ayardır, yanlış ayarlama muhtemelen sıkışmalara, "
"ekstruder tekerleğinin filamente sürtünmesine vb. yol açacaktır."
#, boost-format
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
msgstr "Sabit akış hızı için sürüklerken %1% basılı tutun."
msgid "ms"
msgstr "Bayan"
msgid "Total ramming"
msgstr "Toplam çarpma"
msgid "Volume"
msgstr "Hacim"
msgid "Ramming line"
msgstr "Çarpma hattı"
msgid ""
"Orca would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color "
"changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in Orca "
"Slicer > Preferences"
msgstr ""
"Orca, filamentlerin rengi her değiştiğinde veya filamentler değiştiğinde "
"yıkama hacimlerinizi yeniden hesaplar. Otomatik hesaplamayı Orca Dilimleyici "
"> Tercihler'de devre dışı bırakabilirsiniz."
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Her filament çifti için yıkama hacmi (mm³)."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Öneri: Yıkama Hacmi [%d, %d] aralığında"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "Çarpan [%.2f, %.2f] aralığında olmalıdır."
msgid "Re-calculate"
msgstr "Tekrar Hesaplama"
msgid "Left extruder"
msgstr "Sol ekstruder"
msgid "Right extruder"
msgstr "Sağ ekstruder"
msgid "Multiplier"
msgstr "Çarpan"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Filament değişimi için temizleme hacmi"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Lütfen filaman rengini seçin"
msgid ""
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
"'Windows Media Player' for your operation system?"
msgstr ""
"Bu görev için Windows Media Player gereklidir! İşletim sisteminiz için "
"Windows Media Playerı etkinleştirmek istiyor musunuz?"
msgid ""
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
"to re-register it. You will be promoted twice"
msgstr ""
"BambuSource medya oynatımı için doğru şekilde kaydedilmemiş! Yeniden "
"kaydetmek için Evete basın"
msgid ""
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
"install OrcaSlicer or seek community help."
msgstr ""
"Medya oynatma için kayıtlı BambuSource bileşeni eksik! Lütfen OrcaSlicer'ı "
"yeniden yükleyin veya topluluk yardımı isteyin."
msgid ""
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
"correctly! Press Yes to fix it."
msgstr ""
"Farklı bir kurulumdan bir BambuSource kullanıyorsunuz, video oynatma doğru "
"çalışmayabilir! Düzeltmek için Evete basın."
msgid ""
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
msgstr ""
"Sisteminizde video oynatmak için gerekli olan GStreamer H.264 codec "
"bileşenleri eksik. (gstreamer1.0-plugins-bad veya gstreamer1.0-libav "
"paketlerini kurmayı deneyin, ardından Orca Slicerı yeniden başlatın)"
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
msgstr "Bambu Ağı eklentisi algılanmadı."
msgid "Click here to download it."
msgstr "İndirmek için buraya tıklayın."
msgid "Login"
msgstr "Giriş yap"
msgid "[Action Required] "
msgstr "[İşlem Gerekli]"
msgid "[Action Required]"
msgstr "[İşlem Gerekli]"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr "Yapılandırma paketi önceki Yapılandırma Kılavuzu'nda değiştirildi"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Yapılandırma paketi değiştirildi"
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu"
msgid "Objects list"
msgstr "Nesne listesi"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "STL/STEP/3MF/OBJ/AMF dosyalarından geometri verilerini içe aktarın"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Panodan yapıştır"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "3Dconnexion cihazları ayarları iletişim kutusunu Göster/Gizle"
msgid "Switch table page"
msgstr "Tablo sayfasını değiştir"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Klavye kısayolları listesini göster"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Genel kısayollar"
msgid ""
"Auto orients selected objects or all objects. If there are selected objects, "
"it just orients the selected ones. Otherwise, it will orient all objects in "
"the current project."
msgstr ""
"Seçilen nesneleri veya tüm nesneleri otomatik olarak yönlendirir. Seçilen "
"nesneler varsa, yalnızca seçilenleri yönlendirir. Aksi takdirde mevcut "
"projedeki tüm nesneler yönlendirilecektir."
msgid "Auto orients all objects on the active plate."
msgstr "Aktif plakadaki tüm nesneleri otomatik olarak yönlendirir."
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu daralt/genişlet"
msgid "Any arrow"
msgstr "Herhangi bir ok"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Kamera alanında hareket"
msgid "Select a part"
msgstr "Parça seçin"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Birden fazla nesne seç"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Nesneleri dikdörtgene göre seç"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Yukarı ok"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Seçimi pozitif Y yönünde 10 mm taşı"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Aşağı ok"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Seçimi negatif Y yönünde 10 mm taşı"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Sol Yön Tuşu"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Seçimi negatif X yönünde 10 mm taşı"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Sağ Yön Tuşu"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Seçimi pozitif X yönünde 10 mm taşı"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Hareket adımı 1 mm'ye ayarlandı"
msgid "Keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "klavye 1-9: nesne/parça için filamenti ayarlayın"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Kamera görünümü - Varsayılan"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Kamera görünümü - Üst"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Kamera görünümü - Alt"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Kamera görünümü - Ön"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Kamera görünümü - Arka"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Kamera Açısı - Sol"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Kamera Açısı - Sağ"
msgid "Select all objects"
msgstr "Tüm nesneleri seç"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo hareket"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo döndürme"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo ölçek"
msgid "Gizmo place face on bed"
msgstr "Gizmo yüzünüzü yatağa yerleştirin"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo kesim"
msgid "Gizmo mesh boolean"
msgstr "Gizmo mesh bölme"
msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin"
msgstr "Gizmo FDM boyama ile uygulanan pütürlü yüzey"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Gizmo SLA destek noktaları"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM boyalı dikiş"
msgid "Gizmo text emboss/engrave"
msgstr "Gizmo metin kabartma/kazıma"
msgid "Gizmo measure"
msgstr "Gizmo ölçüm"
msgid "Gizmo assemble"
msgstr "Gizmo birleştir"
msgid "Gizmo brim ears"
msgstr "Gizmo lenarlık kulakları"
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
msgid "Switch between Prepare/Preview"
msgstr "Hazırlama/Önizleme arasında geçiş yap"
msgid "Plater"
msgstr "Plakacı"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Hareket Ettir: 1 mm kadar yaslamak için basın"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Destek/Renkli Boyama: kalem yarıçapını ayarlayın"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Destek/Renkli Boyama: bölüm konumunu ayarlayın"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Nesneler ve parçalar için ekstruder numarasını ayarlayın"
msgid "Delete objects, parts, modifiers"
msgstr "Nesneleri, parçaları, değiştiricileri silin"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr "Nesneyi/parçayı seçin ve adını değiştirmek için boşluk tuşuna basın"
msgid "Mouse click"
msgstr "Fare tıklaması"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr "Nesneyi/parçayı seçin ve adını değiştirmek için fareye tıklayın"
msgid "Objects List"
msgstr "Nesne Listesi"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Dikey kaydırıcı - Etkin başparmağı yukarı hareket ettir"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Dikey kaydırıcı - Etkin başparmağı Aşağı hareket ettir"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Yatay kaydırıcı - Etkin başparmağı sola taşı"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Yatay kaydırıcı - Etkin başparmağı sağa taşı"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Dikey kaydırıcının tek katman modunu açma/kapama"
msgid "On/Off G-code window"
msgstr "G-kodu penceresini aç/kapat"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Kaydırıcıyı 5 kat daha hızlı hareket ettirin"
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
msgstr "Yatay kaydırıcı - Başlangıç konumuna taşıyın"
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
msgstr "Yatay kaydırıcı - Son konuma git"
msgid "Release Note"
msgstr "Sürüm notu"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information:"
msgstr "sürüm %s güncelleme bilgileri:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Ağ eklentisi güncellemesi"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
msgstr ""
"Orca Slicer bir sonraki sefer başlatıldığında Ağ eklentisini güncellemek "
"için Tamam'a tıklayın."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in (%s) is available. Do you want to install it?"
msgstr "Yeni bir Ağ eklentisi(%s) mevcut, Yüklemek istiyor musunuz?"
msgid "New version of Orca Slicer"
msgstr "Orca Slicerın yeni versiyonu"
msgid "Skip this Version"
msgstr "Bu versiyonu atla"
msgid "Confirm and Update Nozzle"
msgstr "Nozulu Onaylayın ve Güncelleyin"
msgid "Connect the printer using IP and access code"
msgstr "IP ve erişim kodunu kullanarak yazıcıyı bağlayın"
msgid ""
"Try the following methods to update the connection parameters and reconnect "
"to the printer."
msgstr ""
"Bağlantı parametrelerini güncellemek ve yazıcıya yeniden bağlanmak için "
"aşağıdaki yöntemleri deneyin."
msgid "1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
msgstr "1. Lütfen Orca Slicer ile yazıcınızın aynı LAN'da olduğunu doğrulayın."
msgid ""
"2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on "
"your printer, please correct them."
msgstr ""
"2. Aşağıdaki IP ve Erişim Kodu yazıcınızdaki gerçek değerlerden farklıysa "
"lütfen düzeltin."
msgid ""
"3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in "
"the device information on the printer screen."
msgstr ""
"3. Lütfen cihazın SN'sini yazıcı tarafından alın; genellikle yazıcı "
"ekranındaki cihaz bilgilerinde bulunur."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Giriş kodu"
msgid "Printer model"
msgstr "Yazıcı modeli"
msgid "Printer name"
msgstr "Yazıcı adı"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Yazıcınızın IP'sini ve Erişim Kodunu nerede bulabilirsiniz?"
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"
msgid "Manual Setup"
msgstr "Manuel Kurulum"
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
msgstr "IP ve Erişim Kodu Doğrulandı! Pencereyi kapatabilirsin"
msgid "connecting..."
msgstr "bağlanıyor…"
msgid "Failed to connect to printer."
msgstr "Yazıcıya bağlanılamadı."
msgid "Failed to publish login request."
msgstr "Oturum açma isteği yayınlanamadı."
msgid "The printer has already been bound."
msgstr "Yazıcı önceden bağlanmış."
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
msgstr "Yazıcı modu yanlış, lütfen Yalnızca LANa geçin."
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
msgstr "Yazıcıya bağlanılıyor… İletişim kutusu daha sonra kapanacaktır"
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
msgstr ""
"Bağlantı başarısız oldu, lütfen IP'yi ve Erişim Kodunu tekrar kontrol edin"
msgid ""
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
msgstr ""
"Bağlantı başarısız oldu! IP'niz ve Erişim Kodunuz doğruysa \n"
"ağ sorunlarını gidermek için lütfen 3. adıma geçin"
msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page."
msgstr "Bağlantı başarısız oldu! Lütfen wiki sayfasına bakın."
msgid "sending failed"
msgstr "gönderme başarısız oldu"
msgid ""
"Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not "
"work, please check the reason."
msgstr ""
"Gönderilemedi. Tekrar göndermeyi denemek için Yeniden Dene'yi tıklayın. "
"Yeniden denemek işe yaramazsa lütfen nedenini kontrol edin."
msgid "reconnect"
msgstr "yeniden bağlan"
msgid "Air Pump"
msgstr "Hava Pompası"
msgid "Laser 10W"
msgstr "Lazer 10W"
msgid "Laser 40W"
msgstr "Lazer 40W"
msgid "Cutting Module"
msgstr "Kesim Modülü"
msgid "Auto Fire Extinguishing System"
msgstr "Otomatik Yangın Söndürme Sistemi"
msgid "Update firmware"
msgstr "Ürün yazılımını güncelle"
msgid "Beta version"
msgstr "Beta sürüm"
msgid "Updating"
msgstr "Güncelleniyor"
msgid "Update failed"
msgstr "Güncelleme başarısız oldu"
msgid "Update successful"
msgstr "Güncelleme başarılı"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Güncellemek istediğinizden emin misiniz? Bu yaklaşık 10 dakika sürecektir. "
"Yazıcı güncellenirken gücü kapatmayın."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Önemli bir güncelleme algılandı ve yazdırmanın devam edebilmesi için "
"çalıştırılması gerekiyor. Şimdi güncellemek istiyor musunuz? Daha sonra "
"'Firmware'i yükselt' seçeneğinden de güncelleme yapabilirsiniz."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting Orca."
msgstr ""
"Ürün yazılımı sürümü anormal. Yazdırmadan önce onarım ve güncelleme "
"yapılması gerekir. Şimdi güncellemek istiyor musunuz? Ayrıca daha sonra "
"yazıcıda güncelleyebilir veya stüdyoyu bir sonraki başlatışınızda "
"güncelleyebilirsiniz."
msgid "Extension Board"
msgstr "Uzatma Kartı"
msgid "Saving objects into the 3MF failed."
msgstr "Nesneleri 3mf'ye kaydetme işlemi başarısız oldu."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Yalnızca Windows 10 desteklenmektedir."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "WinRT kitaplığı başlatılamadı."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Nesneleri dışa aktarma"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Nesneler yüklenemedi."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Nesneyi Windows hizmetiyle onarma"
msgid "Repair failed."
msgstr "Onarım başarısız oldu."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Onarılan nesnelerin yüklenmesi"
msgid "Exporting 3MF file failed"
msgstr "3mf dosyasını dışa aktarma işlemi başarısız oldu"
msgid "Import 3MF file failed"
msgstr "3mf dosyasını içe aktarma başarısız oldu"
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
msgstr "Onarılan 3MF dosyası herhangi bir nesne içermiyor"
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
msgstr "Onarılan 3MF dosyası birden fazla nesne içeriyor"
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
msgstr "Onarılan 3MF dosyası herhangi bir birim içermiyor"
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
msgstr "Onarılan 3MF dosyası birden fazla birim içeriyor"
msgid "Repair finished"
msgstr "Onarım tamamlandı"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Onarım iptal edildi"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "%1% dosyasının %2% dosyasına kopyalanması başarısız oldu: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Yapılandırma güncellemelerinden önce kaydedilmemiş değişiklikleri kontrol "
"etmeniz gerekir."
msgid "Configuration package: "
msgstr "Yapılandırma paketi: "
msgid " updated to "
msgstr " güncellendi "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "G kodu dosyasınıın:"
msgid ""
"One object has an empty first layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Bir nesnenin başlangıç katmanı boş ve yazdırılamıyor. Lütfen alt kısmı kesin "
"veya destekleri etkinleştirin."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr "%1% ile %2% arasındaki boş katman için nesne yazdırılamıyor."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Nesne: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Belki nesnenin bu yükseklikteki bazı kısımları çok incedir veya nesnenin ağı "
"hatalı olabilir"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "Hiçbir nesne yazdırılamaz. Belki çok küçük"
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Baskınız hazırlama bölgelerine çok yakın. Çarpışma olmadığından emin olun."
msgid ""
"Failed to generate G-code for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geçersiz özel G kodu için gcode oluşturulamadı.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Lütfen özel G kodunu kontrol edin veya varsayılan özel G kodunu kullanın."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "G kodu oluşturuluyor: katman %1%"
msgid "Flush volumes matrix do not match to the correct size!"
msgstr "Yıkama hacimleri matrisi doğru boyutla eşleşmiyor!"
msgid "Grouping error: "
msgstr "Gruplama hatası:"
msgid " can not be placed in the "
msgstr "içine yerleştirilemez"
msgid "Internal Bridge"
msgstr "İç Köprü"
msgid "Multiple"
msgstr "Çoklu"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Cannot get value of \"%2%\" "
msgstr "%1% çizgi genişliği hesaplanamadı. \"%2%\" değeri alınamıyor "
msgid ""
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
"and extrusion width"
msgstr ""
"Flow::with_spacing()'e sağlanan geçersiz boşluk, kat yüksekliğinizi ve "
"ekstrüzyon genişliğinizi kontrol edin"
msgid "undefined error"
msgstr "bilinmeyen hata"
msgid "too many files"
msgstr "çok fazla dosya"
msgid "file too large"
msgstr "dosya çok büyük"
msgid "unsupported method"
msgstr "desteklenmeyen yöntem"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "desteklenmeyen şifreleme"
msgid "unsupported feature"
msgstr "desteklenmeyen özellik"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "merkezi dizin bulunamadı"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "dosya ZIP arşivi değil"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "geçersiz başlık veya bozuk"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "desteklenmeyen çoklu disk"
msgid "decompression failed"
msgstr "dekompresyon başarısız oldu"
msgid "compression failed"
msgstr "sıkıştırma başarısız oldu"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "beklenmedik sıkıştırılmış boyut"
msgid "CRC check failed"
msgstr "CRC kontrolü başarısız oldu"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "desteklenmeyen merkezi dizin boyutu"
msgid "allocation failed"
msgstr "tahsis başarısız oldu"
msgid "file open failed"
msgstr "dosya açılamadı"
msgid "file create failed"
msgstr "dosya oluşturma başarısız oldu"
msgid "file write failed"
msgstr "dosya yazımı başarısız oldu"
msgid "file read failed"
msgstr "dosya okuma başarısız oldu"
msgid "file close failed"
msgstr "dosya kapatılamadı"
msgid "file seek failed"
msgstr "dosya arama başarısız oldu"
msgid "file stat failed"
msgstr "dosya istatistikleri başarısız"
msgid "invalid parameter"
msgstr "geçersiz parametre"
msgid "invalid filename"
msgstr "geçersiz dosya adı"
msgid "buffer too small"
msgstr "arabellek çok küçük"
msgid "internal error"
msgstr "dahili hata"
msgid "file not found"
msgstr "dosya bulunamadı"
msgid "archive too large"
msgstr "arşiv çok büyük"
msgid "validation failed"
msgstr "doğrulama başarısız"
msgid "write callback failed"
msgstr "geri arama yazma başarısız oldu"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1%, hariç tutma alanına çok yakın; yazdırma sırasında çarpışmalar meydana "
"gelebilir."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% diğerlerine çok yakın ve çarpışmalara neden olabilir."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% çok uzun ve çarpışmalara neden olacak."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" Hariç tutma alanına çok yakın olduğundan yazdırma sırasında çarpışmalar "
"meydana gelebilir."
msgid ""
" is too close to clumping detection area, there may be collisions when "
"printing."
msgstr ""
"topaklanma algılama alanına çok yakın olduğundan yazdırma sırasında "
"çarpışmalar meydana gelebilir."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Başbakan Kulesi"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr " başkalarına çok yakın olduğundan çarpışmalara neden olabilir.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr " dışlama alanına çok yakın ve çarpışmalara neden olacak.\n"
msgid ""
" is too close to clumping detection area, and collisions will be caused.\n"
msgstr "topaklanma tespit alanına çok yakınsa çarpışmalara neden olur.\n"
msgid ""
"Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
"or printer damage."
msgstr ""
"Yüksek sıcaklıktaki ve düşük sıcaklıktaki filamentlerin birlikte "
"yazdırılması püskürtme uçlarının tıkanmasına veya yazıcının zarar görmesine "
"neden olabilir."
msgid ""
"Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
"or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in "
"Preferences."
msgstr ""
"Yüksek sıcaklıktaki ve düşük sıcaklıktaki filamentlerin birlikte "
"yazdırılması püskürtme uçlarının tıkanmasına veya yazıcının zarar görmesine "
"neden olabilir. Yine de yazdırmak istiyorsanız Tercihler'deki seçeneği "
"etkinleştirebilirsiniz."
msgid ""
"Printing different-temp filaments together may cause nozzle clogging or "
"printer damage."
msgstr ""
"Farklı sıcaklıktaki filamentlerin birlikte yazdırılması püskürtme uçlarının "
"tıkanmasına veya yazıcının zarar görmesine neden olabilir."
msgid ""
"Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging "
"or printer damage."
msgstr ""
"Yüksek sıcaklıktaki ve orta sıcaklıktaki filamentlerin birlikte yazdırılması "
"püskürtme uçlarının tıkanmasına veya yazıcının zarar görmesine neden "
"olabilir."
msgid ""
"Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
"or printer damage."
msgstr ""
"Orta sıcaklıktaki ve düşük sıcaklıktaki filamentlerin birlikte yazdırılması "
"püskürtme uçlarının tıkanmasına veya yazıcının zarar görmesine neden "
"olabilir."
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Mevcut ayarlarda ekstrüzyon yok."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"\"Nesneye göre\" dizisi etkinleştirildiğinde, hızlandırılmış çekimin yumuşak "
"modu desteklenmez."
msgid ""
"Clumping detection is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
msgstr ""
"\"Nesneye göre\" sırası etkinleştirildiğinde kümelenme tespiti desteklenmez."
msgid ""
"Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors."
msgstr ""
"Hem hassas Z yüksekliğini hem de hazırlık kulesini etkinleştirmek dilimleme "
"hatalarına neden olabilir."
msgid ""
"A prime tower is required for clumping detection; otherwise, there may be "
"flaws on the model."
msgstr ""
"Topaklanma tespiti için bir ana kule gereklidir; Aksi takdirde modelde "
"kusurlar olabilir."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Birden fazla nesneyi spiral vazo modunda yazdırmak için lütfen \"Nesneye "
"göre\" yazdırma sırasını seçin."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr "Bir nesne birden fazla malzeme içerdiğinde spiral vazo modu çalışmaz."
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
"build volume height because of material shrinkage compensation."
msgstr ""
"%1% nesnesinin kendisi yapı hacmine uysa da, malzeme büzülme telafisi "
"nedeniyle maksimum yapı hacmi yüksekliğini aşıyor."
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "%1% nesnesi maksimum yapı hacmi yüksekliğini aşıyor."
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"%1% nesnesinin kendisi yapı hacmine uysa da, son katmanı maksimum yapı hacmi "
"yüksekliğini aşıyor."
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"Modelinizin boyutunu küçültmek veya mevcut yazdırma ayarlarını değiştirip "
"yeniden denemek isteyebilirsiniz."
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr "Değişken katman yüksekliği Organik desteklerle desteklenmez."
msgid ""
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
"proceed with caution."
msgstr ""
"Farklı püskürtme ucu çapları ve farklı filaman çapları, ana kule "
"etkinleştirildiğinde iyi çalışmayabilir. Oldukça deneysel olduğundan lütfen "
"dikkatli ilerleyin."
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Temizleme Kulesi şu anda yalnızca ilgili ekstruder adreslemesiyle "
"desteklenmektedir (use_relative_e_distances=1)."
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"Sızıntı önleme yalnızca tek ekstruder çoklu malzeme kapalıyken silme "
"kulesiyle desteklenir."
msgid ""
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Prime tower şu anda yalnızca Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware ve "
"Repetier G kodu türleri için desteklenmektedir."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "Prime tower, \"Nesneye göre\" yazdırmada desteklenmez."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"Uyarlanabilir katman yüksekliği açıkken ana kule desteklenmez. Tüm "
"nesnelerin aynı katman yüksekliğine sahip olmasını gerektirir."
msgid ""
"The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height."
msgstr ""
"Ana kule \"destek boşluğunun\" katman yüksekliğinin katı olmasını gerektirir."
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights."
msgstr ""
"Prime tower, tüm nesnelerin aynı katman yüksekliğine sahip olmasını "
"gerektirir."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers."
msgstr ""
"Ana kule, tüm nesnelerin aynı sayıda sal katmanı üzerine yazdırılmasını "
"gerektirir."
msgid ""
"The prime tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_top_z_distance."
msgstr ""
"Prime kulesi yalnızca aynı destek üst z mesafesi ile yazdırılırlarsa birden "
"fazla nesne için desteklenir."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"Prime tower, tüm nesnelerin aynı katman yüksekliğinde dilimlenmesini "
"gerektirir."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height."
msgstr ""
"Prime tower yalnızca tüm nesnelerin aynı değişken katman yüksekliğine sahip "
"olması durumunda desteklenir."
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Bir veya daha fazla nesneye yazıcının sahip olmadığı bir ekstruder atandı."
msgid "Too small line width"
msgstr "Çizgi genişliği çok küçük"
msgid "Too large line width"
msgstr "Çok büyük çizgi genişliği"
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current filament (support_filament == 0 or "
"support_interface_filament == 0), all nozzles have to be of the same "
"diameter."
msgstr ""
"Farklı nozul çaplarına sahip birden fazla ekstruderle baskı. Destek mevcut "
"filamentle (support_filament == 0 veya support_interface_filament == 0) "
"basılacaksa, tüm nozulların aynı çapta olması gerekir."
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"Prime kulesi için, destek, nesne ile aynı katman yüksekliğine sahip "
"olmalıdır."
msgid ""
"For Organic supports, two walls are supported only with the Hollow/Default "
"base pattern."
msgstr ""
"Organik destekler için iki duvar yalnızca İçi Boş/Varsayılan taban düzeniyle "
"desteklenir."
msgid ""
"The Lightning base pattern is not supported by this support type; "
"Rectilinear will be used instead."
msgstr ""
"Lightning temel modeli bu destek türü tarafından desteklenmiyor; Bunun "
"yerine doğrusal kullanılacaktır."
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Organik destek ağacı uç çapı, destek malzemesi ekstrüzyon genişliğinden daha "
"küçük olamaz."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Organik destek dalı çapı, destek malzemesi ekstrüzyon genişliğinin 2 "
"katından daha küçük olamaz."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr "Organik destek dalı çapı, destek ağacı uç çapından küçük olamaz."
msgid ""
"The Hollow base pattern is not supported by this support type; Rectilinear "
"will be used instead."
msgstr ""
"Oyuk taban deseni bu destek türü tarafından desteklenmez; bunun yerine "
"Doğrusal kullanılacaktır."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Destek uygulayıcıları kullanılıyor ancak destek etkinleştirilmiyor. Lütfen "
"desteği etkinleştirin."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter."
msgstr "Katman yüksekliği nozul çapını aşamaz."
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"Göreceli ekstruder adreslemesi, kayan nokta doğruluğunun kaybını önlemek "
"için her katmandaki ekstruder konumunun sıfırlanmasını gerektirir. "
"Layer_gcode'a \"G92 E0\" ekleyin."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"Before_layer_gcode'da \"G92 E0\" bulundu ve bu, mutlak ekstruder "
"adreslemeyle uyumsuzdu."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"Layer_gcode'da mutlak ekstruder adreslemeyle uyumlu olmayan \"G92 E0\" "
"bulundu."
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Plaka %d: %s, %s filamentini desteklemiyor"
msgid ""
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
msgstr ""
"Sarsıntı hızının çok düşük ayarlanması kavisli yüzeylerde bozulmalara neden "
"olabilir"
msgid ""
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
"machine_max_jerk_y).\n"
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
"printer's capabilities.\n"
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
"get higher speeds."
msgstr ""
"Sarsıntı ayarı yazıcının maksimum sarsıntısınııyor (machine_max_jerk_x/"
"machine_max_jerk_y).\n"
"Orca, yazıcının yeteneklerini aşmadığından emin olmak için sarsıntı hızını "
"otomatik olarak sınırlayacaktır.\n"
"Daha yüksek hızlar elde etmek için yazıcınızın yapılandırmasında maksimum "
"sarsıntı ayarını yapabilirsiniz."
msgid ""
"Junction deviation setting exceeds the printer's maximum value "
"(machine_max_junction_deviation).\n"
"Orca will automatically cap the junction deviation to ensure it doesn't "
"surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_junction_deviation value in your printer's "
"configuration to get higher limits."
msgstr ""
"Bağlantı noktası sapması ayarı, yazıcının maksimum değerini "
"(machine_max_junction_deviation) aşıyor.\n"
"Orca, yazıcının kapasitesini aşmaması için bağlantı noktası sapmasını "
"otomatik olarak sınırlayacaktır.\n"
"Daha yüksek sınırlar elde etmek için yazıcınızın yapılandırmasında "
"machine_max_junction_deviation değerini ayarlayabilirsiniz."
msgid ""
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
"surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
"printer's configuration to get higher speeds."
msgstr ""
"Hızlanma ayarı yazıcının maksimum hızlanmasınııyor "
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
"Orca, yazıcının yeteneklerini aşmadığından emin olmak için hızlanma hızını "
"otomatik olarak sınırlayacaktır.\n"
"Daha yüksek hızlar elde etmek için yazıcınızın yapılandırmasındaki "
"machine_max_acceleration_extruding değerini ayarlayabilirsiniz."
msgid ""
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
"configuration to get higher speeds."
msgstr ""
"Hareket ivmesi ayarı, yazıcının maksimum hareket ivmesini "
"(machine_max_acceleration_travel) aşıyor.\n"
"Orca, yazıcının yeteneklerini aşmadığından emin olmak için seyahat hızlanma "
"hızını otomatik olarak sınırlayacaktır.\n"
"Daha yüksek hızlar elde etmek için yazıcınızın yapılandırmasındaki "
"machine_max_acceleration_travel değerini ayarlayabilirsiniz."
msgid ""
"The precise wall option will be ignored for outer-inner or inner-outer-inner "
"wall sequences."
msgstr ""
"Dışiç veya içdışiç duvar sıralamaları için 'Hassas duvar' seçeneği yok "
"sayılacaktır."
msgid ""
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
"filaments does not match."
msgstr ""
"Filament büzülmesi kullanılmayacaktır çünkü kullanılan filamentlerin "
"filament büzülmesi önemli ölçüde farklılık göstermektedir."
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Etek ve kenar oluşturma"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "G kodu dışa aktarılıyor"
msgid "Generating G-code"
msgstr "G kodu oluşturuluyor"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Dosyaadı_format şablonunun işlenmesi başarısız oldu."
msgid "Printer technology"
msgstr "Yazıcı teknolojisi"
msgid "Printable area"
msgstr "Yazdırılabilir alan"
msgid "Extruder printable area"
msgstr "Ekstruder yazdırılabilir alan"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Tablada hariç tutulan bölge"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"XY düzleminde yazdırılamayan alan. Örneğin X1 Serisi yazıcılar, filament "
"değişimi sırasında filamenti kesmek için sol ön köşeyi kullanır. Alan şu "
"formatta noktalarla çokgen olarak ifade edilir: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Özel plaka dokusu"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Özel plaka modeli"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Fil ayağı telafi oranı"
msgid ""
"Shrinks the first layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect."
msgstr ""
"Fil ayağı etkisini telafi etmek için baskı plakasındaki ilk katmanı küçültün."
msgid "Elephant foot compensation layers"
msgstr "Fil ayağı telafisi"
msgid ""
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
"this value."
msgstr ""
"Fil ayağı telafisinin etkin olacağı katman sayısı. İlk katman, fil ayak "
"telafisi değeri tarafından küçültülecek, ardından sonraki katmanlar daha az "
"lineer olarak küçültülecek, bu değer tarafından belirtilen katmana kadar."
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time."
msgstr ""
"Her katman için dilimleme yüksekliği. Daha küçük katman yüksekliği, daha "
"doğru ve daha fazla baskı süresi anlamına gelir."
msgid "Printable height"
msgstr "Yazdırılabilir yükseklik"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer."
msgstr ""
"Yazıcının mekanizması tarafından sınırlanan maksimum yazdırılabilir "
"yükseklik."
msgid "Extruder printable height"
msgstr "Ekstruder yazdırılabilir yükseklik"
msgid ""
"Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of "
"printer."
msgstr ""
"Bu ekstruderin maksimum yazdırılabilir yüksekliği, yazıcının mekanizmasıyla "
"sınırlıdır."
msgid "Preferred orientation"
msgstr "Tercih edilen yönlendirme"
msgid "Automatically orient STL files on the Z axis upon initial import."
msgstr ""
"İlk içe aktarma sonrasında STL'leri Z ekseninde otomatik olarak yönlendirin."
msgid "Printer preset names"
msgstr "Yazıcı ön ayar adları"
msgid "Use 3rd-party print host"
msgstr "3. taraf yazdırma ana bilgisayarını kullanın"
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts."
msgstr ""
"BambuLab yazıcısının 3. taraf yazdırma ana bilgisayarları aracılığıyla "
"kontrol edilmesine izin ver."
msgid "Printer Agent"
msgstr "Yazıcı Aracısı"
msgid "Select the network agent implementation for printer communication."
msgstr "Yazıcı iletişimi için ağ aracısı uygulamasını seçin."
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Ana bilgisayar adı, IP veya URL"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
"user name and password into the URL in the following format: https://"
"username:password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Orca Slicer, G kodu dosyalarını bir yazıcı ana bilgisayarına yükleyebilir. "
"Bu alan, yazıcı ana bilgisayar örneğinin ana bilgisayar adını, IP adresini "
"veya URL'sini içermelidir. Temel kimlik doğrulamanın etkin olduğu "
"HAProxy'nin arkasındaki yazdırma ana bilgisayarına, kullanıcı adı ve "
"parolanın aşağıdaki biçimdeki URL'ye girilmesiyle erişilebilir: https://"
"username:password@your-octopi-address/"
msgid "Device UI"
msgstr "Cihaz kullanıcı arayüzü"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host."
msgstr ""
"Print_Host ile aynı değilse cihazınızın kullanıcı arayüzünün URL'sini "
"belirtin."
msgid "API Key / Password"
msgstr "API Anahtarı / Şifre"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Orca Slicer, G kodu dosyalarını bir yazıcı ana bilgisayarına yükleyebilir. "
"Bu alan, kimlik doğrulama için gereken API Anahtarını veya şifreyi "
"içermelidir."
msgid "Name of the printer."
msgstr "Yazıcı adı."
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA Dosyası"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"HTTPS OctoPrint bağlantıları için crt/pem formatında özel CA sertifika "
"dosyası belirtilebilir. Boş bırakılırsa varsayılan OS CA sertifika deposu "
"kullanılır."
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "HTTPS sertifikası iptal kontrollerini yoksay"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Eksik veya çevrimdışı dağıtım noktaları olması durumunda HTTPS sertifikası "
"iptal kontrollerini göz ardı edin. Bağlantı başarısız olursa, kendinden "
"imzalı sertifikalar için bu seçeneğin etkinleştirilmesi istenebilir."
msgid "Names of presets related to the physical printer."
msgstr "Fiziksel yazıcıyla ilgili ön ayarların adları."
msgid "Authorization Type"
msgstr "Yetki Türü"
msgid "API key"
msgstr "API anahtarı"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP özeti"
msgid "Avoid crossing walls"
msgstr "Duvar geçişinden kaçın"
msgid ""
"Detour to avoid traveling across walls, which may cause blobs on the surface."
msgstr "Yüzeyde lekelenmeye neden olabilecek duvar boyunca ilerlemekten kaçın."
msgid "Avoid crossing walls - Max detour length"
msgstr "Duvarı geçmekten kaçının - maksimum servis yolu uzunluğu"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is larger than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable."
msgstr ""
"Duvarı geçmekten kaçınmak için maksimum sapma mesafesi. Yoldan sapma "
"mesafesi bu değerden büyükse yoldan sapmayın. Yol uzunluğu, mutlak bir değer "
"olarak veya doğrudan seyahat yolunun yüzdesi (örneğin %50) olarak "
"belirtilebilir. Devre dışı bırakmak için sıfır."
msgid "mm or %"
msgstr "mm veya %"
msgid "Other layers"
msgstr "Diğer katmanlar"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack."
msgstr ""
"İlk katman hariç tüm katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin "
"Cool Plate SuperTack üzerine baskıyı desteklemediği anlamına gelir."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Cool Plate."
msgstr ""
"İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin "
"Cool Plate üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Textured Cool Plate."
msgstr ""
"İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin "
"Dokulu Soğuk Plaka üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Engineering Plate."
msgstr ""
"İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. Değer 0, filamentin "
"Mühendislik Plakasına yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the High Temp Plate."
msgstr ""
"İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin "
"Yüksek Sıcaklık Plakasına yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Textured PEI Plate."
msgstr ""
"İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin "
"Dokulu PEI Plaka üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
msgid "First layer"
msgstr "Başlangıç katmanı"
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "İlk katman yatak sıcaklığı"
msgid ""
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
"support printing on the Cool Plate SuperTack."
msgstr ""
"İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Soğuk Plaka SuperTack "
"üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
msgid ""
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
"support printing on the Cool Plate."
msgstr ""
"İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Cool Plate üzerine "
"yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
msgid ""
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
"support printing on the Textured Cool Plate."
msgstr ""
"İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin Dokulu Soğuk Plaka "
"üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
msgid ""
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
"support printing on the Engineering Plate."
msgstr ""
"İlk katmanın yatak sıcaklığı. Değer 0, filamentin Mühendislik Plakasına "
"yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
msgid ""
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
"support printing on the High Temp Plate."
msgstr ""
"İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Yüksek Sıcaklık Plakasına "
"yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
msgid ""
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
"support printing on the Textured PEI Plate."
msgstr ""
"İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin Dokulu PEI Plaka üzerine "
"yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
msgid "Bed types supported by the printer."
msgstr "Yazıcının desteklediği yatak türleri."
msgid "Default bed type"
msgstr "Varsayılan yatak türü"
msgid ""
"Default bed type for the printer (supports both numeric and string format)."
msgstr ""
"Yazıcı için varsayılan plaka türü (hem sayısal hem de dize biçimini "
"destekler)."
msgid "First layer print sequence"
msgstr "İlk katman yazdırma sırası"
msgid "Other layers print sequence"
msgstr "Diğer katmanların yazdırma sırası"
msgid "The number of other layers print sequence"
msgstr "Diğer katmanların sayısı yazdırma sırası"
msgid "Other layers filament sequence"
msgstr "Diğer katmanlar filament dizisi"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before the Z lift."
msgstr "Bu G kodu, z'yi kaldırmadan önce her katman değişikliğinde eklenir."
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Alt katmanlar"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased."
msgstr ""
"Bu, alt yüzey katmanı da dahil olmak üzere alt kabuğun katı katmanlarının "
"sayısıdır. Bu değerle hesaplanan kalınlık alt kabuk kalınlığından ince "
"olduğunda alt kabuk katmanları artırılacaktır."
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Alt katman kalınlığı"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
"shell layers."
msgstr ""
"Alt kabuk katmanları tarafından hesaplanan kalınlık bu değerden daha ince "
"ise dilimleme sırasında alt katı katmanların sayısı arttırılır. Bu, katman "
"yüksekliği küçük olduğunda kabuğun çok ince olmasını önleyebilir. 0, bu "
"ayarın devre dışı olduğu ve alt kabuğun kalınlığının mutlaka alt kabuk "
"katmanları tarafından belirlendiği anlamına gelir."
msgid "Apply gap fill"
msgstr "Boşluk doldurmayı uygula"
msgid ""
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
"below.\n"
"\n"
"Options:\n"
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
"for maximum strength\n"
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pinhole gaps\n"
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas\n"
"\n"
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting.\n"
"\n"
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
"999999.\n"
"\n"
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
"surface gap fill is generated."
msgstr ""
"Seçilen katı yüzeyler için boşluk doldurmayı etkinleştirir. Doldurulacak "
"minimum boşluk uzunluğu aşağıdaki küçük boşlukları filtrele seçeneğinden "
"kontrol edilebilir.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"1. Her Yerde: Maksimum dayanıklılık için üst, alt ve iç katı yüzeylere "
"boşluk dolgusu uygular\n"
"2. Üst ve Alt yüzeyler: Boşluk dolgusunu yalnızca üst ve alt yüzeylere "
"uygulayarak baskı hızını dengeler, katı dolgudaki aşırı ekstrüzyon "
"potansiyelini azaltır ve üst ve alt yüzeylerde iğne deliği boşluğu "
"kalmamasını sağlar\n"
"3. Hiçbir Yer: Tüm katı dolgu alanları için boşluk doldurmayı devre dışı "
"bırakır.\n"
"\n"
"Klasik çevre oluşturucu kullanılıyorsa, aralarına tam genişlikte bir çizgi "
"sığmazsa, çevreler arasında boşluk doldurmanın da oluşturulabileceğini "
"unutmayın. Bu çevre boşluğu dolgusu bu ayarla kontrol edilmez.\n"
"\n"
"Oluşturulan klasik çevre de dahil olmak üzere tüm boşluk doldurmanın "
"kaldırılmasını istiyorsanız, filtreyi küçük boşluklar dışında değerini "
"999999 gibi büyük bir sayıya ayarlayın.\n"
"\n"
"Ancak çevreler arasındaki boşluğun doldurulması modelin gücüne katkıda "
"bulunduğundan bu önerilmez. Çevreler arasında aşırı boşluk dolgusunun "
"oluşturulduğu modeller için, arakne duvar oluşturucuya geçmek ve bu seçeneği "
"kozmetik üst ve alt yüzey boşluk dolgusunun oluşturulup oluşturulmayacağını "
"kontrol etmek için kullanmak daha iyi bir seçenek olacaktır."
msgid "Everywhere"
msgstr "Her yerde"
msgid "Top and bottom surfaces"
msgstr "Üst ve alt yüzeyler"
msgid "Nowhere"
msgstr "Hiçbir yerde"
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
msgstr "Çıkıntılar ve köprüler için soğutma gücü"
msgid ""
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for "
"specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan "
"speed specifically for these features can improve overall print quality and "
"reduce warping."
msgstr ""
"Özellikle çıkıntılar, iç ve dış köprüler için parça soğutma fanı hızının "
"ayarlanmasına izin vermek için bu seçeneği etkinleştirin. Fan hızını bu "
"özellikler için özel ayarlamak, genel baskı kalitesini artırabilir ve "
"eğrilmeyi azaltabilir."
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
msgstr "Çıkıntılar ve dış köprüler fan hızı"
msgid ""
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with "
"an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling "
"threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for "
"overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
"features.\n"
"\n"
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan "
"speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan "
"speed threshold when the minimum layer time threshold is not met."
msgstr ""
"Yukarıdaki Çıkıntılar soğutma eşiği parametresinde ayarlanan değeri aşan "
"bir çıkıntı eşiğine sahip köprüleri veya çıkıntı duvarlarını yazdırırken bu "
"parça soğutma fanı hızını kullanın. Özellikle çıkıntılar ve köprüler için "
"soğutmanın artırılması, bu özelliklerin genel baskı kalitesini artırabilir.\n"
"\n"
"Lütfen bu fan hızının yukarıda ayarlanan minimum fan hızı eşiği tarafından "
"alt uçta sıkıştırıldığını unutmayın. Ayrıca minimum katman süresi eşiği "
"karşılanmadığında maksimum fan hızı eşiğine kadar yukarı doğru ayarlanır."
msgid "Overhang cooling activation threshold"
msgstr "Çıkıntı soğutma etkinleştirme eşiği"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to "
"run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a "
"percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported "
"by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to "
"run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
msgstr ""
ıkıntı bu belirtilen eşiği aştığında, soğutma fanını aşağıda ayarlanan "
ıkıntı Fan Hızında çalışmaya zorlayın. Bu eşik yüzde olarak ifade edilir ve "
"her bir çizginin genişliğinin altındaki katman tarafından desteklenmeyen "
"kısmını gösterir. Bu değerin %0 olarak ayarlanması, soğutma fanını çıkıntı "
"derecesine bakılmaksızın tüm dış duvarlar için çalışmaya zorlar."
msgid "External bridge infill direction"
msgstr "Dış köprü dolgu yönü"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Köprüleme açısı geçersiz kılma. Sıfıra bırakılırsa köprüleme açısı otomatik "
"olarak hesaplanacaktır. Aksi halde dış köprüler için sağlanan açı "
"kullanılacaktır. Sıfır açı için 180°'yi kullanın."
msgid "Internal bridge infill direction"
msgstr "İç köprü dolgu yönü"
msgid ""
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will "
"be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"internal bridges. Use 180° for zero angle.\n"
"\n"
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not "
"to."
msgstr ""
"İç köprüleme açısı geçersiz kılma. Sıfır olarak bırakılırsa, köprüleme açısı "
"otomatik olarak hesaplanacaktır. Aksi takdirde sağlanan açı iç köprüler için "
"kullanılacaktır. Sıfır açı için 180° kullanın.\n"
"\n"
"Belirli bir model ihtiyacı olmadığı sürece 0da bırakılması önerilir."
msgid "External bridge density"
msgstr "Dış köprü yoğunluğu"
msgid ""
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. Default is 100%.\n"
"\n"
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
"speed. Minimum is 10%.\n"
"\n"
"Higher densities can produce smoother bridge surfaces, as overlapping lines "
"provide additional support during printing. Maximum is 120%.\n"
"Note: Bridge density that is too high can cause warping or overextrusion."
msgstr ""
"Harici köprü hatlarının yoğunluğunu (aralığını) kontrol eder. Varsayılan "
"%100'dür.\n"
"\n"
"Daha düşük yoğunluklu harici köprüler, ekstrüzyonlu köprü çevresinde havanın "
"dolaşımı için daha fazla alan olduğundan ve soğutma hızını arttırdığından "
"güvenilirliğin artırılmasına yardımcı olabilir. Asgari %10'dur.\n"
"\n"
"Üst üste binen çizgiler yazdırma sırasında ek destek sağladığından, daha "
"yüksek yoğunluklar daha düzgün köprü yüzeyleri üretebilir. Maksimum "
"%120'dir.\n"
"Not: Çok yüksek köprü yoğunluğu bükülmeye veya aşırı ekstrüzyona neden "
"olabilir."
msgid "Internal bridge density"
msgstr "İç köprü yoğunluğu"
msgid ""
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid "
"bridge. Default is 100%.\n"
"\n"
"Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and "
"improve internal bridge reliability as there is more space for air to "
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed.\n"
"\n"
"This option works particularly well when combined with the second internal "
"bridge over infill option, further improving internal bridging structure "
"before solid infill is extruded."
msgstr ""
"İç köprü çizgilerinin yoğunluğunu (aralığını) kontrol eder. 100 katı köprü "
"anlamına gelir. Varsayılan değer %100dür.\n"
"\n"
" Daha düşük yoğunluklu iç köprüler, üst yüzeydeki yastıklanmayı azaltmaya "
"yardımcı olabilir ve ekstrüde köprünün etrafında havanın dolaşması için daha "
"fazla alan olduğundan iç köprü güvenilirliğini artırarak soğutma hızını "
"artırır.\n"
"\n"
"Bu seçenek, dolgu üzerine ikinci iç köprü seçeneği ile birleştirildiğinde "
"özellikle iyi çalışır ve katı dolgu ekstrüde edilmeden önce iç köprüleme "
"yapısını daha da iyileştirir."
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Köprülerde akış oranı"
msgid ""
"Decrease this value slightly (for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag.\n"
"\n"
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Köprü için malzeme miktarını azaltmak ve sarkmayı iyileştirmek amacıyla bu "
"değeri biraz azaltın (örneğin 0,9).\n"
"\n"
"Kullanılan gerçek köprü akışı, bu değerin filament akış oranıyla ve "
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
msgid "Internal bridge flow ratio"
msgstr "İç köprü akış oranı"
msgid ""
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
"\n"
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
"object's flow ratio."
msgstr ""
"Bu değer iç köprü katmanının kalınlığını belirler. Bu, seyrek dolgunun "
"üzerindeki ilk katmandır. Seyrek dolguya göre yüzey kalitesini iyileştirmek "
"için bu değeri biraz azaltın (örneğin 0,9).\n"
"\n"
"Kullanılan gerçek iç köprü akışı, bu değerin köprü akış oranı, filament akış "
"oranı ve ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Üst katı dolgu akış oranı"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish.\n"
"\n"
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Bu faktör üst katı dolgu için malzeme miktarını etkiler. Pürüzsüz bir yüzey "
"elde etmek için bunu biraz azaltabilirsiniz.\n"
"\n"
"Kullanılan gerçek üst yüzey akışı, bu değerin filament akış oranıyla ve "
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "Alt katı dolgu akış oranı"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill.\n"
"\n"
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Bu faktör alt katı dolgu için malzeme miktarını etkiler.\n"
"\n"
"Kullanılan gerçek alt katı dolgu akışı, bu değerin filament akış oranıyla ve "
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
msgid "Set other flow ratios"
msgstr "Diğer akış oranlarını ayarlayın"
msgid "Change flow ratios for other extrusion path types."
msgstr "Diğer ekstrüzyon yolu türleri için akış oranlarını değiştirin."
msgid "First layer flow ratio"
msgstr "İlk katman akış oranı"
msgid ""
"This factor affects the amount of material on the first layer for the "
"extrusion path roles listed in this section.\n"
"\n"
"For the first layer, the actual flow ratio for each path role (does not "
"affect brims and skirts) will be multiplied by this value."
msgstr ""
"Bu faktör, bu bölümde listelenen ekstrüzyon yolu rolleri için ilk katmandaki "
"malzeme miktarını etkiler.\n"
"\n"
"İlk katman için, her yol rolüne ilişkin gerçek akış oranı (kenarları ve "
"etekleri etkilemez) bu değerle çarpılacaktır."
msgid "Outer wall flow ratio"
msgstr "Dış duvar akış oranı"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for outer walls.\n"
"\n"
"The actual outer wall flow used is calculated by multiplying this value by "
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Bu faktör dış duvarlar için malzeme miktarını etkiler.\n"
"\n"
"Kullanılan gerçek dış duvar akışı, bu değerin filaman akış oranıyla ve "
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
msgid "Inner wall flow ratio"
msgstr "İç duvar akış oranı"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for inner walls.\n"
"\n"
"The actual inner wall flow used is calculated by multiplying this value by "
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Bu faktör iç duvarlar için malzeme miktarını etkiler.\n"
"\n"
"Kullanılan gerçek iç duvar akışı, bu değerin filaman akış oranıyla ve "
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
msgid "Overhang flow ratio"
msgstr "Çıkıntı akış oranı"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for overhangs.\n"
"\n"
"The actual overhang flow used is calculated by multiplying this value by the "
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Bu faktör çıkıntılar için malzeme miktarını etkiler.\n"
"\n"
"Kullanılan gerçek sarkma akışı, bu değerin filaman akış oranıyla ve "
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
msgid "Sparse infill flow ratio"
msgstr "Seyrek dolgu akış oranı"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for sparse infill.\n"
"\n"
"The actual sparse infill flow used is calculated by multiplying this value "
"by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Bu faktör seyrek dolgu için malzeme miktarını etkiler.\n"
"\n"
"Kullanılan gerçek seyrek dolgu akışı, bu değerin filaman akış oranıyla ve "
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
msgid "Internal solid infill flow ratio"
msgstr "Dahili katı dolgu akış oranı"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for internal solid infill.\n"
"\n"
"The actual internal solid infill flow used is calculated by multiplying this "
"value by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Bu faktör, iç katı dolgu için malzeme miktarını etkiler.\n"
"\n"
"Kullanılan gerçek dahili katı dolgu akışı, bu değerin filaman akış oranıyla "
"ve ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
msgid "Gap fill flow ratio"
msgstr "Boşluk doldurma akış oranı"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for filling the gaps.\n"
"\n"
"The actual gap filling flow used is calculated by multiplying this value by "
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Bu faktör boşlukları dolduracak malzeme miktarını etkiler.\n"
"\n"
"Kullanılan gerçek boşluk doldurma akışı, bu değerin filaman akış oranıyla ve "
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
msgid "Support flow ratio"
msgstr "Destek akış oranı"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for support.\n"
"\n"
"The actual support flow used is calculated by multiplying this value by the "
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Bu faktör destek için malzeme miktarını etkiler.\n"
"\n"
"Kullanılan gerçek destek akışı, bu değerin filaman akış oranıyla ve "
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
msgid "Support interface flow ratio"
msgstr "Destek arayüzü akış oranı"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for the support interface.\n"
"\n"
"The actual support interface flow used is calculated by multiplying this "
"value by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Bu faktör, destek arayüzü için malzeme miktarını etkiler.\n"
"\n"
"Kullanılan gerçek destek arayüzü akışı, bu değerin filaman akış oranıyla ve "
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
msgid "Precise wall"
msgstr "Hassas duvar"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency. NOTE: This option will be ignored for outer-inner or "
"inner-outer-inner wall sequences."
msgstr ""
"Dış duvar aralıklarını ayarlayarak kabuk hassasiyetini artırır. Bu, katman "
"tutarlılığını da iyileştirir. NOT: Bu seçenek dışiç veya içdışiç duvar "
"sıralamalarında yok sayılacaktır."
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Üst yüzeylerde yalnızca bir dış duvar"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surfaces, to give more space to the top infill "
"pattern."
msgstr ""
"Üst dolgu desenine daha fazla yer açmak için düz üst yüzeyde yalnızca bir "
"duvar kullanın."
msgid "One wall threshold"
msgstr "Tek duvar eşiği"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
"artifacts."
msgstr ""
"Eğer bir üst yüzey basılacaksa ve kısmen başka bir katman tarafından "
"kaplıysa layer genişliği bu değerin altında olan bir üst katman olarak "
"değerlendirilmeyecek. Yalnızca çevrelerle kaplanması gereken yüzeyde 'bir "
"çevre üstte' tetiklemesine izin vermemek yararlı olabilir. Bu değer mm veya "
"a % çevre ekstrüzyon genişliğinin bir yüzdesi olabilir.\n"
"Uyarı: Etkinleştirilirse bir sonraki katmanda harfler gibi bazı ince "
"özelliklerin olması durumunda yapay yapılar oluşturulabilir. Bu yapıları "
"kaldırmak için bu ayarı 0 olarak ayarlayın."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "İlk katmanda yalnızca bir duvar"
msgid ""
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
"pattern."
msgstr ""
"Alt dolgu desenine daha fazla yer açmak için ilk katmanda yalnızca bir duvar "
"kullanın."
msgid "Extra perimeters on overhangs"
msgstr "Çıkıntılarda ekstra çevre (perimeter)"
msgid ""
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
"bridges cannot be anchored."
msgstr ""
"Dik çıkıntılar ve köprülerin sabitlenemediği alanlar üzerinde ek çevre "
"yolları (perimeter) oluşturun."
msgid "Reverse on even"
msgstr "Çift katmanlarda ters yön"
msgid "Overhang reversal"
msgstr "Çıkıntıyı tersine çevir"
msgid ""
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
"steep overhangs.\n"
"\n"
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
"stresses in the part walls."
msgstr ""
"Eşit katmanlarda ters yönde bir çıkıntının üzerinde bir kısmı bulunan "
"çevreleri ekstrüde edin. Bu alternatif desen, dik çıkıntıları büyük ölçüde "
"iyileştirebilir.\n"
"\n"
"Bu ayar aynı zamanda parça duvarlarındaki gerilimin azalması nedeniyle "
"parçanın bükülmesinin azaltılmasına da yardımcı olabilir."
msgid "Reverse only internal perimeters"
msgstr "Yalnızca iç çevreleri ters çevir"
msgid ""
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters.\n"
"\n"
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
"supports.\n"
"\n"
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
msgstr ""
"Ters çevre mantığını yalnızca iç çevrelere uygulayın.\n"
"\n"
"Bu ayar, parçalar artık farklı yönlerde dağıtıldığından parça gerilimlerini "
"büyük ölçüde azaltır. Bu, dış duvar kalitesini korurken parçanın bükülmesini "
"de azaltacaktır. Bu özellik, ABS/ASA gibi eğrilmeye yatkın malzemeler ve "
"ayrıca TPU ve İpek PLA gibi elastik filamentler için çok faydalı olabilir. "
"Ayrıca destekler üzerindeki yüzen bölgelerdeki bükülmenin azaltılmasına da "
"yardımcı olabilir.\n"
"\n"
"Bu ayarın en etkili olması için, Ters Eşiğin 0a ayarlanması önerilir; "
"böylece tüm iç duvarlar, çıkıntı derecelerine bakılmaksızın eşit katmanlara "
"alternatif yönlerde yazdırılır."
msgid "Bridge counterbore holes"
msgstr "Köprü havşa delikleri"
msgid ""
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
"printed without support. Available modes include:\n"
"1. None: No bridge is created\n"
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged\n"
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created"
msgstr ""
"Bu seçenek, havşa delikleri için köprüler oluşturarak bunların desteksiz "
"yazdırılmasına olanak tanır. Mevcut modlar şunları içerir:\n"
"1. Yok: Köprü oluşturulmaz\n"
"2. Kısmen Köprülendi: Desteklenmeyen alanın yalnızca bir kısmı köprülenecek\n"
"3. Feda Katman: Tam bir feda köprü katmanı oluşturulur"
msgid "Partially bridged"
msgstr "Kısmen köprülü"
msgid "Sacrificial layer"
msgstr "Feda katmanı"
msgid "Reverse threshold"
msgstr "Ters eşik"
msgid "Overhang reversal threshold"
msgstr "Çıkıntıyı tersine çevirme eşiği"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
"reversal happens on every even layers regardless."
msgstr ""
"Ters çevirmenin faydalı sayılması için çıkıntının mm sayısı olması gerekir. "
"Çevre genişliğinin %si olabilir.\n"
"0 değeri ne olursa olsun her çift katmanda ters çevirmeyi mümkün kılar.\n"
ıkıntı duvarını algıla etkinleştirilmediğinde, bu seçenek göz ardı edilir "
"ve geri dönüş, her çift katmanda gerçekleşir."
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Çıkıntılarda yavaşla"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree."
msgstr ""
"Farklı sarkma derecelerinde yazdırmayı yavaşlatmak için bu seçeneği "
"etkinleştirin."
msgid "Slow down for curled perimeters"
msgstr "Kıvrılmış dış duvarlarda hızı düşür"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
"curled upwards. For example, additional slowdown will be applied when "
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
"\n"
"It is generally recommended to have this option switched on unless your "
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
"\n"
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
"speed will be applied."
msgstr ""
"Çevrelerin yukarıya doğru kıvrılmış olabileceği alanlarda yazdırmayı "
"yavaşlatmak için bu seçeneği etkinleştirin. Örneğin, Benchy gövdesinin önü "
"gibi keskin köşelerdeki çıkıntılara yazdırırken birden fazla katman üzerinde "
"oluşan kıvrılmayı azaltacak şekilde ek yavaşlama uygulanacaktır.\n"
"\n"
" Yazıcınızın soğutması yeterince güçlü olmadığı veya yazdırma hızı çevre "
"kıvrılmasını önleyecek kadar yavaş olmadığı sürece, genellikle bu seçeneğin "
"açık olması önerilir. Yüksek harici çevre hızıyla yazdırılıyorsa, bu "
"parametre, yazdırma hızlarındaki büyük farklılıklar nedeniyle yavaşlama "
"sırasında hafif bozulmalara neden olabilir. Artefaktlar fark ederseniz "
"basınç ilerlemenizin doğru şekilde ayarlandığından emin olun.\n"
"\n"
"Not: Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çıkıntı çevreleri çıkıntılar gibi ele "
"alınır; bu, çıkıntının çevresi bir köprünün parçası olsa bile çıkıntı "
"hızının uygulandığı anlamına gelir. Örneğin, çevreler 100% çıkıntılı "
"olduğunda ve onları alttan destekleyen bir duvar olmadığında 100% çıkıntı "
"hızı uygulanacaktır."
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s veya %"
msgid ""
"Speed of the externally visible bridge extrusions.\n"
"\n"
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
"overhang."
msgstr ""
"Dışarıdan görülebilen köprü ekstrüzyonlarının hızı.\n"
"\n"
"Ayrıca, kıvrılmış çevreler için yavaşlama devre dışı bırakılırsa veya Klasik "
ıkıntı modu etkinleştirilirse, ister bir köprünün ister bir çıkıntının "
"parçası olsun, %13ten daha az desteklenen çıkıntılı duvarların yazdırma "
"hızı olacaktır."
msgid "Internal"
msgstr "Dahili"
msgid ""
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
msgstr ""
"İç köprülerin hızı. Değer yüzde olarak ifade edilirse köprü hızına göre "
"hesaplanacaktır. Varsayılan değer %150dir."
msgid "Brim width"
msgstr "Kenar genişliği"
msgid "Distance from model to the outermost brim line."
msgstr "Modelden en dış kenar çizgisine kadar olan mesafe."
msgid "Brim type"
msgstr "Kenar tipi"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
msgstr ""
"Bu, modellerin dış ve/veya iç kısmındaki Kenar oluşumunu kontrol eder. "
"Otomatik, kenar genişliğinin otomatik olarak analiz edilip hesaplandığı "
"anlamına gelir."
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Kenar-nesne boşluğu"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily."
msgstr ""
"En içteki kenar çizgisi ile nesne arasındaki boşluk, kenarlığın daha kolay "
ıkarılmasını sağlayabilir."
msgid "Brim follows compensated outline"
msgstr "Kenar telafi edilen taslağı takip ediyor"
msgid ""
"When enabled, the brim is aligned with the first-layer perimeter geometry "
"after Elephant Foot Compensation is applied.\n"
"This option is intended for cases where Elephant Foot Compensation "
"significantly alters the first-layer footprint.\n"
"\n"
"If your current setup already works well, enabling it may be unnecessary and "
"can cause the brim to fuse with upper layers."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, kenar birinci katmanın çevre geometrisiyle hizalanır "
"Fil Ayağı Telafisi uygulandıktan sonra.\n"
"Bu seçenek Fil Ayağı Telafisinin geçerli olmadığı durumlar için "
"tasarlanmıştır ilk katmanın ayak izini önemli ölçüde değiştirir.\n"
"\n"
"Mevcut kurulumunuz zaten iyi çalışıyorsa, bunu etkinleştirmek gereksiz "
"olabilir ve kenar'in üst katmanlarla kaynaşmasına neden olabilir."
msgid "Brim ears"
msgstr "Kenar kulakları"
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
msgstr "Kenarları yalnızca modelin keskin kenarlarına çizin."
msgid "Brim ear max angle"
msgstr "Kenar kulak maksimum açısı"
msgid ""
"Maximum angle to let a brim ear appear.\n"
"If set to 0, no brim will be created.\n"
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
msgstr ""
"Kenarlı bir kulağın görünmesine izin veren maksimum açı.\n"
"0'a ayarlanırsa kenarlık oluşturulmaz.\n"
"~180'e ayarlanırsa, düz bölümler dışındaki her yerde kenar oluşturulacaktır."
msgid "Brim ear detection radius"
msgstr "Kenar kulak algılama yarıçapı"
msgid ""
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
"0 to deactivate."
msgstr ""
"Keskin açılar algılanmadan önce geometri azaltılacaktır. Bu parametre, "
"azaltma için minimum sapma uzunluğunu belirtir.\n"
"Devre dışı bırakmak için 0."
msgid "Select printers"
msgstr "Yazıcıları seçin"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "yukarı doğru uyumlu makine"
msgid "Condition"
msgstr "Durum"
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Etkin bir yazıcı profilinin yapılandırma değerlerini kullanan bir boole "
"ifadesi. Bu ifade doğru olarak değerlendirilirse bu profilin etkin yazıcı "
"profiliyle uyumlu olduğu kabul edilir."
msgid "Select profiles"
msgstr "Profilleri seçin"
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Etkin yazdırma profilinin yapılandırma değerlerini kullanan bir boole "
"ifadesi. Bu ifade doğru olarak değerlendirilirse bu profilin etkin yazdırma "
"profiliyle uyumlu olduğu kabul edilir."
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object."
msgstr "Yazdırma sırası, katman katman veya nesne nesne."
msgid "By layer"
msgstr "Katmana göre"
msgid "By object"
msgstr "Nesneye göre"
msgid "Intra-layer order"
msgstr "Katman içi sıra"
msgid "Print order within a single layer."
msgstr "Tek bir katmanda yazdırma sırası."
msgid "As object list"
msgstr "Nesne listesi olarak"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Daha iyi katman soğutması için baskıyı yavaşlat"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details."
msgstr ""
"Son katman süresinin \"Maksimum fan hızı eşiği\"ndeki katman süresi "
"eşiğinden kısa olmamasını sağlamak amacıyla yazdırma hızını yavaşlatmak için "
"bu seçeneği etkinleştirin, böylece katman daha uzun süre soğutulabilir. Bu, "
"iğne ve küçük detaylar için soğutma kalitesini artırabilir."
msgid "Normal printing"
msgstr "Normal baskı"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer."
msgstr ""
"İlk katman dışında hem normal yazdırmanın hem de ilerlemenin varsayılan "
"ivmesi."
msgid "Default filament profile"
msgstr "Varsayılan filament profili"
msgid "Default filament profile when switching to this machine profile."
msgstr "Bu yazıcı profiline geçildiğinde varsayılan filament profili."
msgid "Default process profile"
msgstr "Varsayılan süreç profili"
msgid "Default process profile when switching to this machine profile."
msgstr "Bu yazıcı profiline geçildiğinde varsayılan işlem profili."
msgid "Activate air filtration"
msgstr "Hava filtrelemesini etkinleştirin"
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
"Daha iyi hava filtrasyonu için etkinleştirin. G-kodu komutu: M106 P3 S(0-255)"
msgid ""
"Speed of exhaust fan during printing. This speed will override the speed in "
"filament custom G-code."
msgstr ""
"Baskı sırasında egzoz fanının hızı. Bu hız, filament özel gcode'undaki hızın "
"üzerine yazılacaktır."
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes."
msgstr "Baskı tamamlandıktan sonra egzoz fanının hızı."
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Soğutmayı devre dışı bırak"
msgid ""
"Turn off all cooling fans for the first few layers. This can be used to "
"improve build plate adhesion."
msgstr ""
"İlk belirli katmanlar için tüm soğutma fanını kapatın. Daha iyi baskı "
"plakası yapışması sağlamak için ilk katmanın soğutma fanı kapatılırdı."
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Köprülerde destek olmasın"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridges "
"can usually be printed directly without support if not very long."
msgstr ""
"Desteği çok büyük yapan tüm köprü alanını desteklemeyin. Bridge genellikle "
"çok uzun olmasa da destek olmadan doğrudan yazdırılabilir."
msgid "Thick external bridges"
msgstr "Kalın dış köprüler"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse köprüler daha güvenilir olur, daha uzun mesafeler arasında "
"köprü kurabilir ancak daha kötü görünebilir. Devre dışı bırakıldığında "
"köprüler daha iyi görünür ancak yalnızca daha kısa köprü mesafeleri için "
"güvenilirdir."
msgid "Thick internal bridges"
msgstr "Kalın iç köprüler"
msgid ""
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
"using large nozzles."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse kalın iç köprüler kullanılacaktır. Genellikle bu özelliğin "
"açık olması önerilir. Ancak büyük nozul uçları kullanıyorsanız kapatmayı "
"düşünün."
msgid "Extra bridge layers (beta)"
msgstr "Ekstra köprü katmanları (beta)"
msgid ""
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal "
"and/or external bridges.\n"
"\n"
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the "
"solid infill is better supported. This is especially useful in fast "
"printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra "
"bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as "
"reduced separation of the external bridge layer from its surrounding "
"perimeters.\n"
"\n"
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', "
"unless specific issues with the sliced model are found.\n"
"\n"
"Options:\n"
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default "
"and is set for compatibility purposes\n"
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing "
"bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower "
"than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit "
"from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be "
"extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge "
"strength\n"
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal "
"bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count "
"towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge "
"layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. "
"If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are "
"present, the last region of that island will be selected as the angle "
"reference\n"
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and "
"external-facing bridges\n"
msgstr ""
"Bu seçenek, iç ve/veya dış köprüler üzerinde ekstra bir köprü katmanının "
"oluşturulmasına olanak sağlar.\n"
"\n"
"Ekstra köprü katmanları, katı dolgunun daha iyi desteklenmesi nedeniyle "
"köprü görünümünün ve güvenilirliğinin iyileştirilmesine yardımcı olur. Bu, "
"özellikle köprü ve katı doldurma hızlarının büyük ölçüde değiştiği hızlı "
"yazıcılarda kullanışlıdır. Ekstra köprü katmanı, üst yüzeylerde "
"yastıklamanın azaltılmasının yanı sıra, dış köprü katmanının çevre "
"çevrelerinden daha az ayrılmasıyla sonuçlanır.\n"
"\n"
"Dilimlenmiş modelde belirli sorunlar bulunmadığı sürece, genellikle bunun en "
"azından Yalnızca dış köprü olarak ayarlanması önerilir.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"1. Devre Dışı - ikinci köprü katmanlarını oluşturmaz. Bu varsayılan değerdir "
"ve uyumluluk amacıyla ayarlanmıştır.\n"
"2. Yalnızca dış köprü - yalnızca dışa bakan köprüler için ikinci köprü "
"katmanları oluşturur. Belirlenen çevre sayısından daha kısa veya daha dar "
"olan küçük köprülerin, ikinci bir köprü katmanından faydalanamayacakları "
"için atlanacağını lütfen unutmayın. Oluşturulursa ikinci köprü katmanı, "
"köprü mukavemetini güçlendirmek için birinci köprü katmanına paralel olarak "
"ekstrüzyona tabi tutulacaktır.\n"
"3. Yalnızca iç köprü - yalnızca seyrek dolgu üzerindeki iç köprüler için "
"ikinci köprü katmanları oluşturur. Lütfen iç köprülerin modelinizin üst "
"kabuk katmanı sayımına dahil edildiğini unutmayın. İkinci iç köprü katmanı, "
"birinciye mümkün olduğu kadar dik olacak şekilde ekstrüzyona tabi "
"tutulacaktır. Aynı adada farklı köprü açılarına sahip birden fazla bölge "
"mevcutsa açı referansı olarak o adanın son bölgesi seçilecektir.\n"
"4. Tümüne uygula - hem iç hem de dış köprüler için ikinci köprü katmanları "
"oluşturur\n"
msgid "Disabled"
msgstr "Devredışı"
msgid "External bridge only"
msgstr "Yalnızca dış köprü"
msgid "Internal bridge only"
msgstr "Yalnızca iç köprü"
msgid "Apply to all"
msgstr "Hepsine uygula"
msgid "Filter out small internal bridges"
msgstr "Küçük iç köprüleri filtreleyin"
msgid ""
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or "
"curved models.\n"
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
"quality.\n"
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a "
"sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported "
"solid infill, causing pillowing.\n"
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer "
"over slightly unsupported internal solid infill. The options below control "
"the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges "
"are created:\n"
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well "
"in most cases\n"
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces "
"while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult "
"models\n"
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; "
"however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges."
msgstr ""
"Bu seçenek, aşırı eğimli veya kavisli modellerde üst yüzeylerdeki "
"yastıklamayı azaltmaya yardımcı olabilir.\n"
"Varsayılan olarak küçük iç köprüler filtrelenir ve iç katı dolgu doğrudan "
"seyrek dolgunun üzerine yazdırılır. Bu çoğu durumda işe yarar ve üstün yüzey "
"kalitesinden çok fazla ödün vermeden yazdırmayı hızlandırır.\n"
"Bununla birlikte, çok eğimli veya kavisli modellerde, özellikle çok düşük "
"seyrek dolgu yoğunluğunun kullanıldığı durumlarda bu, desteklenmeyen katı "
"dolgunun kıvrılmasına ve yastıklanmaya neden olmasına neden olabilir.\n"
"Sınırlı filtrelemenin etkinleştirilmesi veya hiç filtre uygulanmaması, "
"dahili köprü katmanını hafif desteksiz iç katı dolgu üzerine yazdıracaktır. "
"Aşağıdaki seçenekler filtrelemenin hassasiyetini kontrol eder, yani iç "
"köprülerin nerede oluşturulduğunu kontrol ederler.\n"
"1. Filtrele - bu seçeneği etkinleştirir. Bu varsayılan davranıştır ve çoğu "
"durumda iyi çalışır.\n"
"2. Sınırlı filtreleme - aşırı eğimli yüzeylerde iç köprüler oluştururken "
"gereksiz köprülerden kaçınır. Bu, çoğu zor modelde işe yarar.\n"
"3. Filtreleme yok - her potansiyel dahili çıkıntıda iç köprüler oluşturur. "
"Bu seçenek aşırı eğimli üst yüzey modelleri için kullanışlıdır; ancak çoğu "
"durumda çok fazla gereksiz köprü oluşturur."
msgid "Limited filtering"
msgstr "Sınırlı filtreli"
msgid "No filtering"
msgstr "Filtresiz"
msgid "Max bridge length"
msgstr "Maksimum köprü uzunluğu"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Desteğe ihtiyaç duymayan maksimum köprü uzunluğu. Tüm köprülerin "
"desteklenmesini istiyorsanız bunu 0'a, hiçbir köprünün desteklenmesini "
"istemiyorsanız çok büyük bir değere ayarlayın."
msgid "End G-code"
msgstr "Bitiş G kodu"
msgid "End G-code when finishing the entire print."
msgstr "Tüm yazdırmayı tamamladığında çalışacak olan G Kodu."
msgid "Between Object G-code"
msgstr "Nesne Arası Gcode"
msgid ""
"Insert G-code between objects. This parameter will only come into effect "
"when you print your models object by object."
msgstr ""
"Nesnelerin arasına Gcode ekleyin. Bu parametre yalnızca modellerinizi nesne "
"nesne yazdırdığınızda etkili olacaktır."
msgid "End G-code when finishing the printing of this filament."
msgstr "Bu filament ile baskı bittiğinde çalışacak G kod."
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Dikey kabuk kalınlığını onayla"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
"Default value is All."
msgstr ""
"Dikey kabuk kalınlığını garanti etmek için eğimli yüzeylerin yakınına katı "
"dolgu ekleyin (üst + alt katı katmanlar)\n"
"Yok: Hiçbir yere katı dolgu eklenmez. Dikkat: Modelinizin eğimli yüzeyleri "
"varsa bu seçeneği dikkatli kullanın.\n"
"Yalnızca kritik: Duvarlar için katı dolgu eklemekten kaçının\n"
"Orta: Yalnızca çok eğimli yüzeyler için katı dolgu ekleyin\n"
"Hepsi: Tüm uygun eğimli yüzeyler için katı dolgu ekleyin\n"
"Varsayılan değer Tümü'dür."
msgid "Critical Only"
msgstr "Yalnızca kritik"
msgid "Moderate"
msgstr "Orta"
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Üst yüzey deseni"
msgid "Line pattern of top surface infill."
msgstr "Üst yüzey dolgusunun çizgi deseni."
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotonic"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Monotonik çizgi"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Doğrusal"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Hizalanmış doğrusal"
msgid "Concentric"
msgstr "Konsantrik"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Hilbert eğrisi"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Arşimet akorları"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Sekizgen spiral"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Alt yüzey deseni"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill."
msgstr "Köprü dolgusu değil, alt yüzey dolgusunun çizgi deseni."
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "İç katı dolgu deseni"
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
"İç katı dolgunun çizgi deseni. doğal iç katı dolguyu tespit etme "
"etkinleştirilirse, küçük alan için eşmerkezli desen kullanılacaktır."
msgid ""
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Dış duvarın çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı üzerinden "
"hesaplanacaktır."
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"En dışta görünen ve görünen dış duvarın hızı. Daha iyi kalite elde etmek "
"için iç duvar hızından daha yavaş olması kullanılır."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Küçük çevre (perimeter)"
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
"Bu ayrı ayar, yarıçapı <= küçük_çevre_eşiği olan çevrelerin (genellikle "
"delikler) hızını etkileyecektir. Yüzde olarak ifade edilirse (örneğin: %80), "
"yukarıdaki dış duvar hızı ayarına göre hesaplanacaktır. Otomatik için sıfıra "
"ayarlayın."
msgid "Small perimeters threshold"
msgstr "Küçük çevre (perimeter) eşiği"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm."
msgstr ""
"Bu, küçük çevre uzunluğu için eşiği belirler. Varsayılan eşik 0 mm'dir."
msgid "Walls printing order"
msgstr "Duvar baskı sırası"
#, fuzzy
msgid ""
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls.\n"
"\n"
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
"\n"
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
"option in most cases.\n"
"\n"
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the Z seams will appear less "
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible surface."
msgstr ""
"İç (iç) ve dış (dış) duvarların baskı sırası.\n"
"\n"
"En iyi çıkıntılar için İç/Dış seçeneğini kullanın. Bunun nedeni, sarkan "
"duvarların baskı sırasında komşu çevreye yapışabilmesidir. Ancak bu seçenek, "
"dış çevrenin iç çevreye sıkıştırılarak deforme olması nedeniyle yüzey "
"kalitesinin biraz düşmesine neden olur.\n"
"\n"
"Dış duvar iç çevreden rahatsız edilmeden basıldığından, en iyi dış yüzey "
"kalitesi ve boyutsal doğruluk için İç/Dış/İç seçeneğini kullanın. Ancak, dış "
"duvarın üzerine baskı yapılacak bir iç çevre olmadığından sarkma performansı "
"düşecektir. Bu seçenek, önce 3. çevreden itibaren iç duvarları, ardından dış "
"çevreyi ve son olarak da birinci iç çevreyi yazdırdığından etkili olması "
"için en az 3 duvar gerektirir. Bu seçenek çoğu durumda Dış/İç seçeneğine "
"karşı önerilir.\n"
"\n"
"İç/Dış/İç seçeneğinin aynı dış duvar kalitesi ve boyutsal doğruluk "
"avantajları için Dış/İç seçeneğini kullanın. Bununla birlikte, yeni bir "
"katmanın ilk ekstrüzyonu görünür bir yüzey üzerinde başladığından Z "
"dikişleri daha az tutarlı görünecektir."
msgid "Inner/Outer"
msgstr "İç/Dış"
msgid "Outer/Inner"
msgstr "Dış/İç"
msgid "Inner/Outer/Inner"
msgstr "İç/Dış/İç"
msgid "Print infill first"
msgstr "Önce dolguyu yazdır"
msgid ""
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
"first, which works best in most cases.\n"
"\n"
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
"external surfaces of the part."
msgstr ""
"Duvar/dolgu sırası. Onay kutusu işaretlenmediğinde duvarlar önce yazdırılır, "
"bu çoğu durumda en iyi şekilde çalışır.\n"
"\n"
"Dolgunun önce yazdırılması, aşırı sarkmalarda yardımcı olabilir, çünkü "
"duvarlar komşu dolgulara yapışır. Ancak, dolgu duvarlara bağlı olduğu "
"yerlerde onları biraz dışarı iterek daha kötü bir dış yüzey bitişine neden "
"olabilir. Ayrıca, dolgunun parçanın dış yüzeylerinden parlamasına da sebep "
"olabilir."
msgid "Wall loop direction"
msgstr "Duvar döngüsü yönü"
msgid ""
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
"top.\n"
"\n"
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
"\n"
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
msgstr ""
"Yukarıdan aşağıya bakıldığında duvar döngülerinin ekstrüzyona uğradığı yön.\n"
"\n"
"Çift yönlü ters çevirme seçeneği etkinleştirilmediği sürece, varsayılan "
"olarak tüm duvarlar saat yönünün tersine ekstrüde edilir. Bunu Otomatik "
"dışında herhangi bir seçeneğe ayarlayın, Ters çevirmeden bağımsız olarak "
"duvar yönünü eşit olarak zorlayacaktır.\n"
"\n"
"Spiral vazo modu etkinse bu seçenek devre dışı bırakılacaktır."
msgid "Counter clockwise"
msgstr "Saat yönünün tersine"
msgid "Clockwise"
msgstr "Saat yönünde"
msgid "Height to rod"
msgstr "Çubuğa kadar olan yükseklik"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Nozul ucunun alt çubuğa olan mesafesi. Nesneye göre yazdırmada çarpışmayı "
"önlemek için kullanılır."
msgid "Height to lid"
msgstr "Kapağa kadar olan yükseklik"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Nozul ucunun kapağa olan mesafesi. Nesneye göre yazdırmada çarpışmayı "
"önlemek için kullanılır."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Ekstruder etrafındaki boşluk yarıçapı. Nesneye göre yazdırmada çarpışmayı "
"önlemek için kullanılır."
msgid "Nozzle height"
msgstr "Nozul yüksekliği"
msgid "The height of nozzle tip."
msgstr "Nozul ucunun yüksekliği."
msgid "Bed mesh min"
msgstr "Minimum yatak ağı"
msgid ""
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
"Bu seçenek, izin verilen yatak ağ alanı için minimum noktayı ayarlar. Prob "
"XY ofseti nedeniyle çoğu yazıcı yatağın tamamını tarayamaz. Prob noktasının "
"yatak alanı dışına çıkmamasını sağlamak için yatak ağının minimum ve "
"maksimum noktaları uygun şekilde ayarlanmalıdır. OrcaSlicer, "
"adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max değerlerinin bu min/maks "
"noktalarını aşmamasını sağlar. Bu bilgi genellikle yazıcınızın üreticisinden "
"edinilebilir. Varsayılan ayar (-99999, -99999) şeklindedir; bu, herhangi bir "
"sınırın olmadığı anlamına gelir, dolayısıyla yatağın tamamında problamaya "
"izin verilir."
msgid "Bed mesh max"
msgstr "Maksimum plaka ağı"
msgid ""
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
"Bu seçenek, izin verilen yatak ağ alanı için maksimum noktayı ayarlar. "
"Probun XY ofseti nedeniyle çoğu yazıcı yatağın tamamını tarayamaz. Prob "
"noktasının yatak alanı dışına çıkmamasını sağlamak için yatak ağının minimum "
"ve maksimum noktaları uygun şekilde ayarlanmalıdır. OrcaSlicer, "
"adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max değerlerinin bu min/maks "
"noktalarını aşmamasını sağlar. Bu bilgi genellikle yazıcınızın üreticisinden "
"edinilebilir. Varsayılan ayar (99999, 99999) şeklindedir; bu, herhangi bir "
"sınırın olmadığı anlamına gelir, dolayısıyla yatağın tamamında problamaya "
"izin verilir."
msgid "Probe point distance"
msgstr "Prob noktası mesafesi"
msgid ""
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
msgstr ""
"Bu seçenek, X ve Y yönleri için prob noktaları arasındaki tercih edilen "
"mesafeyi (ızgara boyutu) ayarlar; varsayılan değer hem X hem de Y için 50 "
"mm'dir."
msgid "Mesh margin"
msgstr "Yatak ağı boşluğu"
msgid ""
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
"mesh area should be expanded in the XY directions."
msgstr ""
"Bu seçenek, uyarlanabilir yatak ağ alanının XY yönlerinde genişletilmesi "
"gereken ek mesafeyi belirler."
msgid "Grab length"
msgstr "Tutma uzunluğu"
msgid "Extruder Color"
msgstr "Ekstruder rengi"
msgid "Only used as a visual help on UI."
msgstr "Yalnızca kullanıcı arayüzünde görsel yardım olarak kullanılır."
msgid "Extruder offset"
msgstr "Ekstruder konumu"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten and "
"crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament "
"in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and "
"1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there "
"is slight overflow or underflow."
msgstr ""
"Malzeme, erimiş hal ile kristal hal arasında geçiş yaptıktan sonra hacimsel "
"değişime sahip olabilir. Bu ayar, bu filamentin gcode'daki tüm ekstrüzyon "
"akışını orantılı olarak değiştirir. Önerilen değer aralığı 0,95 ile 1,05 "
"arasındadır. Belki hafif taşma veya taşma olduğunda güzel düz bir yüzey elde "
"etmek için bu değeri ayarlayabilirsiniz."
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten and "
"crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament "
"in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and "
"1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there "
"is slight overflow or underflow.\n"
"\n"
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
"ratio."
msgstr ""
"Malzeme, erimiş hal ile kristal hal arasında geçiş yaptıktan sonra hacimsel "
"değişime sahip olabilir. Bu ayar, bu filamentin gcodedaki tüm ekstrüzyon "
"akışını orantılı olarak değiştirir. Önerilen değer aralığı 0,95 ile 1,05 "
"arasındadır. Belki hafif taşma veya taşma olduğunda güzel düz bir yüzey elde "
"etmek için bu değeri ayarlayabilirsiniz.\n"
"\n"
"Nihai nesne akış oranı, bu değerin filament akış oranıyla çarpılmasıyla elde "
"edilir."
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Basınç avansı"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
"enabled."
msgstr ""
"Basınç avansını etkinleştirin; etkinleştirildiğinde otomatik kalibrasyon "
"sonucunun üzerine yazılacaktır."
msgid "Pressure advance (Klipper) AKA Linear advance factor (Marlin)."
msgstr "Basınç avansı (Klipper) Doğrusal ilerleme faktörü (Marlin)"
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
msgstr "Uyarlanabilir basınç ilerlemesini etkinleştir (beta)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
"\n"
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
"the current print conditions.\n"
"\n"
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
"and for when tool changing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Baskı hızlarının artmasıyla (ve dolayısıyla püskürtme ucunda hacimsel akışın "
"artmasıyla) ve hızlanmaların artmasıyla, etkin basınç değerinin tipik olarak "
"azaldığı gözlemlenmiştir. Bu, tek bir basınç değerinin tüm özellikler için "
"her zaman 100% optimal olmadığı ve genellikle daha düşük akış hızına ve "
"ivmeye sahip özelliklerde çok fazla çıkıntıya neden olmayan ve aynı zamanda "
"daha hızlı özelliklerde boşluklara neden olmayan bir uzlaşma değerinin "
"kullanıldığı anlamına gelir.\n"
"\n"
"Bu özellik, yazıcınızın ekstrüzyon sisteminin tepkisini hacimsel akış hızına "
"ve baskı yaptığı ivmeye bağlı olarak modelleyerek bu sınırlamayı gidermeyi "
"amaçlamaktadır. Dahili olarak, herhangi bir hacimsel akış hızı ve ivme için "
"gerekli basınç ilerlemesini tahmin edebilen uygun bir model oluşturur ve bu "
"daha sonra mevcut yazdırma koşullarına bağlı olarak yazıcıya gönderilir.\n"
"\n"
"Etkinleştirildiğinde yukarıdaki basınç ilerleme değeri geçersiz kılınır. "
"Bununla birlikte, yukarıdaki makul bir varsayılan değerin, bir geri dönüş "
"olarak ve takım değişimi sırasında kullanılması önemle tavsiye edilir.\n"
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
msgstr "Uyarlanabilir basınç ilerleme ölçümleri (beta)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
"per line. For example\n"
"0.04,3.96,3000\n"
"0.033,3.96,10000\n"
"0.029,7.91,3000\n"
"0.026,7.91,10000\n"
"\n"
"How to calibrate:\n"
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
"accelerations, and no faster than the recommended maximum acceleration as "
"given by the Klipper input shaper\n"
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
"confirm that your extruder is functioning correctly. The slower and with "
"less acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. "
"If no difference is visible, use the PA value from the faster test\n"
"3. Enter the triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box "
"here and save your filament profile."
msgstr ""
"Basınç ilerlemesi (basınç) değerlerinin setlerini, hacimsel akış hızlarını "
"ve ölçüldükleri ivmeleri virgülle ayırarak ekleyin. Satır başına bir değer "
"kümesi. Örneğin\n"
"0.04,3.96,3000\n"
"0,033,3,96,10000\n"
"0.029,7.91,3000\n"
"0.026,7.91,10000\n"
"\n"
"Nasıl kalibre edilir:\n"
"1. Hızlanma değeri başına en az 3 hız için basınç ilerleme testini "
"çalıştırın. Testin en azından dış çevrelerin hızı, iç çevrelerin hızı ve "
"profilinizdeki en hızlı özellik yazdırma hızı (genellikle seyrek veya katı "
"dolgudur) için çalıştırılması önerilir. Daha sonra bunları, en yavaş ve en "
"hızlı yazdırma hızlanmaları için aynı hızlarda çalıştırın ve klipper giriş "
"şekillendirici tarafından verilen önerilen maksimum hızlanmadan daha hızlı "
"değil.\n"
"2. Her hacimsel akış hızı ve ivme için en uygun PA değerini not edin. Renk "
"şemasıılır menüsünden akışı seçerek ve yatay kaydırıcıyı PA desen "
"çizgileri üzerinde hareket ettirerek akış numarasını bulabilirsiniz. Numara "
"sayfanın altında görünmelidir. İdeal PA değeri hacimsel akış ne kadar yüksek "
"olursa o kadar azalmalıdır. Değilse, ekstruderinizin doğru şekilde "
"çalıştığını doğrulayın. Ne kadar yavaş ve daha az ivmeyle yazdırırsanız, "
"kabul edilebilir PA değerleri aralığı o kadar geniş olur. Hiçbir fark "
"görünmüyorsa, daha hızlı olan testteki PA değerini kullanın.\n"
"3. Buradaki metin kutusuna PA değerleri, Akış ve Hızlanma üçlüsünü girin ve "
"filament profilinizi kaydedin."
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
msgstr "Çıkıntılar için uyarlanabilir basınç ilerlemesini etkinleştirin (beta)"
msgid ""
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
"before and after overhangs.\n"
msgstr ""
"Aynı özellik içinde akış değiştiğinde ve çıkıntılar için uyarlanabilir PAyı "
"etkinleştirin. Bu deneysel bir seçenektir, sanki basınç profili doğru "
"ayarlanmazsa, çıkma öncesi ve sonrası dış yüzeylerde yeknesaklık sorunlarına "
"neden olacaktır.\n"
msgid "Pressure advance for bridges"
msgstr "Köprüler için basınç ilerlemesi"
msgid ""
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable.\n"
"\n"
"A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of slight "
"under extrusion immediately after bridges. This is caused by the pressure "
"drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps counteract "
"this."
msgstr ""
"Köprüler için basınç ilerleme değeri. Devre dışı bırakmak için 0a "
"ayarlayın.\n"
"\n"
" Köprüleri yazdırırken daha düşük bir basınç değeri, köprülerden hemen sonra "
"hafif ekstrüzyon görünümünün azaltılmasına yardımcı olur. Bunun nedeni, "
"havada yazdırma sırasında nozuldaki basınç düşüşüdür ve daha düşük bir "
"basınç, bunu önlemeye yardımcı olur."
msgid ""
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
"it will be computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Diğer çizgi genişlikleri 0'a ayarlanmışsa varsayılan çizgi genişliği. % "
"olarak ifade edilirse nozul çapı üzerinden hesaplanacaktır."
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Fanı her zaman açık tut"
msgid ""
"Enabling this setting means that the part cooling fan will never stop "
"completely and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of "
"starting and stopping."
msgstr ""
"Bu ayarı etkinleştirirseniz, parça soğutma fanı hiçbir zaman durdurulmayacak "
"ve başlatma ve durdurma sıklığını azaltmak için en azından minimum hızda "
"çalışacaktır."
msgid "Don't slow down outer walls"
msgstr "Dış duvarları yavaşlatma"
msgid ""
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
"scenarios:\n"
"1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments\n"
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
"artifacts that appear like Z banding\n"
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
"external walls"
msgstr ""
"Bu ayar etkinleştirildiğinde, dış çevrelerin minimum katman süresine uyması "
"için yavaşlatılmamasını sağlar. Bu, özellikle aşağıdaki durumlarda yardımcı "
"olur:\n"
"1. Parlak filamentler yazdırırken parlaklıktaki değişikliklerden kaçınmak "
"için\n"
"2. Z bantlanması gibi görünen hafif duvar kusurları yaratabilecek dış duvar "
"hızındaki değişikliklerden kaçınmak için\n"
"3. Dış duvarlarda VFAs (ince kusurlar) oluşturan hızlarda yazdırmaktan "
"kaçınmak için"
msgid "Layer time"
msgstr "Katman süresi"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time."
msgstr ""
"Tahmini süresi bu değerden kısa olan katlarda parça soğutma fanı devreye "
"girecektir. Fan hızı, katman yazdırma süresine göre minimum ve maksimum fan "
"hızları arasında enterpole edilir."
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Default color"
msgstr "Varsayılan renk"
msgid ""
"Default filament color.\n"
"Right click to reset value to system default."
msgstr ""
"Varsayılan filament rengi\n"
"Değeri sistem varsayılanına sıfırlamak için sağ tıklayın."
msgid "Filament notes"
msgstr "Filament Notları"
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Filament ile ilgili notlarınızı buraya yazabilirsiniz."
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Gerekli nozul HRC"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"Filamenti yazdırmak için gereken minimum HRC nozul. Sıfır, nozulun HRC'sinin "
"kontrol edilmediği anlamına gelir."
msgid "Filament map to extruder"
msgstr "Ekstrudere filaman haritası"
msgid "Filament map to extruder."
msgstr "Ekstrudere filaman haritası."
msgid "Auto For Flush"
msgstr "Yıkama İçin Otomatik"
msgid "Auto For Match"
msgstr "Otomatik Maç İçin"
msgid "Flush temperature"
msgstr "Yıkama sıcaklığı"
msgid ""
"Temperature when flushing filament. 0 indicates the upper bound of the "
"recommended nozzle temperature range."
msgstr ""
"Filament yıkanırken sıcaklık. 0, önerilen meme sıcaklık aralığının üst "
"sınırını gösterir."
msgid "Flush volumetric speed"
msgstr "Yıkama hacimsel hızı"
msgid ""
"Volumetric speed when flushing filament. 0 indicates the max volumetric "
"speed."
msgstr "Filament yıkanırken hacimsel hız. 0 maksimum hacimsel hızı gösterir."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero."
msgstr ""
"Bu ayar, saniyede ne kadar miktarda filamentin eritilip ekstrude "
"edilebileceğini gösterir. Çok yüksek ve makul olmayan hız ayarı durumunda, "
"yazdırma hızı maksimum hacimsel hız ile sınırlanır. Sıfır olamaz."
msgid "Filament load time"
msgstr "Filament yükleme süresi"
msgid ""
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
"machines, it's typically 0. For statistics only."
msgstr ""
"Filamenti değiştirdiğinizde yeni filament yükleme zamanı. Genellikle tek "
"ekstruderli çok malzemeli makineler için geçerlidir. Araç değiştiriciler "
"veya çok takımlı makineler için bu değer genellikle 0dır. Yalnızca "
"istatistikler için."
msgid "Filament unload time"
msgstr "Filament boşaltma süresi"
msgid ""
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
"machines, it's typically 0. For statistics only."
msgstr ""
"Filamenti değiştirdiğinizde eski filamenti boşaltma zamanı. Genellikle tek "
"ekstruderli çok malzemeli makineler için geçerlidir. Araç değiştiriciler "
"veya çok takımlı makineler için bu değer genellikle 0dır. Yalnızca "
"istatistikler için."
msgid "Tool change time"
msgstr "Takım değiştirme süresi"
msgid ""
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
"typically 0. For statistics only."
msgstr ""
"Araç değiştirmek için harcanan zaman. Genellikle araç değiştiriciler veya "
"çok araçlı makineler için geçerlidir. Tek ekstruderli çok malzemeli "
"makineler için bu değer genellikle 0dır. Yalnızca istatistikler için."
msgid "Bed temperature type"
msgstr "Yatak sıcaklığı tipi"
msgid ""
"This option determines how the bed temperature is set during slicing: based "
"on the temperature of the first filament or the highest temperature of the "
"printed filaments."
msgstr ""
"Bu seçenek, dilimleme sırasında yatak sıcaklığının nasıl ayarlanacağını "
"belirler: ilk filamentin sıcaklığına veya basılan filamentlerin en yüksek "
"sıcaklığına göre."
msgid "By First filament"
msgstr "İlk filamente göre"
msgid "By Highest Temp"
msgstr "En Yüksek Sıcaklığa Göre"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in G-code, so it is "
"important and should be accurate."
msgstr ""
"Filament çapı, gcode'da ekstrüzyonu hesaplamak için kullanılır; bu nedenle "
"önemlidir ve doğru olmalıdır."
msgid "Pellet flow coefficient"
msgstr "Pelet akış katsayısı"
msgid ""
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
"calculation for pellet printers.\n"
"\n"
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
"calculations remain the same.\n"
"\n"
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
msgstr ""
"Pelet akış katsayısı ampirik olarak türetilir ve pelet yazıcıları için hacim "
"hesaplamasına olanak tanır.\n"
"\n"
"Dahili olarak filament_çapına dönüştürülür. Diğer tüm hacim hesaplamaları "
"aynı kalır.\n"
"\n"
"filament_çapı = sqrt( (4 * pellet_akış_katsayısı) / PI )"
msgid "Adaptive volumetric speed"
msgstr "Uyarlanabilir hacimsel hız"
msgid ""
"When enabled, the extrusion flow is limited by the smaller of the fitted "
"value (calculated from line width and layer height) and the user-defined "
"maximum flow. When disabled, only the user-defined maximum flow is applied.\n"
"\n"
"Note: Experimental and incomplete feature imported from BBS. Functional for "
"some profiles that already have the variable saved."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, ekstrüzyon akışı, hesaplanan değer (çizgi genişliği ve "
"katman yüksekliğinden hesaplanan) ile kullanıcı tanımlı maksimum akıştan "
"küçük olanıyla sınırlandırılır. Devre dışı bırakıldığında, yalnızca "
"kullanıcı tanımlı maksimum akış uygulanır.\n"
"\n"
"Not: BBS'den aktarılan deneysel ve tamamlanmamış özellik. Değişkenin zaten "
"kaydedilmiş olduğu bazı profiller için işlevseldir."
msgid "Max volumetric speed multinomial coefficients"
msgstr "Maksimum hacimsel hız çok terimli katsayılar"
msgid "Shrinkage (XY)"
msgstr "Büzülme (XY)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in XY to "
"compensate. For multi-material prints, ensure filament shrinkage matches "
"across all used filaments\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"Filamentin soğuduktan sonra alacağı büzülme yüzdesini girin (100 mm yerine "
"94 mm ölçerseniz 94%). Parça, telafi etmek için xy'de ölçeklendirilecektir. "
"Yalnızca çevre için kullanılan filament dikkate alınır.\n"
"Bu telafi kontrollerden sonra yapıldığından, nesneler arasında yeterli "
"boşluk bıraktığınızdan emin olun."
msgid "Shrinkage (Z)"
msgstr "Büzülme (Z)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
"compensate."
msgstr ""
"Filamentin soğuduktan sonra alacağı çekme yüzdesini girin (100 mm yerine 94 "
"mm ölçerseniz %94). Telafi etmek için parça Z olarak ölçeklendirilecektir."
msgid "Adhesiveness Category"
msgstr "Yapışkanlık Kategorisi"
msgid "Filament category."
msgstr "Filament kategorisi."
msgid "Loading speed"
msgstr "Yükleme hızı"
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Filamenti silme kulesine yüklemek için kullanılan hız."
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Başlangıçtaki yükleme hızı"
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Yükleme aşamasının başında kullanılan hız."
msgid "Unloading speed"
msgstr "Boşaltma hızı"
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Filamenti silme kulesinde boşaltmak için kullanılan hız (sıkıştırmadan hemen "
"sonra boşaltmanın ilk kısmını etkilemez)."
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Başlangıçta boşaltma hızı"
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Sıkıştırmadan hemen sonra filamentin ucunu boşaltmak için kullanılan hız."
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Boşaltma işleminden sonra gecikme"
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable tool "
"changes with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Filament boşaltıldıktan sonra beklenmesi gereken süre. Orijinal boyutlara "
"küçülmesi için daha fazla zamana ihtiyaç duyabilecek esnek malzemelerle "
"güvenilir takım değişimleri elde etmeye yardımcı olabilir."
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Soğutma hareketi sayısı"
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Filament, soğutma tüpleri içinde ileri geri hareket ettirilerek soğutulur. "
"Bu sayısını belirtin."
msgid "Stamping loading speed"
msgstr "Damgalama yükleme hızı"
msgid "Speed used for stamping."
msgstr "Damgalama için kullanılan hız."
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
msgstr "Soğutma tüpünün merkezinden ölçülen damgalama mesafesi"
msgid ""
"If set to non-zero value, filament is moved toward the nozzle between the "
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
"this movement should be before the filament is retracted again."
msgstr ""
"Sıfırdan farklı bir değere ayarlanırsa filaman bireysel soğutma hareketleri "
"arasında (“damgalama”) nüzule doğru hareket ettirilir. Bu seçenek, filamanın "
"tekrar geri çekilmesinden önce bu hareketin ne kadar sürmesi gerektiğini "
"yapılandırır."
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "İlk soğutma hareketi hızı"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr "Soğutma hareketleri bu hızdan başlayarak kademeli olarak hızlanır."
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Silme kulesi üzerinde minimum boşaltım"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Bir takım değişiminden sonra, yeni yüklenen filamentin nozul içindeki kesin "
"konumu bilinmeyebilir ve filament basıncı muhtemelen henüz stabil değildir. "
"Yazdırma kafasını bir dolguya veya kurban nesneye boşaltmadan önce Orca "
"Slicer, ardışık dolgu veya kurban nesne ekstrüzyonlarını güvenilir bir "
"şekilde üretmek için her zaman bu miktardaki malzemeyi silme kulesine "
"hazırlayacaktır."
msgid "Interface layer pre-extrusion distance"
msgstr "Arayüz katmanı ön ekstrüzyon mesafesi"
msgid ""
"Pre-extrusion distance for prime tower interface layer (where different "
"materials meet)."
msgstr ""
"Ana kule arayüz katmanı (farklı malzemelerin buluştuğu yer) için ön "
"ekstrüzyon mesafesi."
msgid "Interface layer pre-extrusion length"
msgstr "Arayüz katmanı ön ekstrüzyon uzunluğu"
msgid ""
"Pre-extrusion length for prime tower interface layer (where different "
"materials meet)."
msgstr ""
"Ana kule arayüz katmanı (farklı malzemelerin buluştuğu yer) için ön "
"ekstrüzyon uzunluğu."
msgid "Tower ironing area"
msgstr "Kule ütü alanı"
msgid ""
"Ironing area for prime tower interface layer (where different materials "
"meet)."
msgstr ""
"Prime tower arayüz katmanı için ütüleme alanı (farklı malzemelerin buluştuğu "
"yer)."
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Interface layer purge length"
msgstr "Arayüz katmanı temizleme uzunluğu"
msgid ""
"Purge length for prime tower interface layer (where different materials "
"meet)."
msgstr ""
"Ana kule arayüz katmanı (farklı malzemelerin buluştuğu yer) için temizleme "
"uzunluğu."
msgid "Interface layer print temperature"
msgstr "Arayüz katmanı yazdırma sıcaklığı"
msgid ""
"Print temperature for prime tower interface layer (where different materials "
"meet). If set to -1, use max recommended nozzle temperature."
msgstr ""
"Ana kule arayüz katmanı (farklı malzemelerin buluştuğu yer) için yazdırma "
"sıcaklığı. -1 olarak ayarlanırsa önerilen maksimum püskürtme ucu sıcaklığını "
"kullanın."
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Son soğutma hareketi hızı"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr "Soğutma hareketleri bu hıza doğru giderek hızlanır."
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Sıkıştırma parametreleri"
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Bu dize RammingDialog tarafından düzenlenir ve ramming'e özgü parametreleri "
"içerir."
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
msgstr "Çoklu araç kurulumları için sıkıştırmayı etkinleştirin"
msgid ""
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
"the tool change. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"Çok takımlı yazıcı kullanırken sıkıştırma gerçekleştirin (yani Yazıcı "
"Ayarları'ndaki 'Tek Ekstruder Çoklu Malzeme' işaretli olmadığında). "
"İşaretlendiğinde, takım değişiminden hemen önce silme kulesinde az miktarda "
"filament hızla ekstrude edilir. Bu seçenek yalnızca silme kulesi "
"etkinleştirildiğinde kullanılır."
msgid "Multi-tool ramming volume"
msgstr "Çoklu araç sıkıştırma hacmi"
msgid "The volume to be rammed before the tool change."
msgstr "Takım değişiminden önce sıkıştırılacak hacim."
msgid "Multi-tool ramming flow"
msgstr "Çoklu araç sıkıştırma akışı"
msgid "Flow used for ramming the filament before the tool change."
msgstr "Araç değişiminden önce filamenti sıkıştırmak için kullanılan akış."
msgid "Density"
msgstr "Yoğunluk"
msgid "Filament density. For statistics only."
msgstr "Filament yoğunluğu. Yalnızca istatistikler için."
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament."
msgstr "Filament malzeme türü."
msgid "Soluble material"
msgstr "Çözünür malzeme"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print supports and support interfaces."
msgstr ""
"Çözünür malzeme genellikle destek ve destek arayüzünü yazdırmak için "
"kullanılır."
msgid "Filament ramming length"
msgstr "Filament sıkıştırma uzunluğu"
msgid ""
"When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of "
"filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing."
msgstr ""
"Ekstrüderi değiştirirken, orijinal ekstrüderden belirli bir uzunlukta "
"filamanın çıkarılması tavsiye edilir. Bu, meme sızıntısını en aza indirmeye "
"yardımcı olur."
msgid "Support material"
msgstr "Destek malzemesi"
msgid ""
"Support material is commonly used to print supports and support interfaces."
msgstr ""
"Destek malzemesi yaygın olarak destek ve destek arayüzünü yazdırmak için "
"kullanılır."
msgid "Filament printable"
msgstr "Filament yazdırılabilir"
msgid "The filament is printable in extruder."
msgstr "Filament ekstruderde basılabilir."
msgid "Softening temperature"
msgstr "Yumuşama sıcaklığı"
msgid ""
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
"equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front "
"door and/or remove the upper glass to avoid clogging."
msgstr ""
"Filament bu sıcaklıkta yumuşar, bu nedenle yatak sıcaklığı bununla eşit veya "
"daha yüksekse, tıkanmaları önlemek için ön kapağı açmanız ve/veya üst camı "
ıkarmanız şiddetle önerilir."
msgid "Price"
msgstr "Fiyat"
msgid "Filament price. For statistics only."
msgstr "Filament fiyatı. Yalnızca istatistikler için."
msgid "money/kg"
msgstr "ücret/kg"
msgid "Vendor"
msgstr "Satıcı"
msgid "Vendor of filament. For show only."
msgstr "Filament satıcısı. Yalnızca gösteri için."
msgid "(Undefined)"
msgstr "(Tanımsız)"
msgid "Sparse infill direction"
msgstr "Seyrek dolgu yönü"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line."
msgstr ""
"Hattın başlangıcını veya ana yönünü kontrol eden seyrek dolgu deseni açısı."
msgid "Solid infill direction"
msgstr "Katı dolgu yönü"
msgid ""
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line."
msgstr ""
"Hattın başlangıcını veya ana yönünü kontrol eden katı dolgu deseni açısı."
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Dolgu yoğunluğu"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
"infill and internal solid infill pattern will be used."
msgstr ""
"İç seyrek dolgunun yoğunluğu, %100 tüm seyrek dolguyu katı dolguya "
"dönüştürür ve iç katı dolgu modeli kullanılacaktır."
msgid "Align infill direction to model"
msgstr "Dolgu yönünü modele hizalayın"
msgid ""
"Aligns infill and surface fill directions to follow the model's orientation "
"on the build plate. When enabled, fill directions rotate with the model to "
"maintain optimal strength characteristics."
msgstr ""
"Dolgu ve yüzey dolgu yönlerini, modelin yapı plakasındaki yönünü takip "
"edecek şekilde hizalar. Etkinleştirildiğinde, dolgu yönleri optimum "
"dayanıklılık özelliklerini korumak için modelle birlikte döner."
msgid "Insert solid layers"
msgstr "Katı katmanlar ekle"
msgid ""
"Insert solid infill at specific layers. Use N to insert every Nth layer, N#K "
"to insert K consecutive solid layers every N layers (K is optional, e.g. "
"'5#' equals '5#1'), or a comma-separated list (e.g. 1,7,9) to insert at "
"explicit layers. Layers are 1-based."
msgstr ""
"Belirli katmanlara katı dolgu ekleyin. Her Ninci katmana eklemek için N "
"kullanın, her N katmanda K ardışık katı katman eklemek için N#K kullanın (K "
"isteğe bağlıdır, örn. '5#' = '5#1'), veya belirli katmanlara eklemek için "
"virgülle ayrılmış bir liste kullanın (örn. 1,7,9). Katman numaraları 1den "
"başlar."
msgid "Fill Multiline"
msgstr "Çok çizgili dolgu"
msgid ""
"Using multiple lines for the infill pattern, if supported by infill pattern."
msgstr ""
"Dolgu deseni tarafından destekleniyorsa, dolgu deseni için birden fazla "
"çizgi kullanılması."
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Dolgu deseni"
msgid "Line pattern for internal sparse infill."
msgstr "İç dolgu deseni."
msgid "Zig Zag"
msgstr "Zig zag"
msgid "Cross Zag"
msgstr "Cross zag"
msgid "Locked Zag"
msgstr "Locked zag"
msgid "Line"
msgstr "Çizgi"
msgid "Grid"
msgstr "Kafes"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Üç altıgen"
msgid "Cubic"
msgstr "Kübik"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Uyarlanabilir kübik"
msgid "Quarter Cubic"
msgstr "Çeyrek küp"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Destek kübik"
msgid "Lightning"
msgstr "Yıldırım"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Petek"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D petek"
msgid "Lateral Honeycomb"
msgstr "Yanal petek"
msgid "Lateral Lattice"
msgstr "Yanal kafes"
msgid "Cross Hatch"
msgstr "Çapraz çizgi"
msgid "TPMS-D"
msgstr "Tpms-d"
msgid "TPMS-FK"
msgstr "Tpms-fk"
msgid "Gyroid"
msgstr "Jiroid"
msgid "Lateral lattice angle 1"
msgstr "Kafes açısı 1"
msgid ""
"The angle of the first set of Lateral lattice elements in the Z direction. "
"Zero is vertical."
msgstr ""
"İlk 2 boyutlu kafes elemanları grubunun Z yönündeki açısı. Sıfır dikeydir."
msgid "Lateral lattice angle 2"
msgstr "Kafes açısı 2"
msgid ""
"The angle of the second set of Lateral lattice elements in the Z direction. "
"Zero is vertical."
msgstr ""
"İkinci 2 boyutlu kafes elemanları grubunun Z yönündeki açısı. Sıfır dikeydir."
msgid "Infill overhang angle"
msgstr "Dolgu çıkıntıısı"
msgid ""
"The angle of the infill angled lines. 60° will result in a pure honeycomb."
msgstr "Dolgu açılı çizgilerinin açısı 60° ise saf petek görünümü elde edilir."
msgid "Sparse infill anchor length"
msgstr "Dolgu uzunluğu"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max.\n"
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"Bir dolgu hattını, ek bir çevrenin kısa bir bölümü ile bir iç çevreye "
"bağlayın. Yüzde olarak ifade edilirse (örnek: %15) dolgu ekstrüzyon "
"genişliği üzerinden hesaplanır. Orca Slicer iki yakın dolgu hattını kısa bir "
"çevre segmentine bağlamaya çalışıyor. infill_anchor_max'tan daha kısa böyle "
"bir çevre segmenti bulunamazsa, dolgu hattı yalnızca bir taraftaki bir çevre "
"segmentine bağlanır ve alınan çevre segmentinin uzunluğu bu parametreyle "
"sınırlıdır, ancak çapa_uzunluk_max'tan uzun olamaz.\n"
"Tek bir dolgu hattına bağlı sabitleme çevrelerini devre dışı bırakmak için "
"bu parametreyi sıfıra ayarlayın."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (açık bağlantı yok)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (sınırsız)"
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Dolgu maksimum uzunluk"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter.\n"
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
"create the same result as with 1000 & 0."
msgstr ""
"Bir dolgu hattını, ek bir çevrenin kısa bir bölümü ile bir iç çevreye "
"bağlayın. Yüzde olarak ifade edilirse (örnek: %15) dolgu ekstrüzyon "
"genişliği üzerinden hesaplanır. Orca Slicer iki yakın dolgu hattını kısa bir "
"çevre segmentine bağlamaya çalışıyor. Bu parametreden daha kısa bir çevre "
"segmenti bulunamazsa, dolgu hattı sadece bir kenardaki bir çevre segmentine "
"bağlanır ve alınan çevre segmentinin uzunluğu infill_anchor ile sınırlıdır "
"ancak bu parametreden daha uzun olamaz.\n"
"0'a ayarlanırsa dolgu bağlantısı için eski algoritma kullanılacaktır; 1000 "
"ve 0 ile aynı sonucu oluşturmalıdır."
msgid "0 (Simple connect)"
msgstr "0 (Basit bağlantı)"
msgid "Acceleration of inner walls."
msgstr "İç duvarların hızlandırılması."
msgid "Acceleration of travel moves."
msgstr "Seyahat hareketlerinin hızlandırılması."
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality."
msgstr ""
"Üst yüzey dolgusunun hızlandırılması. Daha düşük bir değerin kullanılması "
"üst yüzey kalitesini iyileştirebilir."
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality."
msgstr ""
"Dış duvarın hızlanması. Daha düşük bir değer kullanmak kaliteyi artırabilir."
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
msgstr ""
"Köprülerin hızlandırılması. Değer yüzde olarak ifade edilirse (örn. %50), "
"dış duvar ivmesine göre hesaplanacaktır."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s² veya %"
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage "
"(e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"Seyrek dolgunun hızlandırılması. Değer yüzde olarak ifade edilirse (örn. "
"%100), varsayılan ivmeye göre hesaplanacaktır."
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
"İç katı dolgunun hızlandırılması. Değer yüzde olarak ifade edilirse (örn. "
"%100), varsayılan ivmeye göre hesaplanacaktır."
msgid ""
"Acceleration of the first layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhesion."
msgstr ""
"Başlangıç katmanının hızlandırılması. Daha düşük bir değerin kullanılması "
"baskı plakası yapışkanlığını iyileştirebilir."
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Accel_to_decel'i etkinleştir"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically."
msgstr "Klipper'ın max_accel_to_decel'i otomatik olarak ayarlanacak."
msgid "accel_to_decel"
msgstr "Accel_to_decel"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration."
msgstr ""
"Klipper'ın max_accel_to_decel değeri ivmenin bu %%'sine göre ayarlanacak."
msgid "Default jerk."
msgstr "Varsayılan sarsıntı."
msgid "Junction Deviation"
msgstr "Köşe sapması"
msgid ""
"Marlin Firmware Junction Deviation (replaces the traditional XY Jerk "
"setting)."
msgstr ""
"Marlin Firmware Köşe Sapması (geleneksel XY Sarsıntı ayarının yerini alır)"
msgid "Jerk of outer walls."
msgstr "Dış duvar JERK değeri."
msgid "Jerk of inner walls."
msgstr "İç duvarlar JERK değeri."
msgid "Jerk for top surface."
msgstr "Üst yüzey için JERK değeri."
msgid "Jerk for infill."
msgstr "Dolgu için JERK değeri."
msgid "Jerk for the first layer."
msgstr "İlk katman için JERK değeri."
msgid "Jerk for travel."
msgstr "Seyahat için JERK değeri."
msgid ""
"Line width of the first layer. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"İlk katmanın çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı üzerinden "
"hesaplanacaktır."
msgid "First layer height"
msgstr "Başlangıç katman yüksekliği"
#, fuzzy
msgid ""
"Height of the first layer. Making the first layer height thicker can improve "
"build plate adhesion."
msgstr ""
"İlk katmanın yüksekliği. İlk katman yüksekliğini biraz kalın yapmak, baskı "
"plakasının yapışmasını iyileştirebilir."
msgid "Speed of the first layer except the solid infill part."
msgstr "Katı dolgu kısmı dışındaki ilk katmanın hızı."
msgid "First layer infill"
msgstr "Başlangıç katman dolgusu"
msgid "Speed of solid infill part of the first layer."
msgstr "İlk katmanın katı dolgu kısmının hızı."
msgid "First layer travel speed"
msgstr "İlk katman seyahat hızı"
msgid "Travel speed of the first layer."
msgstr "İlk katman seyahat hızı."
msgid "Number of slow layers"
msgstr "Yavaş katman sayısı"
msgid ""
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
msgstr ""
"İlk birkaç katman normalden daha yavaş yazdırılır. Hız, belirtilen katman "
"sayısı boyunca doğrusal bir şekilde kademeli olarak artırılır."
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "İlk katman nozul sıcaklığı"
msgid ""
"Nozzle temperature for printing the first layer when using this filament."
msgstr "Bu filamenti kullanırken ilk katmanı yazdırmak için nozul sıcaklığı."
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Maksimum fan hızı"
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer "
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower "
"than \"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running "
"at maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgstr ""
"Fan hızı, \"close_fan_the_first_x_layers\" katmanında sıfırdan "
"\"ful_fan_speed_layer\" katmanında maksimuma doğrusal olarak artırılacaktır. "
"\"full_fan_speed_layer\", \"close_fan_the_first_x_layers\" değerinden "
"düşükse göz ardı edilecektir; bu durumda fan, "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1 katmanında izin verilen maksimum hızda "
"çalışacaktır."
msgid "layer"
msgstr "katman"
msgid "Support interface fan speed"
msgstr "Destekler için fan hızı"
msgid ""
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. "
"Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer "
"binding strength between supports and the supported part, making them easier "
"to separate.\n"
"Set to -1 to disable it.\n"
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
msgstr ""
"Bu kısım soğutma fanı hızı, destek arayüzlerini yazdırırken uygulanır. Bu "
"parametrenin normal hızdan daha yüksek bir değere ayarlanması, destekler ile "
"desteklenen parça arasındaki katman bağlama gücünü azaltarak bunların "
"ayrılmasını kolaylaştırır.\n"
"Devre dışı bırakmak için -1e ayarlayın.\n"
"Bu ayar, ilk katman fan hızı kapalı ayarı tarafından geçersiz kılınır."
msgid "Internal bridges fan speed"
msgstr "İç köprü fan hızı"
msgid ""
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use "
"the overhang fan speed settings instead.\n"
"\n"
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, "
"can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large "
"surface for a prolonged period of time."
msgstr ""
"Tüm iç köprüler için kullanılan parça soğutma fanı hızı. Bunun yerine "
ıkıntılı fan hızı ayarlarını kullanmak için -1e ayarlayın.\n"
"\n"
"Normal fan hızınızla karşılaştırıldığında iç köprü fan hızını azaltmak, "
"geniş bir yüzeye uzun süre uygulanan aşırı soğutma nedeniyle parçanın "
"bükülmesinin azaltılmasına yardımcı olabilir."
msgid "Ironing fan speed"
msgstr "Ütüleme fan hızı"
msgid ""
"This part cooling fan speed is applied when ironing. Setting this parameter "
"to a lower than regular speed reduces possible nozzle clogging due to the "
"low volumetric flow rate, making the interface smoother.\n"
"Set to -1 to disable it."
msgstr ""
"Bu parça soğutma fanı hızı, ütüleme sırasında uygulanır. Bu parametrenin "
"normalden daha düşük bir hıza ayarlanması, düşük hacimsel akış hızı "
"nedeniyle nozul tıkanıklığını azaltarak arayüzü daha pürüzsüz hale getirir.\n"
"\n"
"Devre dışı bırakmak için -1 olarak ayarlayın."
msgid "Ironing flow"
msgstr "Ütüleme akışı"
msgid ""
"Filament-specific override for ironing flow. This allows you to customize "
"the ironing flow for each filament type. Too high value results in "
"overextrusion on the surface."
msgstr ""
"Ütüleme akışı için filamana özgü geçersiz kılma. Bu, her filaman türü için "
"ütüleme akışını özelleştirmenize olanak tanır. Çok yüksek değer yüzeyde "
"aşırı ekstrüzyona neden olur."
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Ütüleme çizgi aralığı"
msgid ""
"Filament-specific override for ironing line spacing. This allows you to "
"customize the spacing between ironing lines for each filament type."
msgstr ""
"Ütüleme hattı aralığı için filamente özel geçersiz kılma. Bu, her filaman "
"türü için ütüleme çizgileri arasındaki boşluğu özelleştirmenize olanak tanır."
msgid "Ironing inset"
msgstr "Ütüleme boşluğu"
msgid ""
"Filament-specific override for ironing inset. This allows you to customize "
"the distance to keep from the edges when ironing for each filament type."
msgstr ""
"İç parçayı ütülemek için filamente özel geçersiz kılma. Bu, her filaman türü "
"için ütüleme sırasında kenarlardan korunacak mesafeyi özelleştirmenize "
"olanak tanır."
msgid "Ironing speed"
msgstr "Ütüleme hızı"
msgid ""
"Filament-specific override for ironing speed. This allows you to customize "
"the print speed of ironing lines for each filament type."
msgstr ""
"Ütüleme hızı için filamana özgü geçersiz kılma. Bu, her filaman türü için "
"ütüleme hatlarının baskı hızını özelleştirmenize olanak tanır."
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position."
msgstr ""
"Duvara baskı yaparken rastgele titreme, böylece yüzeyin pürüzlü bir görünüme "
"sahip olması. Bu ayar pütürlü konumu kontrol eder."
msgid "Painted only"
msgstr "Sadece boyalı"
msgid "Contour"
msgstr "Kontur"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Kontur ve delik"
msgid "All walls"
msgstr "Tüm duvarlar"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Pütürlü yüzey kalınlığı"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
"width."
msgstr ""
"Titremenin gerçekleşeceği genişlik. Dış duvar çizgi genişliğinin altında "
"olması sakıncalıdır."
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Pütürlü yüzey nokta mesafesi"
msgid ""
"The average distance between the random points introduced on each line "
"segment."
msgstr ""
"Her çizgi parçasına eklenen rastgele noktalar arasındaki ortalama mesafe."
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
msgstr "Pütürlü yüzeyi ilk katmana uygula"
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer."
msgstr "İlk katmana pütürlü yüzey uygulanıp uygulanmayacağı."
msgid "Fuzzy skin generator mode"
msgstr "Pütürlü yüzey oluşturma modu"
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"Fuzzy skin generation mode. Works only with Arachne!\n"
"Displacement: Сlassic mode when the pattern is formed by shifting the nozzle "
"sideways from the original path.\n"
"Extrusion: The mode when the pattern formed by the amount of extruded "
"plastic. This is the fast and straight algorithm without unnecessary nozzle "
"shake that gives a smooth pattern. But it is more useful for forming loose "
"walls in the entire they array.\n"
"Combined: Joint mode [Displacement] + [Extrusion]. The appearance of the "
"walls is similar to [Displacement] Mode, but it leaves no pores between the "
"perimeters.\n"
"\n"
"Attention! The [Extrusion] and [Combined] modes works only the "
"fuzzy_skin_thickness parameter not more than the thickness of printed loop. "
"At the same time, the width of the extrusion for a particular layer should "
"also not be below a certain level. It is usually equal 15-25%% of a layer "
"height. Therefore, the maximum fuzzy skin thickness with a perimeter width "
"of 0.4 mm and a layer height of 0.2 mm will be 0.4-(0.2*0.25)=±0.35mm! If "
"you enter a higher parameter than this, the error Flow::spacing() will "
"displayed, and the model will not be sliced. You can choose this number "
"until this error is repeated."
msgstr ""
"Pütürlü yüzey oluşturma modu. Sadece Arachne ile çalışır!\n"
"Yer Değiştirme: Desen, nozülün orijinal yoldan yana kaydırılmasıyla "
"oluşturulduğu klasik mod.\n"
"Ekstrüzyon: Desenin ekstrüde edilen plastik miktarına göre oluşturulduğu "
"mod. Bu, nozül sarsıntısı olmadan pürüzsüz bir desen veren hızlı ve düz bir "
"algoritmadır. Ancak, tüm dizilimde gevşek duvarlar oluşturmak için daha "
"kullanışlıdır.\n"
"Birleşik: Eklem modu [Yer Değiştirme] + [Ekstrüzyon]. Duvarların görünümü "
"[Yer Değiştirme] Moduna benzer, ancak çevreler arasında gözenek bırakmaz.\n"
"\n"
"Dikkat! [Ekstrüzyon] ve [Birleşik] modları yalnızca fuzzy_skin_thickness "
"parametresini çalıştırır, yazdırılan ilmeğin kalınlığından daha fazla "
"olmamalıdır. Aynı zamanda, belirli bir katman için ekstrüzyon genişliği de "
"belirli bir seviyenin altında olmamalıdır. Genellikle katman yüksekliğinin "
"%15-25'ine eşittir. Bu nedenle, 0,4 mm çevre genişliği ve 0,2 mm katman "
"yüksekliğine sahip maksimum bulanık deri kalınlığı 0,4-(0,2*0,25)=±0,35 mm "
"olacaktır! Bundan daha yüksek bir parametre girerseniz, Flow::spacing() "
"hatası görüntülenir ve model dilimlenmez. Bu hata tekrarlanana kadar bu "
"sayıyı seçebilirsiniz."
msgid "Displacement"
msgstr "Yer değiştirme"
msgid "Extrusion"
msgstr "Ekstrüzyon"
msgid "Combined"
msgstr "Birleşik"
msgid "Fuzzy skin noise type"
msgstr "Pütürlü yüzey gürültü türü"
msgid ""
"Noise type to use for fuzzy skin generation:\n"
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates "
"marble-like textures.\n"
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a "
"random amount. Creates a patchwork texture."
msgstr ""
"Pütürlü yüzey oluşumu için kullanılacak gürültü türü.\n"
"Klasik: Klasik tek tip rastgele gürültü.\n"
"Perlin: Daha tutarlı bir doku veren Perlin gürültüsü.\n"
"Billow: Perlin gürültüsüne benzer, ancak daha topaklanır.\n"
"Ridged multifractal: Keskin, pürüzlü özelliklere sahip çıkıntılı gürültü. "
"Mermer benzeri dokular oluşturur.\n"
"Voronoi: Yüzeyi voronoi hücrelerine böler ve her birini rastgele miktarda "
"yer değiştirir. Patchwork dokusu oluşturur."
msgid "Classic"
msgstr "Klasik"
msgid "Perlin"
msgstr "Perlin"
msgid "Billow"
msgstr "Billow"
msgid "Ridged Multifractal"
msgstr "Ridged multifractal"
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
msgid "Fuzzy skin feature size"
msgstr "Pütürlü yüzey özellik boyutu"
msgid ""
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will "
"result in larger features."
msgstr ""
"Tutarlı gürültü özelliklerinin mm cinsinden taban boyutu. Daha yüksek "
"değerler daha büyük özelliklerle sonuçlanacaktır."
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
msgstr "Pütürlü yüzey gürültü oktavları"
msgid ""
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the "
"detail of the noise, but also increase computation time."
msgstr ""
"Kullanılacak tutarlı gürültünün oktav sayısı. Daha yüksek değerler "
"gürültünün ayrıntısını artırır ancak aynı zamanda hesaplama süresini de "
"artırır."
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
msgstr "Pütürlü yüzey gürültü kalıcılığı"
msgid ""
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will "
"result in smoother noise."
msgstr ""
"Tutarlı gürültünün daha yüksek oktavları için bozulma oranı. Daha düşük "
"değerler daha yumuşak gürültüye neden olur."
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Küçük boşlukları filtrele"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Katmanlar ve Çevreler"
msgid ""
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
"the classic perimeter generator, to wall gap fill."
msgstr ""
"Belirtilen eşikten (mm cinsinden) daha küçük bir uzunluğa sahip boşluk "
"dolgusunu yazdırmayın. Bu ayar üst, alt ve katı dolgu için ve klasik çevre "
"oluşturucu kullanılıyorsa duvar boşluğu dolgusu için geçerlidir."
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly."
msgstr ""
"Boşluk doldurma hızı. Boşluk genellikle düzensiz çizgi genişliğine sahiptir "
"ve daha yavaş yazdırılmalıdır."
msgid "Precise Z height"
msgstr "Hassas z yüksekliği"
msgid ""
"Enable this to get precise Z height of object after slicing. It will get the "
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
"layers. Note that this is an experimental parameter."
msgstr ""
"Dilimlemeden sonra nesnenin kesin z yüksekliğini elde etmek için bunu "
"etkinleştirin. Son birkaç katmanın katman yüksekliklerine ince ayar yaparak "
"kesin nesne yüksekliğini elde edecektir. Bunun deneysel bir parametre "
"olduğunu unutmayın."
msgid "Arc fitting"
msgstr "Ark"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
"tolerance is same as the resolution.\n"
"\n"
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
"to line segments by the firmware."
msgstr ""
"G2 ve G3 hareketlerine sahip bir G kodu dosyası elde etmek için bunu "
"etkinleştirin. Montaj toleransı çözünürlükle aynıdır.\n"
"\n"
"Not: Klipper makineler için bu seçeneğin devre dışı bırakılması önerilir. "
"Klipper, yazılım tarafından tekrar çizgi bölümlerine bölündüğü için yay "
"komutlarından faydalanmaz. Bu, çizgi bölümlerinin dilimleyici tarafından "
"yaylara dönüştürülmesi ve ardından donanım yazılımı tarafından tekrar çizgi "
"bölümlerine dönüştürülmesi nedeniyle yüzey kalitesinde bir azalmaya neden "
"olur."
msgid "Add line number"
msgstr "Satır numarası ekle"
msgid ""
"Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-code line."
msgstr ""
"Her G Kodu satırının başına satır numarası (Nx) eklemek için bunu "
"etkinleştirin."
msgid "Scan first layer"
msgstr "İlk katmanı tara"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer."
msgstr ""
"Yazıcıdaki kameranın ilk katmanın kalitesini kontrol etmesini sağlamak için "
"bunu etkinleştirin."
msgid "Power Loss Recovery"
msgstr "Güç Kaybının Geri Kazanımı"
msgid ""
"Choose how to control power loss recovery. When set to Printer "
"configuration, the slicer will not emit power loss recovery G-code and will "
"leave the printer's configuration unchanged. Applicable to Bambu Lab or "
"Marlin 2 firmware based printers."
msgstr ""
"Güç kaybı kurtarmanın nasıl kontrol edileceğini seçin. Yazıcı yapılandırması "
"olarak ayarlandığında, dilimleyici güç kaybı kurtarma G kodunu "
"yayınlamayacak ve yazıcının yapılandırmasını değiştirmeden bırakacaktır. "
"Bambu Lab veya Marlin 2 ürün yazılımı tabanlı yazıcılar için geçerlidir."
msgid "Printer configuration"
msgstr "Yazıcı yapılandırması"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Nozul tipi"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed."
msgstr ""
"Nozulnin metalik malzemesi. Bu, nozulun aşınma direncini ve ne tür "
"filamentin basılabileceğini belirler."
msgid "Undefine"
msgstr "Tanımsız"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Güçlendirilmiş çelik"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Paslanmaz çelik"
msgid "Tungsten carbide"
msgstr "Tungsten karbür"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "Nozul HRC"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"Nozul sertliği. Sıfır, dilimleme sırasında nozul sertliğinin kontrol "
"edilmediği anlamına gelir."
msgid "HRC"
msgstr "sıcak rulo"
msgid "Printer structure"
msgstr "Yazıcı yapısı"
msgid "The physical arrangement and components of a printing device."
msgstr "Yazıcının fiziksel düzenlemesi ve bileşenleri."
msgid "CoreXY"
msgstr "CoreXY"
msgid "I3"
msgstr "I3"
msgid "Hbot"
msgstr "Hbot"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Best object position"
msgstr "En iyi nesne konumu"
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
msgstr "Yatak şekline göre [0,1] aralığında en iyi otomatik düzenleme konumu."
msgid ""
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)."
msgstr ""
"Makinede yardımcı parça soğutma fanı varsa bu seçeneği etkinleştirin. G-code "
"komut: M106 P2 S(0-255)."
msgid ""
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
"unsupported).\n"
"It won't move fan commands from custom G-code (they act as a sort of "
"'barrier').\n"
"It won't move fan commands into the start G-code if the 'only custom start G-"
"code' is activated.\n"
"Use 0 to deactivate."
msgstr ""
"Fanı hedef başlangıç zamanından bu kadar saniye önce başlatın (kesirli "
"saniyeleri kullanabilirsiniz). Bu süre tahmini için sonsuz ivme varsayar ve "
"yalnızca G1 ve G0 hareketlerini hesaba katar (yay uydurma desteklenmez).\n"
"Fan komutlarını özel kodlardan taşımaz (bir çeşit 'bariyer' görevi "
"görürler).\n"
"'Yalnızca özel başlangıç gcode'u etkinleştirilmişse, fan komutları başlangıç "
"gcode'una taşınmayacaktır.\n"
"Devre dışı bırakmak için 0'ı kullanın."
msgid "Only overhangs"
msgstr "Yalnızca çıkıntılar"
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
msgstr "Yalnızca çıkıntıların soğumasına ilişkin gecikme dikkate alınacaktır."
msgid "Fan kick-start time"
msgstr "Fan başlatma süresi"
msgid ""
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
"Set to 0 to deactivate."
msgstr ""
"Soğutma fanını başlatmak için hedef hıza düşmeden önce bu süre boyunca "
"maksimum fan hızı komutunu verin.\n"
"Bu, düşük PWM/gücün fanın durma noktasından dönmeye başlaması veya fanın "
"daha hızlı hızlanması için yetersiz olabileceği fanlar için kullanışlıdır.\n"
"Devre dışı bırakmak için 0'a ayarlayın."
msgid "Time cost"
msgstr "Zaman maliyeti"
msgid "The printer cost per hour."
msgstr "Yazıcı saat başına maliyeti."
msgid "money/h"
msgstr "ücret/sa"
msgid "Support control chamber temperature"
msgstr "Destek kontrol ortam sıcaklığı"
msgid ""
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
"G-code command: M141 S(0-255)"
msgstr ""
"Bu seçenek, hazne sıcaklığını kontrol eden makine desteği varsa "
"etkinleştirilir\n"
"G-code komut: M141 S(0-255)"
msgid "Support air filtration"
msgstr "Hava filtrasyonu desteği"
msgid ""
"Enable this if printer support air filtration\n"
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
"Yazıcı hava filtrelemeyi destekliyorsa bunu etkinleştirin\n"
"G-code komut: M106 P3 S(0-255)"
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-code türü"
msgid "What kind of G-code the printer is compatible with."
msgstr "Yazıcının ne tür bir gcode ile uyumlu olduğu."
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
msgid "Pellet Modded Printer"
msgstr "Pelet modlu yazıcı"
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments."
msgstr ""
"Yazıcınız filament yerine pellet kullanıyorsa bu seçeneği etkinleştirin."
msgid "Support multi bed types"
msgstr "Çoklu plaka tiplerini destekle"
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types."
msgstr ""
"Birden fazla plaka tipi kullanmak istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."
msgid "Label objects"
msgstr "Nesneleri etiketle"
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject plug-"
"in. This setting is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"G-Code etiketleme yazdırma hareketlerine ait oldukları nesneyle ilgili "
"yorumlar eklemek için bunu etkinleştirin; bu, Octoprint CancelObject "
"eklentisi için kullanışlıdır. Bu ayarlar Tek Ekstruder Çoklu Malzeme "
"kurulumu ve Nesneye Temizleme / Dolguya Temizleme ile uyumlu DEĞİLDİR."
msgid "Exclude objects"
msgstr "Nesneleri hariç tut"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in G-code."
msgstr ""
"G koduna EXCLUDE OBJECT komutunu eklemek için bu seçeneği etkinleştirin."
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Ayrıntılı G-code"
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Her satırın açıklayıcı bir metinle açıklandığı, yorumlu bir G kodu dosyası "
"almak için bunu etkinleştirin. SD karttan yazdırırsanız dosyanın ilave "
"ağırlığı ürün yazılımınızın yavaşlamasına neden olabilir."
msgid "Infill combination"
msgstr "Dolgu kombinasyonu"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Zamanı azaltmak amacıyla birden fazla katmanın seyrek dolgusunu otomatik "
"olarak birleştirerek birlikte yazdırın. Duvar hala orijinal katman "
"yüksekliğinde basılmaktadır."
msgid "Infill shift step"
msgstr "Doldu kaydırma adımı"
msgid ""
"This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create "
"a cross texture."
msgstr ""
"Bu parametre, çapraz bir doku oluşturmak için her dolgu katmanına hafif bir "
"yer değiştirme ekler."
msgid "Sparse infill rotation template"
msgstr "Seyrek dolgu döndürme şablonu"
msgid ""
"Rotate the sparse infill direction per layer using a template of angles. "
"Enter comma-separated degrees (e.g., '0,30,60,90'). Angles are applied in "
"order by layer and repeat when the list ends. Advanced syntax is supported: "
"'+5' rotates +5° every layer; '+5#5' rotates +5° every 5 layers. See the "
"Wiki for details. When a template is set, the standard infill direction "
"setting is ignored. Note: some infill patterns (e.g., Gyroid) control "
"rotation themselves; use with care."
msgstr ""
"Seyrek dolgu yönünü katman katman açı şablonuna göre döndürün. Virgülle "
"ayrılmış açıları girin (örn. '0,30,60,90'). Açılar katman sırasına göre "
"uygulanır ve liste sona erdiğinde tekrarlanır. Gelişmiş sözdizimi "
"desteklenir: '+5' her katmanda +5° döndürür; '+5#5' her 5 katmanda +5° "
"döndürür. Detaylar için Vikiye bakın. Bir şablon ayarlandığında, standart "
"dolgu yönü ayarı yok sayılır. NOT: bazı dolgu desenleri (örn. Gyroid) kendi "
"döndürmesini kontrol eder; dikkatli kullanın"
msgid "Solid infill rotation template"
msgstr "Katı dolgu döndürme şablonu"
msgid ""
"This parameter adds a rotation of solid infill direction to each layer "
"according to the specified template. The template is a comma-separated list "
"of angles in degrees, e.g. '0,90'. The first angle is applied to the first "
"layer, the second angle to the second layer, and so on. If there are more "
"layers than angles, the angles will be repeated. Note that not all solid "
"infill patterns support rotation."
msgstr ""
"Bu parametre, belirtilen şablona göre her katmana katı dolgu yönünün "
"döndürülmesini ekler. Şablon, derece cinsinden virgülle ayrılmış bir açı "
"listesidir (örneğin, '0,90'). İlk açı ilk katmana, ikinci açı ikinci katmana "
"uygulanır ve bu şekilde devam eder. Açılardan daha fazla katman varsa, "
"açılar tekrarlanır. Tüm katı dolgu desenlerinin döndürmeyi desteklemediğini "
"unutmayın."
msgid "Skeleton infill density"
msgstr "İskelet dolgu yoğunluğu"
msgid ""
"The remaining part of the model contour after removing a certain depth from "
"the surface is called the skeleton. This parameter is used to adjust the "
"density of this section. When two regions have the same sparse infill "
"settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop "
"overlapping sections. Default is as same as infill density."
msgstr ""
"üzeyden belirli bir derinlik çıkarıldıktan sonra model konturunda kalan "
"kısma 'iskelet' denir. Bu parametre, bu bölümün yoğunluğunu ayarlamak için "
"kullanılır. İki bölge aynı seyrek dolgu ayarlarına sahip fakat farklı "
"iskelet yoğunluklarına sahipse, iskelet alanları üst üste binen bölümler "
"oluşturabilir. Varsayılan değer, dolgu yoğunluğu ile aynıdır."
msgid "Skin infill density"
msgstr "Yüzey dolgu yoğunluğu"
msgid ""
"The portion of the model's outer surface within a certain depth range is "
"called the skin. This parameter is used to adjust the density of this "
"section. When two regions have the same sparse infill settings but different "
"skin densities, this area will not be split into two separate regions. "
"Default is as same as infill density."
msgstr ""
"Modelin dış yüzeyinin belirli bir derinlik aralığındaki kısmına 'cilt' "
"denir. Bu parametre, bu bölümün yoğunluğunu ayarlamak için kullanılır. İki "
"bölge aynı seyrek dolgu ayarlarına sahip fakat farklı cilt yoğunluklarına "
"sahipse, bu alan iki ayrı bölgeye ayrılmaz. Varsayılan değer, dolgu "
"yoğunluğu ile aynıdır."
msgid "Skin infill depth"
msgstr "Yüzey dolgu derinliği"
msgid "The parameter sets the depth of skin."
msgstr "Parametre, yüzeyin derinliğini ayarlar."
msgid "Infill lock depth"
msgstr "Dolgu kilit derinliği"
msgid "The parameter sets the overlapping depth between the interior and skin."
msgstr ""
"Parametre, iç kısım ile dış yüzey arasındaki örtüşme derinliğini ayarlar."
msgid "Skin line width"
msgstr "Yüzey çizgi genişliği"
msgid "Adjust the line width of the selected skin paths."
msgstr "Seçili yüzey yollarının çizgi genişliğini ayarlayın."
msgid "Skeleton line width"
msgstr "İskelet çizgi genişliği"
msgid "Adjust the line width of the selected skeleton paths."
msgstr "Seçili iskelet yollarının çizgi genişliğini ayarlayın."
msgid "Symmetric infill Y axis"
msgstr "Simetrik dolgu Y ekseni"
msgid ""
"If the model has two parts that are symmetric about the Y axis, and you want "
"these parts to have symmetric textures, please click this option on one of "
"the parts."
msgstr ""
"Modelin Y ekseni etrafında simetrik iki parçası varsa ve bu parçaların "
"simetrik dokulara sahip olmasını istiyorsanız, lütfen parçalardan birinde bu "
"seçeneğe tıklayın."
msgid "Infill combination - Max layer height"
msgstr "Dolgu kombinasyonu - Maksimum katman yüksekliği"
msgid ""
"Maximum layer height for the combined sparse infill.\n"
"\n"
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
"\n"
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
"\n"
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
msgstr ""
"Birleşik seyrek dolgu için maksimum katman yüksekliği.\n"
"\n"
"Nozül çapını kullanmak için (baskı süresinde maksimum azalma için) %0 veya "
"%100e veya seyrek dolgu mukavemetini maksimuma çıkarmak için ~%80lik bir "
"değere ayarlayın.\n"
"\n"
"Dolgunun birleştirildiği katmanların sayısı, bu değerin katman yüksekliğine "
"bölünmesiyle elde edilir ve en yakın ondalık sayıya yuvarlanır.\n"
"\n"
"Mutlak mm değerlerini (örn. 0,4 mmlik nozul için 0,32 mm) veya % "
"değerlerini (örn. %80) kullanın. Bu değer nozul çapından büyük olmamalıdır."
msgid "Enable clumping detection"
msgstr "Topaklanma tespitini etkinleştir"
msgid "Clumping detection layers"
msgstr "Topaklanma algılama katmanları"
msgid "Clumping detection layers."
msgstr "Topaklanma algılama katmanları."
msgid "Probing exclude area of clumping"
msgstr "Sondalama topaklanma alanını hariç tutar"
msgid "Probing exclude area of clumping."
msgstr "Sondalama, topaklanma alanını hariç tutar."
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "İç seyrek dolguyu yazdırmak için filament."
msgid ""
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"İç seyrek dolgunun çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı "
"üzerinden hesaplanacaktır."
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Dolgu/Duvar örtüşmesi"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
"material resulting in rough top surfaces."
msgstr ""
"Daha iyi yapışma için dolgu alanı duvarla örtüşecek şekilde hafifçe "
"genişletilir. Yüzde değeri seyrek dolgunun çizgi genişliğine göredir. Aşırı "
"ekstrüzyon ve pürüzlü üst yüzeylere neden olan malzeme birikmesi "
"potansiyelini en aza indirmek için bu değeri ~%10-15e ayarlayın."
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
msgstr "Üst/Alt katı dolgu/Duvar örtüşmesi"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
"sparse infill."
msgstr ""
"Üst katı dolgu alanı, daha iyi yapışma sağlamak ve üst dolgunun duvarlarla "
"buluştuğu yerde küçük deliklerin görünümünü en aza indirmek için duvarla üst "
"üste gelecek şekilde hafifçe genişletilir. %25-30luk bir değer, iğne "
"deliklerinin görünümünü en aza indiren iyi bir başlangıç noktasıdır. Yüzde "
"değeri seyrek dolgunun çizgi genişliğine göredir."
msgid "Speed of internal sparse infill."
msgstr "İç seyrek dolgunun hızı."
msgid "Inherits profile"
msgstr "Miras profil"
msgid "Name of parent profile."
msgstr "Ebeveyn profilinin adı."
msgid "Interface shells"
msgstr "Arayüz kabukları"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Bitişik malzemeler/hacimler arasında katı kabuk oluşumunu zorlayın. Yarı "
"saydam malzemelerle veya elle çözülebilen destek malzemesiyle çoklu "
"ekstruder baskıları için kullanışlıdır."
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Bölümlere ayrılmış bir bölgenin maksimum genişliği"
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Bölümlere ayrılmış bir bölgenin maksimum genişliği. 0 bu özelliği devre dışı "
"bırakır."
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Bölümlere ayrılmış bir bölgenin birbirine kenetlenen derinliği"
msgid ""
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" is bigger than "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
msgstr ""
"Bölümlere ayrılmış bir bölgenin birbirine kenetlenen derinliği. "
"“mmu_segmented_region_max_width” sıfırsa veya "
"“mmu_segmented_region_interlocking_length”, “mmu_segmented_region_max_width” "
"değerinden büyükse göz ardı edilecektir. Sıfır bu özelliği devre dışı "
"bırakır."
msgid "Use beam interlocking"
msgstr "Kiriş kilitlemeyi kullan"
msgid ""
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
"models printed in different materials."
msgstr ""
"Farklı filamentlerin temas ettiği yerlerde birbirine kenetlenen ışın yapısı "
"oluşturun. Bu, özellikle farklı malzemelerle basılan modeller olmak üzere "
"filamentler arasındaki yapışmayı artırır."
msgid "Interlocking beam width"
msgstr "Kilitlemeli kiriş genişliği"
msgid "The width of the interlocking structure beams."
msgstr "Birbirine kenetlenen yapı kirişlerinin genişliği."
msgid "Interlocking direction"
msgstr "Kilitleme yönü"
msgid "Orientation of interlock beams."
msgstr "Kilitleme kirişlerinin yönelimi."
msgid "Interlocking beam layers"
msgstr "Birbirine kenetlenen kiriş katmanları"
msgid ""
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
msgstr ""
"Birbirine kenetlenen yapının kirişlerinin yüksekliği, katman sayısıyla "
"ölçülür. Daha az katman daha güçlüdür ancak kusurlara daha yatkındır."
msgid "Interlocking depth"
msgstr "Kilitleme derinliği"
msgid ""
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
msgstr ""
"Hücrelerde ölçülen, birbirine kenetlenen yapıyı oluşturmak için filamentler "
"arasındaki sınırdan mesafe. Çok az hücre yapışmanın zayıf olmasına neden "
"olur."
msgid "Interlocking boundary avoidance"
msgstr "Birbirine kenetlenen sınırdan kaçınma"
msgid ""
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
"not be generated, measured in cells."
msgstr ""
"Birbirine kenetlenen yapıların oluşturulmayacağı bir modelin dışına olan "
"mesafe, hücrelerde ölçülür."
msgid "Ironing Type"
msgstr "Ütüleme tipi"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed."
msgstr ""
"Ütüleme, düz yüzeyi daha pürüzsüz hale getirmek için aynı yükseklikteki "
"yüzeye tekrar baskı yapmak için küçük akış kullanmaktır. Bu ayar hangi "
"katmanın ütüleneceğini kontrol eder."
msgid "No ironing"
msgstr "Ütüleme yok"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Üst yüzeyler"
msgid "Topmost surface"
msgstr "En üst yüzey"
#, fuzzy
msgid "All solid layers"
msgstr "Tamamı katı katman"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Ütüleme Deseni"
msgid "The pattern that will be used when ironing."
msgstr "Ütüleme işlemi sırasında kullanılacak desen."
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface."
msgstr ""
"Ütüleme sırasında çıkacak malzeme miktarı. Normal katman yüksekliğindeki "
"akışa göre. Çok yüksek değer yüzeyde aşırı ekstrüzyona neden olur."
msgid "The distance between the lines of ironing."
msgstr "Ütü çizgileri arasındaki mesafe."
msgid ""
"The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Kenarlardan korunacak mesafe. 0 değeri bunu nozül çapının yarısına ayarlar."
msgid "Print speed of ironing lines."
msgstr "Ütüleme çizgilerinin baskı hızı."
msgid "Ironing angle offset"
msgstr "Ütüleme açısı ofseti"
msgid "The angle of ironing lines offset from the top surface."
msgstr "Ütüleme çizgilerinin açısı üst yüzeyden kaydırılmıştır."
msgid "Fixed ironing angle"
msgstr "Sabit ütüleme açısı"
msgid "Use a fixed absolute angle for ironing."
msgstr "Ütüleme için sabit bir mutlak açı kullanın."
msgid "This G-code is inserted at every layer change after the Z lift."
msgstr ""
"Bu gcode kısmı, z kaldırma işleminden sonra her katman değişikliğinde "
"eklenir."
msgid "Clumping detection G-code"
msgstr "Topaklanma tespiti G kodu"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Sessiz modu destekler"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print."
msgstr ""
"Makinenin yazdırmak için daha düşük hızlanma kullandığı sessiz modu "
"destekleyip desteklemediği."
msgid "Emit limits to G-code"
msgstr "G-kod sınırları"
msgid "Machine limits"
msgstr "Yazıcı sınırları"
msgid ""
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
"This option will be ignored if the G-code flavor is set to Klipper."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, makine sınırları G kodu dosyasına aktarılacaktır.\n"
"G kodu tadı Klipper olarak ayarlandığında bu seçenek göz ardı edilecektir."
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. Users can insert "
"pause G-code in the G-code viewer."
msgstr ""
"Bu G kodu duraklatma yazdırması için bir kod olarak kullanılacaktır. "
"Kullanıcı gcode görüntüleyiciye duraklatma G kodunu ekleyebilir."
msgid "This G-code will be used as a custom code."
msgstr "Bu G kodu özel kod olarak kullanılacak."
msgid "Small area flow compensation (beta)"
msgstr "Küçük alan akış telafisi (beta)"
msgid "Enable flow compensation for small infill areas."
msgstr "Küçük dolgu alanları için akış telafisini etkinleştirin."
msgid "Flow Compensation Model"
msgstr "Akış telafisi modeli"
msgid ""
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
"and flow correction factor. Each pair is on a separate line, followed by a "
"semicolon, in the following format: \"1.234, 5.678;\""
msgstr ""
"Küçük dolgu alanlarında akışı ayarlamak için kullanılan Akış Telafi Modeli. "
"Model, ekstrüzyon uzunluğu ve akış düzeltme faktörü için virgülle ayrılmış "
"bir değer çifti olarak ifade edilir. Her çift, aşağıdaki formatta, noktalı "
"virgülle işaretlenmiş ayrı bir satırda yer alır: \"1.234, 5.678;\""
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Maksimum hız X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Maksimum hız Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Maksimum hız Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Maksimum hız E"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Maksimum X hızı"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Maksimum Y hızı"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Maksimum Z hızı"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Maksimum E hızı"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maksimum hızlanma X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maksimum hızlanma Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maksimum hızlanma Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maksimum hızlanma E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "X ekseninin maksimum hızlanması"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Y ekseninin maksimum ivmesi"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Z ekseninin maksimum hızlanması"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "E ekseninin maksimum hızlanması"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maksimum sarsıntı X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maksimum sarsıntı Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maksimum sarsıntı Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maksimum sarsıntı E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "X ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Y ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Z ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "E ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)"
msgid "Maximum Junction Deviation"
msgstr "Maksimum köşe sapması"
msgid ""
"Maximum junction deviation (M205 J, only apply if JD > 0 for Marlin "
"Firmware\n"
"If your Marlin 2 printer uses Classic Jerk set this value to 0.)"
msgstr ""
"Maksimum bağlantı sapması (M205 J, yalnızca Marlin Aygıt Yazılımı için JD > "
"0 ise geçerlidir)\n"
"Marlin 2 yazıcınız Classic Jerk kullanıyorsa bu değeri 0 olarak ayarlayın.)"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Ekstrüzyon için minimum hız"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Ekstrüzyon için minimum hız (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Minimum seyahat hızı"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Minimum ilerleme hızı (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Ekstrüzyon için maksimum hızlanma"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Ekstrüzyon için maksimum hızlanma (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Geri çekme için maksimum hızlanma"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Geri çekilme için maksimum hızlanma (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Seyahat için maksimum hızlanma"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2."
msgstr ""
"Seyahat için maksimum ivme (M204 T), yalnızca Marlin 2 için geçerlidir."
msgid "Resonance avoidance"
msgstr "Rezonans kaçınma"
msgid ""
"By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the "
"printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
"Please turn this option off when testing ringing."
msgstr ""
"Yazıcının rezonans bölgesinden kaçınmak için dış duvarın hızını düşürerek, "
"model yüzeyinde çınlama oluşması önlenir.\n"
ınlamayı test ederken lütfen bu seçeneği kapatın."
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
msgid "Minimum speed of resonance avoidance."
msgstr "Rezonans önlemenin minimum hızı."
msgid "Max"
msgstr "Maksimum"
msgid "Maximum speed of resonance avoidance."
msgstr "Rezonans önlemenin maksimum hızı."
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed for the part cooling fan."
msgstr ""
"Otomatik soğutma etkinleştirildiğinde parça soğutma fanı hızı artırılabilir. "
"Bu, parça soğutma fanının maksimum hız sınırlamasıdır."
msgid ""
"The highest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
"maximum layer height when enable adaptive layer height."
msgstr ""
"Ekstruder için yazdırılabilir en yüksek katman yüksekliği. Uyarlanabilir "
"katman yüksekliği etkinleştirildiğinde maksimum katman yüksekliğini "
"sınırlamak için kullanılır."
msgid "Extrusion rate smoothing"
msgstr "Ekstrüzyon hızını yumuşatma"
msgid ""
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
"versa.\n"
"\n"
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm³/s "
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
"\n"
"A value of 0 disables the feature.\n"
"\n"
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
"cases a high value of around 300-350 mm³/s² is recommended as this allows "
"for just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
"transition.\n"
"\n"
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
"lower. A value of 10-15 mm³/s² is a good starting point for direct drive "
"extruders and 5-10 mm³/s² for Bowden style.\n"
"\n"
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
"\n"
"Note: this parameter disables arc fitting."
msgstr ""
"Bu parametre, yazıcı yüksek akışlı (yüksek hız/daha büyük genişlik) bir "
"ekstrüzyondan daha düşük akışlı (daha düşük hız/küçük genişlik) bir "
"ekstrüzyona geçtiğinde veya tam tersi olduğunda meydana gelen ani ekstrüzyon "
"hızı değişikliklerini düzeltir.\n"
"\n"
"Ekstrude edilen hacimsel akışın mm³/s cinsinden zaman içinde değişebileceği "
"maksimum oranı tanımlar. Daha yüksek değerler, daha yüksek ekstrüzyon hızı "
"değişikliklerine izin verildiği anlamına gelir ve daha hızlı hız geçişlerine "
"neden olur.\n"
"\n"
"0 değeri özelliği devre dışı bırakır.\n"
"\n"
"Yüksek hızlı, yüksek akışlı doğrudan tahrikli bir yazıcı için (Bambu lab "
"veya Voron gibi) bu değer genellikle gerekli değildir. Ancak özellik "
"hızlarının büyük ölçüde değiştiği bazı durumlarda marjinal bir fayda "
"sağlayabilir. Örneğin, çıkıntılar nedeniyle agresif yavaşlamalar olduğunda. "
"Bu durumlarda 300-350 mm³/s² civarında yüksek bir değer önerilir çünkü bu, "
"basınç ilerlemesinin daha yumuşak bir akış geçişi elde etmesine yardımcı "
"olmak için yeterli yumuşatmaya izin verir.\n"
"\n"
"Basınç avansı olmayan daha yavaş yazıcılar için değer çok daha düşük "
"ayarlanmalıdır. Doğrudan tahrikli ekstruderler için 10-15 mm³/s² ve Bowden "
"tarzı için 5-10 mm³/s² değeri iyi bir başlangıç noktasıdır.\n"
"\n"
"Bu özellik Prusa slicer'da Basınç Dengeleyici olarak bilinir.\n"
"\n"
"Not: bu parametre ark montajını devre dışı bırakır."
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
msgid "Smoothing segment length"
msgstr "Segment uzunluğunu yumuşatma"
msgid ""
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
"results in a significantly larger G-code file and more instructions for the "
"printer to process.\n"
"\n"
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
"increase this value to reduce the number of adjustments made.\n"
"\n"
"Allowed values: 0.5-5"
msgstr ""
"Daha düşük bir değer, daha düzgün ekstrüzyon hızı geçişleriyle sonuçlanır. "
"Ancak bu, önemli ölçüde daha büyük bir gcode dosyasına ve yazıcının işlemesi "
"için daha fazla talimata neden olur.\n"
"\n"
"Varsayılan 3 değeri çoğu durumda işe yarar. Yazıcınız tutukluk yapıyorsa, "
"yapılan ayarlama sayısını azaltmak için bu değeri artırın\n"
"\n"
"İzin verilen değerler: 0,5-5"
msgid "Apply only on external features"
msgstr "Yalnızca harici özelliklere uygula"
msgid ""
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. "
"This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally "
"visible overhangs without impacting the print speed of features that will "
"not be visible to the user."
msgstr ""
"Ekstrüzyon hızı yumuşatmayı yalnızca dış çevre ve çıkıntılara uygular. Bu, "
"kullanıcı tarafından görülmeyecek özelliklerin yazdırma hızını etkilemeden, "
"dışarıdan görülebilen çıkıntılarda keskin hız geçişlerinden kaynaklanan "
"bozulmaların azaltılmasına yardımcı olabilir."
msgid "Minimum speed for part cooling fan."
msgstr "Parça soğutma fanı için minimum hız."
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers.\n"
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)"
msgstr ""
"Yardımcı parça soğutma fanının hızı. Yardımcı fan, soğutma katmanlarının "
"bulunmadığı ilk birkaç katman dışında, yazdırma sırasında bu hızda "
"çalışacaktır.\n"
"Lütfen bu özelliği kullanmak için yazıcı ayarlarında yardımcı_fan'ı "
"etkinleştirin. G-code komut: M106 P2 S(0-255)"
msgid ""
"The lowest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
"minimum layer height when enable adaptive layer height."
msgstr ""
"Ekstruder için yazdırılabilir en düşük katman yüksekliği. Uyarlanabilir "
"katman yüksekliği etkinleştirildiğinde minimum katman yüksekliğini "
"sınırlamak için kullanılır."
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimum baskı hızı"
msgid ""
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the "
"minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling "
"is enabled."
msgstr ""
"Daha iyi katman soğutması için yavaşlama etkinleştirildiğinde, yukarıda "
"tanımlanan minimum katman süresini korumak için yazıcının yavaşladığı "
"minimum yazdırma hızı."
msgid "The diameter of nozzle."
msgstr "Nozul çapı."
msgid "Configuration notes"
msgstr "Yapılandırma notları"
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Buraya kişisel notlarınızı yazabilirsiniz. Bu not G-kodu başlık yorumlarına "
"eklenecektir."
msgid "Host Type"
msgstr "Bağlantı Türü"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
"contain the kind of the host."
msgstr ""
"Orca Slicer, G kodu dosyalarını bir yazıcı ana bilgisayarına yükleyebilir. "
"Bu alan ana bilgisayarın türünü içermelidir."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Nozul hacmi"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle."
msgstr "Kesici ile nozulun ucu arasındaki nozul hacmi."
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Soğutma borusu konumu"
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr "Soğutma borusunun merkez noktasının ekstruder ucundan uzaklığı."
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Soğutma borusu uzunluğu"
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"İçindeki soğutma hareketleri alanını sınırlamak üzere soğutma tüpünün "
"uzunluğu."
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Filament değişiminde yüksek ekstruder akımı"
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Hızlı sıkıştırma hızlarına izin vermek ve kötü kesilmiş bir filament "
"yüklerken direncin üstesinden gelmek için filament değişim sırası sırasında "
"ekstruder motor akımını artırmak faydalı olabilir."
msgid "Filament parking position"
msgstr "Filament park konumu"
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Ekstruder ucunun, boşaltıldığında filamentin park edildiği konumdan "
"uzaklığı. Bu ayar yazıcı ürün yazılımındaki değerle eşleşmelidir."
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Ekstra yükleme mesafesi"
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Sıfır olarak ayarlandığında, yükleme sırasında filamentin park konumundan "
"taşındığı mesafe, boşaltma sırasında geri taşındığı mesafe ile aynıdır. "
"Pozitif olduğunda daha fazla yüklenir, negatif olduğunda yükleme hareketi "
"boşaltmadan daha kısadır."
msgid "Start end points"
msgstr "Başlangıç bitiş noktaları"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr "Kesici bölgeden çöp kutusuna kadar olan başlangıç ve bitiş noktaları."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Dolguda geri çekmeyi azalt"
msgid ""
"Don't retract when the travel is entirely within an infill area. That means "
"the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower. "
"Note that z-hop is also not performed in areas where retraction is skipped."
msgstr ""
"Hareket kesinlikle dolgu alanına girdiğinde geri çekilmeyin. Bu, sızıntının "
"görülemeyeceği anlamına gelir. Bu, karmaşık model için geri çekme sürelerini "
"azaltabilir ve yazdırma süresinden tasarruf sağlayabilir, ancak dilimlemeyi "
"ve G kodu oluşturmayı yavaşlatır."
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr ""
"Bu seçenek sızıntıyı önlemek için aktif olmayan ekstrüderlerin sıcaklığını "
"düşürecektir."
msgid "Filename format"
msgstr "Dosya adı formatı"
msgid "Users can define the project file name when exporting."
msgstr ""
"Kullanıcı dışa aktarma sırasında proje dosyası adını kendisi tanımlayabilir."
msgid "Make overhangs printable"
msgstr "Çıkıntılar yazdırılabilir"
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
msgstr ""
"Destek malzemesi olmadan çıkıntıları yazdırmak için geometriyi değiştirin."
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
msgstr "Maksimum yazdırılabilir açı"
msgid ""
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
"0 will replace all overhangs with conical material."
msgstr ""
"Daha dik çıkıntıları yazdırılabilir hale getirdikten sonra izin verilen "
"maksimum çıkıntıısı. 90°, modeli hiçbir şekilde değiştirmez ve herhangi "
"bir çıkıntıya izin vermez, 0 ise tüm çıkıntıları konik malzemeyle değiştirir."
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
msgstr "Yazdırılabilir çıkıntı delik alanı oluşturun"
msgid ""
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
"conical material. A value of 0 will fill all the holes in the model base."
msgstr ""
"Modelin tabanındaki bir deliğin, konik malzemeyle doldurulmadan önce "
"maksimum alanı. 0 değeri, model tabanındaki tüm delikleri dolduracaktır."
#, fuzzy
msgid "Detect overhang walls"
msgstr "Çıkıntılı duvarı algıla"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Çizgi genişliğine göre çıkıntı yüzdesini tespit edin ve yazdırmak için "
"farklı hızlar kullanın. %%100 çıkıntı için köprü hızı kullanılır."
msgid "Filament to print walls."
msgstr "Duvarları yazdırmak için filament."
msgid ""
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"İç duvarın çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı üzerinden "
"hesaplanacaktır."
msgid "Speed of inner wall."
msgstr "İç duvarın hızı."
msgid "Number of walls of every layer."
msgstr "Her katmanın duvar sayısı."
msgid "Alternate extra wall"
msgstr "Alternatif ekstra duvar"
msgid ""
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints.\n"
"\n"
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
"needs to be disabled.\n"
"\n"
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
msgstr ""
"Bu ayar her iki katmana ekstra bir duvar ekler. Bu şekilde dolgu duvarlar "
"arasında dikey olarak sıkışır ve daha güçlü baskılar elde edilir.\n"
"\n"
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde dikey kabuk kalınlığını sağla seçeneğinin "
"devre dışı bırakılması gerekir.\n"
"\n"
"İlave çevrelerin sabitleneceği dolgu sınırlı olduğundan, bu seçenekle "
"birlikte yıldırım dolgusunun kullanılması önerilmez."
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
ıktı G-kodunu özel komut dosyaları aracılığıyla işlemek istiyorsanız, "
"mutlak yollarını burada listeleyin. Birden fazla betiği noktalı virgülle "
"ayırın. Betiklere ilk argüman olarak G-code dosyasının mutlak yolu aktarılır "
"ve ortam değişkenlerini okuyarak Orca Slicer yapılandırma ayarlarına "
"erişebilirler."
msgid "Printer type"
msgstr "Yazıcı türü"
msgid "Type of the printer."
msgstr "Yazıcı türü."
msgid "Printer notes"
msgstr "Yazıcı notları"
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Yazıcı ile ilgili notlarınızı buraya yazabilirsiniz."
msgid "Printer variant"
msgstr "Yazıcı çeşidi"
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Raft kontak Z mesafesi"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"Nesne ve raft arasındaki Z boşluğu. Çözünür arayüz için göz ardı edildi."
msgid "Raft expansion"
msgstr "Raft genişletme"
msgid "Expand all raft layers in XY plane."
msgstr "XY düzlemindeki tüm rafa katmanlarını genişlet."
msgid "First layer density"
msgstr "Başlangıç katman yoğunluğu"
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "İlk sal veya destek katmanının yoğunluğu."
msgid "First layer expansion"
msgstr "İlk katman genişletme"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion."
msgstr ""
"Yatak plakası yapışmasını iyileştirmek için ilk raft veya destek katmanını "
"genişletin."
msgid "Raft layers"
msgstr "Raft katmanları"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid warping when printing ABS."
msgstr ""
"Nesne bu sayıdaki destek katmanı tarafından yükseltilecektir. ABS "
"yazdırırken sarmayı önlemek için bu işlevi kullanın."
msgid ""
"The G-code path is generated after simplifying the contour of models to "
"avoid too many points and G-code lines. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice."
msgstr ""
"Gcode dosyasında çok fazla nokta ve gcode çizgisinin olmaması için modelin "
"konturu basitleştirildikten sonra G-code yolu oluşturulur. Daha küçük değer, "
"daha yüksek çözünürlük ve dilimleme için daha fazla zaman anlamına gelir."
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Seyahat mesafesi"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold."
msgstr ""
"Geri çekmeyi yalnızca hareket mesafesi bu eşikten daha uzun olduğunda "
"tetikleyin."
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Temizleme işlemi öncesi geri çekme miktarı"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length."
msgstr ""
"Geri çekme uzunluğuna göre, temizlemeden önce hızlı geri çekilmenin uzunluğu."
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Katman değişiminde geri çek"
msgid "Force a retraction when changes layer."
msgstr "Katmanı değiştirdiğinde geri çekilmeyi zorla."
msgid "Retraction Length"
msgstr "Geri Çekme Uzunluğu"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction."
msgstr ""
"Uzun mesafelerde sızıntıyı önlemek için ekstruderdeki bir miktar malzeme "
"geri çekilir. Geri çekilmeyi devre dışı bırakmak için sıfır değerini "
"ayarlayın."
msgid "Long retraction when cut (beta)"
msgstr "Kesildiğinde uzun geri çekilme (beta)"
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a longer "
"distance during changes to minimize purge. While this reduces flush "
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
"problems."
msgstr ""
"Deneysel özellik: Tasfiyeyi en aza indirmek için değişiklikler sırasında "
"filamentin daha uzun bir mesafeden geri çekilmesi ve kesilmesi. Bu, yıkamayı "
"önemli ölçüde azaltırken, aynı zamanda nozul tıkanması veya diğer yazdırma "
"sorunları riskini de artırabilir."
msgid "Retraction distance when cut"
msgstr "Kesildiğinde geri çekilme mesafesi"
msgid ""
"Experimental feature: Retraction length before cutting off during filament "
"change."
msgstr ""
"Deneysel özellik: Filament değişimi sırasında kesilmeden önce geri çekilme "
"uzunluğu."
msgid "Long retraction when extruder change"
msgstr "Ekstruder değiştiğinde uzun geri çekilme"
msgid "Retraction distance when extruder change"
msgstr "Ekstruder değiştiğinde geri çekilme mesafesi"
msgid "Z-hop height"
msgstr "Z-Sıçrama yüksekliği"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral lines to lift Z can prevent stringing."
msgstr ""
"Geri çekme işlemi her yapıldığında, nozul ile baskı arasında açıklık "
"oluşturmak için nozul biraz kaldırılır. Hareket halindeyken nozulun baskıya "
"çarpmasını önler. Z'yi kaldırmak için spiral çizgi kullanmak çekmeyi "
"önleyebilir."
msgid "Z-hop lower boundary"
msgstr "Z sıçrama alt sınırı"
msgid ""
"Z-hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
"parameter: \"Z-hop upper boundary\"."
msgstr ""
"Z sıçraması yalnızca Z bu değerin üzerinde ve parametrenin altında olduğunda "
"devreye girer: \"Z sıçraması üst sınırı”."
msgid "Z-hop upper boundary"
msgstr "Z sıçrama üst sınırı"
msgid ""
"If this value is positive, Z-hop will only come into effect when Z is above "
"the parameter: \"Z-hop lower boundary\" and is below this value."
msgstr ""
"Bu değer pozitifse, Z sıçraması yalnızca Z parametresinin üzerinde olduğunda "
"etkinleşir: \"Z sıçrama alt sınırı\" parametresinin üzerinde ve bu değerin "
"altında olduğunda."
msgid "Z-hop type"
msgstr "Z-Sıçrama türü"
msgid "Type of Z-hop."
msgstr "Z-hop türü."
msgid "Slope"
msgstr "Eğim"
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
msgid "Traveling angle"
msgstr "Seyahat açısı"
msgid ""
"Traveling angle for Slope and Spiral Z-hop type. Setting it to 90° results "
"in Normal Lift."
msgstr ""
"Eğim ve Spiral Z atlama tipi için ilerleme açısı. 90°ye ayarlamak normal "
"kaldırmayla sonuçlanır."
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Z'yi sadece şu değerin üstündeki durumlarda kaldır"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Bunu pozitif bir değere ayarlarsanız Z kaldırması yalnızca belirtilen mutlak "
"Z'nin üzerinde gerçekleşecektir."
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Z'yi sadece şu değerin altındaki durumlarda kaldır"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Bunu pozitif bir değere ayarlarsanız, Z kaldırma işlemi yalnızca belirtilen "
"mutlak Z değerinin altında gerçekleşir."
msgid "On surfaces"
msgstr "Yüzeyler"
msgid ""
"Enforce Z-Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
"lift Z above/below)."
msgstr ""
"Z-Hop davranışını zorunlu kılın. Bu ayar yukarıdaki ayarlardan etkilenir "
"(Z'yi yalnızca yukarıya/aşağıya kaldırın)."
msgid "All Surfaces"
msgstr "Tüm Yüzeyler"
msgid "Top Only"
msgstr "Sadece üst"
msgid "Bottom Only"
msgstr "Sadece alt"
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Üst ve alt"
msgid "Direct Drive"
msgstr "Doğrudan Tahrik"
msgid "Bowden"
msgstr "Bowden"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Yeniden başlatma sırasında ekstra uzunluk"
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"İlerleme hareketinden sonra geri çekilme telafi edildiğinde, ekstruder bu ek "
"filament miktarını itecektir. Bu ayara nadiren ihtiyaç duyulur."
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Takım değiştirildikten sonra geri çekilme telafi edildiğinde, ekstruder bu "
"ilave filament miktarını itecektir."
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Geri çekme hızı"
msgid "Speed for retracting filament from the nozzle."
msgstr "Nozuldan filamentin geri çekilme hızı."
msgid "De-retraction Speed"
msgstr "İleri itme hızı"
msgid ""
"Speed for reloading filament into the nozzle. Zero means same speed of "
"retraction."
msgstr ""
"Filamentin nozüle yeniden yüklenme hızı. Sıfır, geri çekilme hızının aynı "
"olduğu anlamına gelir."
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Yazılımsal geri çekme"
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Bu deneysel ayar, bellenimin geri çekme işlemini gerçekleştirmesini sağlamak "
"için G10 ve G11 komutlarını kullanır. Bu yalnızca son Marlin'de "
"desteklenmektedir."
msgid "Show auto-calibration marks"
msgstr "Otomatik kalibrasyon işaretlerini göster"
msgid "Disable set remaining print time"
msgstr "Kalan yazdırma süresini ayarlamayı devre dışı bırak"
msgid ""
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final G-code."
msgstr ""
"M73'ün oluşturulmasını devre dışı bırakın: Son gcode'da kalan yazdırma "
"süresini ayarlayın."
msgid "Seam position"
msgstr "Dikiş konumu"
msgid "The start position to print each part of outer wall."
msgstr "Dış duvarın her bir parçasını yazdırmak için başlangıç konumu."
msgid "Nearest"
msgstr "En yakın"
msgid "Aligned"
msgstr "Hizalı"
msgid "Aligned back"
msgstr "Arkaya hizalı"
msgid "Back"
msgstr "Arka"
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Kademeli iç dikişler"
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Bu seçenek, iç dikişlerin derinliklerine göre geriye doğru kaydırılarak "
"zikzak desen oluşturulmasına neden olur."
msgid "Seam gap"
msgstr "Dikiş boşluğu"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
msgstr ""
"Kapalı döngü ekstrüzyonda dikişin görünürlüğünü azaltmak için döngü "
"kesintiye uğrar ve belirli bir miktarda kısaltılır.\n"
"Bu miktar milimetre cinsinden veya mevcut ekstruder çapının yüzdesi olarak "
"belirtilebilir. Bu parametrenin varsayılan değeri %10'dur."
msgid "Scarf joint seam (beta)"
msgstr "Atkı birleşim dikişi (beta)"
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
msgstr ""
"Dikiş görünürlüğünü en aza indirmek ve dikiş mukavemetini arttırmak için "
"atkı birleşimini kullanın."
msgid "Conditional scarf joint"
msgstr "Koşullu atkı birleşimi"
msgid ""
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
"conceal the seams at sharp corners effectively."
msgstr ""
"Atkı bağlantılarını yalnızca geleneksel dikişlerin keskin köşelerdeki "
"dikişleri etkili bir şekilde gizleyemediği düzgün kenarlara uygulayın."
msgid "Conditional angle threshold"
msgstr "Koşullu açı eşiği"
msgid ""
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
"seam.\n"
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
"The default value is 155°."
msgstr ""
"Bu seçenek, koşullu bir atkı eklem dikişi uygulamak için eşik açısını "
"ayarlar.\n"
"Çevre halkası içindeki maksimum açı bu değeri aşarsa (keskin köşelerin "
"bulunmadığını gösterir), bir atkı birleştirme dikişi kullanılacaktır. "
"Varsayılan değer 155°'dir."
msgid "Conditional overhang threshold"
msgstr "Koşullu çıkıntı eşiği"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
"degree of overhang is estimated."
msgstr ""
"Bu seçenek, atkı bağlantı dikişlerinin uygulanması için sarkma eşiğini "
"belirler. Çevrenin desteklenmeyen kısmı bu eşikten az ise atkı birleştirme "
"dikişleri uygulanacaktır. Varsayılan eşik, dış duvar genişliğinin %40'ına "
"ayarlanmıştır. Performans değerlendirmeleri nedeniyle çıkıntının derecesi "
"tahmin edilir."
msgid "Scarf joint speed"
msgstr "Atkı birleşim hızı"
msgid ""
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also advisable "
"to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies significantly "
"from the speed of the outer or inner walls. If the speed specified here is "
"higher than the speed of the outer or inner walls, the printer will default "
"to the slower of the two speeds. When specified as a percentage (e.g., 80%), "
"the speed is calculated based on the respective outer or inner wall speed. "
"The default value is set to 100%."
msgstr ""
"Bu seçenek, atkı bağlantılarının yazdırma hızını ayarlar. Atkı "
"bağlantılarının yavaş bir hızda (100 mm/s'den az) yazdırılması tavsiye "
"edilir. Ayarlanan hızın dış veya iç duvarların hızından önemli ölçüde farklı "
"olması durumunda 'Ekstrüzyon hızı yumuşatma' seçeneğinin etkinleştirilmesi "
"de tavsiye edilir. Burada belirtilen hız, dış veya iç duvarların hızından "
"daha yüksekse, yazıcı varsayılan olarak iki hızdan daha yavaş olanı "
"seçecektir. Yüzde olarak belirtildiğinde (örn. %80), hız, ilgili dış veya iç "
"duvar hızına göre hesaplanır. Varsayılan değer %100 olarak ayarlanmıştır."
msgid "Scarf joint flow ratio"
msgstr "Atkı birleşimi akış oranı"
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
msgstr ""
"Bu faktör atkı birleşimlerinde kullanılacak materyal miktarını değiştirir."
msgid "Scarf start height"
msgstr "Atkı başlangıç yüksekliği"
msgid ""
"Start height of the scarf.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
msgstr ""
"Atkı başlangıç yüksekliği.\n"
"Bu miktar milimetre cinsinden veya geçerli katman yüksekliğinin yüzdesi "
"olarak belirtilebilir. Bu parametrenin varsayılan değeri 0'dır."
msgid "Scarf around entire wall"
msgstr "Tüm duvarın etrafına atkıla"
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
msgstr "Atkı duvarın tüm uzunluğu boyunca uzanır."
msgid "Scarf length"
msgstr "Atkı uzunluğu"
msgid ""
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
"scarf."
msgstr ""
"Atkının uzunluğu. Bu parametrenin 0 a ayarlanması atkıyı dolaylı yoldan "
"devre dışı bırakır."
msgid "Scarf steps"
msgstr "Atkı kademesi"
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
msgstr "Her atkının minimum segment sayısı."
msgid "Scarf joint for inner walls"
msgstr "İç duvarlar için atkı birleşimi"
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
msgstr "İç duvarlar için de atkı birleşimini kullanın."
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "Otomatik temizleme hızı"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role. "
"e.g. if a wipe action is executed immediately following an outer wall "
"extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the "
"wipe action."
msgstr ""
"Temizleme hızı mevcut ekstrüzyon rolünün hızına göre belirlenir; bir dış "
"duvar ekstrüzyonunun hemen ardından bir silme eylemi yürütülürse, silme "
"eylemi için dış duvar ekstrüzyonunun hızı kullanılacaktır."
msgid "Wipe on loops"
msgstr "Döngülerde temizleme"
msgid ""
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
msgstr ""
"Kapalı döngü ekstrüzyonda dikişin görünürlüğünü en aza indirmek için, "
"ekstruder döngüden ayrılmadan önce içeriye doğru küçük bir hareket "
"gerçekleştirilir."
msgid "Wipe before external loop"
msgstr "Harici döngüden önce silin"
msgid ""
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
"hidden from the outside surface.\n"
"\n"
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
"printed immediately after a de-retraction move."
msgstr ""
"Dış/İç veya İç/Dış/İç duvar baskı sırası ile yazdırırken, dış çevrenin "
"başlangıcında olasıırı çıkıntının görünürlüğünü en aza indirmek için, "
"kaldırma işlemi dış çevrenin başlangıcından itibaren biraz içeride "
"gerçekleştirilir. Bu şekilde herhangi bir aşırı ekstrüzyon potansiyeli dış "
"yüzeyden gizlenir.\n"
"\n"
"Bu, Dış/İç veya İç/Dış/İç duvar yazdırma sırası ile yazdırırken "
"kullanışlıdır, çünkü bu modlarda, bir geri çekilme hareketinin hemen "
"ardından bir dış çevrenin yazdırılması daha olasıdır."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Temizleme hızı"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration. If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above. The default value for "
"this parameter is 80%."
msgstr ""
"Temizleme hızı, bu konfigürasyonda belirtilen hız ayarına göre belirlenir. "
"Değer yüzde olarak ifade edilirse (örn. %80), yukarıdaki ilerleme hızı "
"ayarına göre hesaplanır. Bu parametrenin varsayılan değeri %80'dir."
msgid "Skirt distance"
msgstr "Etek mesafesi"
msgid "The distance from the skirt to the brim or the object."
msgstr "Etekten kenara veya nesneye olan mesafe."
msgid "Skirt start point"
msgstr "Etek başlangıç noktası"
msgid ""
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
"position, counter clockwise is positive angle."
msgstr ""
"Nesnenin merkezinden etek başlangıç noktasına kadar olan açı. Sıfır en doğru "
"konumdur, saat yönünün tersine ise pozitif açıdır."
msgid "Skirt height"
msgstr "Etek yüksekliği"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer."
msgstr "Etek katman sayısı. Genellikle tek katman."
msgid "Single loop after first layer"
msgstr "İlk katmandan sonra tek duvar"
msgid ""
"Limits the skirt/draft shield loops to one wall after the first layer. This "
"is useful, on occasion, to conserve filament but may cause the draft shield/"
"skirt to warp / crack."
msgstr ""
"Etek/hava akımı kalkanı halkalarını ilk katmandan sonraki bir duvarla "
"sınırlar. Bu, bazen filament tasarrufu için yararlıdır, ancak hava akımı "
"kalkanı/eteğin eğrilmesine/çatlamasına neden olabilir."
msgid "Draft shield"
msgstr "Rüzgarlık"
msgid ""
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
"open frame printers, i.e. without an enclosure.\n"
"\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
"height' is used.\n"
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
msgstr ""
"Rüzgar taslağı nedeniyle ABS veya ASA baskının eğrilmesine ve baskı "
"yatağından ayrılmasına karşı koruma sağlamak için bir rüzgarlık "
"kullanışlıdır. Genellikle yalnızca açık çerçeveli, yani muhafazasız "
"yazıcılarda gereklidir.\n"
"\n"
"Etkin = etek, yazdırılan en yüksek nesne kadar uzun. Aksi takdirde Etek "
"yüksekliği kullanılır.\n"
"Not: Rüzgarlık etkinken etek, nesneden etek mesafesinde yazdırılacaktır. Bu "
"nedenle eğer kenarlar aktifse onlarla kesişebilir. Bunu önlemek için etek "
"mesafesi değerini artırın.\n"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Skirt type"
msgstr "Etek tipi"
msgid ""
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
"skirt."
msgstr ""
"Birleşik - tüm nesneler için tek etek, Nesneye göre - ayrı nesne eteği."
msgid "Per object"
msgstr "Nesneye göre"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Etek sayısı"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt."
msgstr ""
"Etek için ilmek sayısı. Sıfır, eteği devre dışı bırakmak anlamına gelir."
msgid "Skirt speed"
msgstr "Etek hızı"
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
msgstr ""
"Eteğin hızı, mm/s cinsinden. Sıfır, varsayılan katman ekstrüzyon hızının "
"kullanılması anlamına gelir."
msgid "Skirt minimum extrusion length"
msgstr "Etek minimum ekstrüzyon uzunluğu"
msgid ""
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
"this feature is disabled.\n"
"\n"
"Using a non-zero value is useful if the printer is set up to print without a "
"prime line.\n"
"Final number of loops is not taking into account while arranging or "
"validating objects distance. Increase loop number in such case."
msgstr ""
"Etek yazdırılırken mm cinsinden minimum filaman ekstrüzyon uzunluğu. Sıfır, "
"bu özelliğin devre dışı olduğu anlamına gelir.\n"
"\n"
"Yazıcı ana hat olmadan yazdırmak üzere ayarlanmışsa sıfır dışında bir değer "
"kullanmak yararlı olur.\n"
"Nihai döngü sayısı, nesnelerin mesafesini düzenlerken veya doğrularken "
"dikkate alınmaz. Böyle bir durumda döngü sayısını artırın."
msgid ""
"The printing speed in exported G-code will be slowed down when the estimated "
"layer time is shorter than this value in order to get better cooling for "
"these layers."
msgstr ""
"Tahmini katman süresi bu değerden kısa olduğunda, bu katmanlar için daha iyi "
"soğutma sağlamak amacıyla, dışa aktarılan gcode'daki yazdırma hızı "
"yavaşlatılacaktır."
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Minimum seyrek dolgu"
#, fuzzy
msgid ""
"Sparse infill areas smaller than this threshold value are replaced by "
"internal solid infill."
msgstr ""
"Eşik değerinden küçük olan seyrek dolgu alanı, yerini iç katı dolguya "
"bırakmıştır."
msgid "Solid infill"
msgstr "Katı dolgu"
msgid "Filament to print solid infill."
msgstr "Katı dolguyu yazdırmak için filament."
msgid ""
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"İç katı dolgunun çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı "
"üzerinden hesaplanacaktır."
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface."
msgstr "Üst ve alt yüzeyin değil, iç katı dolgunun hızı."
msgid ""
"Spiralize smooths out the Z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam."
msgstr ""
"Spiralleştirme, dış konturun z hareketlerini yumuşatır. Ve katı bir modeli, "
"katı alt katmanlara sahip tek duvarlı bir baskıya dönüştürür. Oluşturulan "
"son modelde dikiş yok."
msgid "Smooth Spiral"
msgstr "Pürüzsüz spiral"
msgid ""
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical."
msgstr ""
"Pürüzsüz Spiral, X ve Y hareketlerini de yumuşatır ve dikey olmayan "
"duvarlarda XY yönlerinde bile hiçbir görünür ek yeri oluşmamasını sağlar."
msgid "Max XY Smoothing"
msgstr "Maksimum XY yumuşatma"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. If "
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter."
msgstr ""
"Düzgün bir spiral elde etmek için XY'deki noktaları hareket ettirmek için "
"maksimum mesafe % olarak ifade edilirse nozül çapı üzerinden hesaplanacaktır."
msgid "Spiral starting flow ratio"
msgstr "Spiral başlangıç akış oranı"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer "
"to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from 0% "
"to 100% during the first loop which can in some cases lead to under "
"extrusion at the start of the spiral."
msgstr ""
"Son alt katmandan spirale geçiş sırasında başlangıç akış oranını ayarlar. "
"Normalde spiral geçiş, ilk döngü sırasında akış oranını %0 dan %100 e "
"ölçeklendirir; bu da bazı durumlarda spiralin başlangıcında yetersiz "
"ekstrüzyona yol açabilir."
msgid "Spiral finishing flow ratio"
msgstr "Spiral bitirme akış oranı"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral "
"transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which "
"can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral."
msgstr ""
"Spirali sonlandırırken bitirme akış oranını ayarlar. Normalde spiral geçiş, "
"son döngü sırasında akış oranını %100 den %0 a ölçeklendirir; bu da bazı "
"durumlarda spiralin sonunda yetersiz ekstrüzyona yol açabilir."
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, a prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Düzgün veya geleneksel mod seçilirse her baskı için bir hızlandırılmış video "
"oluşturulacaktır. Her katman basıldıktan sonra oda kamerasıyla anlık görüntü "
"alınır. Bu anlık görüntülerin tümü, yazdırma tamamlandığında hızlandırılmış "
"bir video halinde birleştirilir. Düzgün modu seçilirse, her katman "
"yazdırıldıktan sonra araç kafası fazla kanala hareket edecek ve ardından bir "
"anlık görüntü alacaktır. Anlık görüntü alma işlemi sırasında eriyen filament "
"nozulden sızabileceğinden, nozulu silmek için düzgün modun kullanılması için "
"prime tower gereklidir."
msgid "Traditional"
msgstr "Geleneksel"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Sıcaklık değişimi"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non-"
"zero value."
msgstr ""
"Ekstruder aktif olmadığında uygulanacak sıcaklık farkı. Filament ayarlarında "
"rölanti sıcaklığı sıfır olmayan bir değere ayarlandığında bu değer "
"kullanılmaz."
msgid "∆℃"
msgstr "∆°C"
msgid "Preheat time"
msgstr "Ön ısıtma süresi"
msgid ""
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
"the tool in advance."
msgstr ""
"Takım değişiminden sonra bekleme süresini azaltmak için Orca, mevcut takım "
"hala kullanımdayken bir sonraki takıma ön ısıtma yapabilir. Bu ayar, bir "
"sonraki takımın ön ısıtılması için gereken süreyi saniye cinsinden belirtir. "
"Orca, aleti önceden ısıtmak için bir M104 komutu ekleyecektir."
msgid "Preheat steps"
msgstr "Ön ısıtma adımları"
msgid ""
"Insert multiple preheat commands (e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. "
"For other printers, please set it to 1."
msgstr ""
"Birden fazla ön ısıtma komutu ekleyin (örn. M104.1). Yalnızca Prusa XL için "
"kullanışlıdır. Diğer yazıcılar için lütfen 1e ayarlayın."
msgid ""
"G-code written at the very top of the output file, before any other content. "
"Useful for adding metadata that printer firmware reads from the first lines "
"of the file (e.g. estimated print time, filament usage). Supports "
"placeholders like {print_time_sec} and {used_filament_length}."
msgstr ""
"G kodu, çıktı dosyasının en üstünde, diğer içeriklerden önce yazılır. Yazıcı "
"ürün yazılımının dosyanın ilk satırlarından okuduğu meta verileri (ör. "
"tahmini yazdırma süresi, filaman kullanımı) eklemek için kullanışlıdır. "
"{print_time_sec} ve {used_filament_length} gibi yer tutucuları destekler."
msgid "Start G-code"
msgstr "Başlangıç G Kodu"
msgid "Start G-code when starting the entire print."
msgstr "Baskı başladığında çalışacak G Kodu."
msgid "Start G-code when starting the printing of this filament."
msgstr "Bu filament ile baskı başladığında çalıştırılacak G-Kod."
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Tek ekstruder çoklu malzeme"
msgid "Use single nozzle to print multi filament."
msgstr "Çoklu filament basmak için tek nozul kullan."
msgid "Manual Filament Change"
msgstr "Manuel filament değişimi"
msgid ""
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
"action."
msgstr ""
"Sadece baskının başında özel Filament Değiştirme G-kodu'nu atlamak için bu "
"seçeneği etkinleştirin. Aracı değiştirme komutu (örneğin, T0), baskının "
"tamamı boyunca atlanacaktır. Bu, manuel çoklu malzeme baskısı için "
"kullanışlıdır, burada manuel filament değişim eylemini tetiklemek için M600/"
"PAUSE kullanırız."
msgid "Wipe tower type"
msgstr "Temizleme kulesi tipi"
msgid ""
"Choose the wipe tower implementation for multi-material prints. Type 1 is "
"recommended for Bambu and Qidi printers with a filament cutter. Type 2 "
"offers better compatibility with multi-tool and MMU printers and provide "
"overall better compatibility."
msgstr ""
"Çok malzemeli baskılar için temizleme kulesi uygulamasını seçin. Tip 1, "
"filament kesicili Bambu ve Qidi yazıcılar için önerilir. Tip 2, çok araçlı "
"ve MMU yazıcılarla daha iyi uyumluluk sunar ve genel olarak daha iyi "
"uyumluluk sağlar."
msgid "Type 1"
msgstr "Tip 1"
msgid "Type 2"
msgstr "Tip 2"
msgid "Purge in prime tower"
msgstr "Prime tower'da temizlik"
msgid "Purge remaining filament into prime tower."
msgstr "Kalan filamenti Prime Tower'da akıt."
msgid "Enable filament ramming"
msgstr "Filament sıkıştırmayı etkinleştir"
msgid "No sparse layers (beta)"
msgstr "Seyrek katman yok (beta)"
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no tool "
"changes. On layers with a tool change, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, silme kulesi araç değişimi olmayan katmanlarda "
"yazdırılmayacaktır. Araç değişimi olan katmanlarda, ekstruder silme kulesini "
"yazdırmak için aşağı doğru hareket edecektir. Baskı ile çarpışma olmamasını "
"sağlamak kullanıcının sorumluluğundadır."
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Tüm ekstruderleri temizle"
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, tüm baskı ekstruderleri baskının başlangıcında baskı "
"yatağının ön kenarında temizlenecektir."
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Dilim aralığı kapanma yarıçapı"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Üçgen mesh dilimleme sırasında 2x boşluk kapatma yarıçapından küçük "
"çatlaklar doldurulmaktadır. Boşluk kapatma işlemi son yazdırma çözünürlüğünü "
"düşürebilir, bu nedenle değerin oldukça düşük tutulması tavsiye edilir."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Dilimleme modu"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"3DLabPrint uçak modelleri için \"Çift-tek\" seçeneğini kullanın. Modeldeki "
"tüm delikleri kapatmak için \"Delikleri kapat\"ı kullanın."
msgid "Regular"
msgstr "Düzenli"
msgid "Even-odd"
msgstr "Tek çift"
msgid "Close holes"
msgstr "Delikleri kapat"
msgid "Z offset"
msgstr "Z ofseti"
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Bu değer, çıkış G-kodu içindeki tüm Z koordinatlarına eklenir (veya "
ıkarılır).Bu, kötü Z endstop konumunu telafi etmek için kullanılır: "
"örneğin, endstop sıfır noktanız aslında nozulu baskı plakasından 0.3mm "
"uzakta bırakıyorsa, bu değeri -0.3 olarak ayarlayın (veya endstop'unuzu "
"düzeltin)."
msgid "Enable support"
msgstr "Desteği etkinleştir"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Destek oluşturmayı etkinleştir."
msgid ""
"Normal (auto) and Tree (auto) are used to generate support automatically. If "
"Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are "
"generated."
msgstr ""
"Desteğin otomatik olarak oluşturulması için Normal (Otomatik) ve Ağaç "
"(Otomatik) kullanılır. Normal (Manuel) veya Ağaç (Manuel) seçilirse yalnızca "
"destek uygulayıcıları oluşturulur."
msgid "Normal (auto)"
msgstr "Normal (Otomatik)"
msgid "Tree (auto)"
msgstr "Ağaç (Otomatik)"
msgid "Normal (manual)"
msgstr "Normal (Manuel)"
msgid "Tree (manual)"
msgstr "Ağaç (Manuel)"
msgid "Support/object XY distance"
msgstr "Destek/nesne XY mesafesi"
msgid "XY separation between an object and its support."
msgstr "Bir nesne ile desteği arasındaki XY ayrımı."
msgid "Support/object first layer gap"
msgstr "Destek/nesne ilk katman boşluğu"
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
msgstr "Bir nesne ile ilk katmandaki desteği arasındaki XY ayrımı."
msgid "Pattern angle"
msgstr "Desen açısı"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr "Destek desenini yatay düzlemde döndürmek için bu ayarı kullanın."
msgid "On build plate only"
msgstr "Yalnızca baskı plakasında"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate."
msgstr "Model yüzeyinde destek oluşturmayın, yalnızca baskı plakasında."
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Yalnızca kritik bölgeleri destekleyin"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Yalnızca keskin kuyruk, konsol vb. gibi kritik bölgeler için destek "
"oluşturun."
msgid "Ignore small overhangs"
msgstr "Küçük çıkıntıları göz ardı edin"
msgid "Ignore small overhangs that possibly don't require support."
msgstr "Muhtemelen destek gerektirmeyen küçük çıkıntıları göz ardı edin."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Üst z mesafesi"
msgid "The Z gap between the top support interface and object."
msgstr "Üst destek arayüzü ile nesne arasındaki z boşluğu."
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Alt z mesafesi"
msgid "The Z gap between the bottom support interface and object."
msgstr "Alt destek arayüzü ile nesne arasındaki z boşluğu."
msgid "Support/raft base"
msgstr "Destek/raft tabanı"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used."
msgstr ""
"Destek tabanını ve salı yazdırmak için filament. \"Varsayılan\", destek için "
"belirli bir filamentin olmadığı ve mevcut filamentin kullanıldığı anlamına "
"gelir."
msgid "Avoid interface filament for base"
msgstr "Taban için arayüz filamentini azaltın"
msgid ""
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
msgstr ""
"Destek tabanını yazdırmak için destek arayüzü filamentini kullanmaktan "
"kaçının."
msgid ""
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Desteğin çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı üzerinden "
"hesaplanacaktır."
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Arayüz kullanım döngüsü modeli"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Desteklerin üst temas katmanını ilmeklerle örtün. Varsayılan olarak devre "
"dışıdır."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Destek/raft arayüzü"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used."
msgstr ""
"Filament baskı desteği arayüzü. \"Varsayılan\", destek arayüzü için özel bir "
"filamentin olmadığı ve mevcut filamentin kullanıldığı anlamına gelir."
msgid "Top interface layers"
msgstr "Üst arayüz katmanları"
msgid "Number of top interface layers."
msgstr "Üst arayüz katmanlarının sayısı."
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Alt arayüz katmanları"
msgid "Number of bottom interface layers."
msgstr "Alt arayüz katmanlarının sayısı."
msgid "Same as top"
msgstr "Üsttekiyle aynı"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Üst arayüz aralığı"
msgid ""
"Spacing of interface lines. Zero means solid interface.\n"
"Force using solid interface when support ironing is enabled."
msgstr ""
"Arayüz çizgilerinin aralığı. Sıfır, katı arayüz anlamına gelir.\n"
"Destek ütüleme etkinleştirildiğinde katı arayüzü kullanarak zorlayın."
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Alt arayüz aralığı"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface."
msgstr "Alt arayüz çizgilerinin aralığı. Sıfır, sağlam arayüz anlamına gelir."
msgid "Speed of support interface."
msgstr "Destek arayüzünün hızı."
msgid "Base pattern"
msgstr "Destek deseni"
msgid ""
"Line pattern of support.\n"
"\n"
"The Default option for Tree supports is Hollow, which means no base pattern. "
"For other support types, the Default option is the Rectilinear pattern.\n"
"\n"
"NOTE: For Organic supports, the two walls are supported only with the Hollow/"
"Default base pattern. The Lightning base pattern is supported only by Tree "
"Slim/Strong/Hybrid supports. For the other support types, the Rectilinear "
"will be used instead of Lightning."
msgstr ""
"Desteğin çizgi deseni.\n"
"\n"
"Ağaç destekleri için Varsayılan seçenek İçi Boş'tur; bu, temel desen "
"olmadığı anlamına gelir. Diğer destek türleri için Varsayılan seçenek "
"Doğrusal modeldir.\n"
"\n"
"NOT: Organik destekler için iki duvar yalnızca İçi Boş/Varsayılan taban "
"düzeniyle desteklenir. Yıldırım tabanı deseni yalnızca İnce Ağaç/Güçlü/"
"Hibrit destekler tarafından desteklenir. Diğer destek türlerinde Yıldırım "
"yerine Doğrusal destek kullanılacaktır."
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Doğrusal ızgara"
msgid "Hollow"
msgstr "Oyuk"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Arayüz deseni"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric."
msgstr ""
"Destek arayüzünün çizgi deseni. Çözünmeyen destek arayüzü için varsayılan "
"model Doğrusaldır, çözünebilir destek arayüzü için varsayılan model ise "
"eşmerkezlidir."
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Doğrusal Taramalı"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Destek desen aralığı"
msgid "Spacing between support lines."
msgstr "Destek hatları arasındaki boşluk."
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Normal destek genişletmesi"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support."
msgstr "Normal desteğin yatay açıklığını genişletin (+) veya daraltın (-)"
msgid "Speed of support."
msgstr "Destek hızı."
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
"style will create similar structure to normal support under large flat "
"overhangs."
msgstr ""
"Destek stil ve şekli. Normal destek için, destekleri düzenli bir ızgara "
"içine projelendirmek daha stabil destekler oluşturacaktır (varsayılan), aynı "
"zamanda sıkı destek kuleleri malzeme tasarrufu sağlar ve nesne üzerindeki "
"izleri azaltır.\n"
"Ağaç destek için, ince ve organik tarz, dalları daha etkili bir şekilde "
"birleştirir ve büyük düz çıkıntılarda normal destekle benzer bir yapı "
"oluştururken birçok malzeme tasarrufu sağlar (varsayılan organik tarz). "
"Hybrid stil, büyük düz çıkıntıların altında normal destekle benzer bir yapı "
"oluşturacaktır."
msgid "Default (Grid/Organic)"
msgstr "Varsayılan (Izgara/Organik)"
msgid "Snug"
msgstr "Snug"
msgid "Organic"
msgstr "Organik"
msgid "Tree Slim"
msgstr "İnce Ağaç"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Güçlü Ağaç"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Hibrit Ağaç"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Bağımsız destek katmanı yüksekliği"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing Z-gap and save print time. This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Destek katmanı, nesne katmanından bağımsız olarak katman yüksekliğini "
"kullanır. Bu, z aralığının özelleştirilmesine destek olmak ve yazdırma "
"süresinden tasarruf etmek içindir. Prime tower etkinleştirildiğinde bu "
"seçenek geçersiz olacaktır."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Destek açısı"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr "Eğim açısı eşiğin altında olan çıkmalar için destek oluşturulacaktır."
msgid "Threshold overlap"
msgstr "Eşik çakışması"
msgid ""
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose "
"overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the "
"overhang that can be printed without support."
msgstr ""
"Eşik açısı sıfır ise örtüşmesi eşiğin altında olan çıkıntılar için destek "
"oluşturulacaktır. Bu değer ne kadar küçük olursa, desteksiz yazdırılabilecek "
ıkıntı da o kadar dik olur."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Ağaç desteği dal açısı"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that the branches of tree "
"support are allowed to make. If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Bu ayar, ağaç desteğinin dallarının oluşmasına izin verilen maksimum çıkıntı "
"açısını belirler. Açı artırılırsa, dallar daha yatay olarak basılabilir ve "
"daha uzağa ulaşır."
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Tercih Edilen Dal Açısı"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"Modelden kaçınmak zorunda olmadıklarında dalların tercih edilen açısı. Daha "
"dikey ve daha dengeli olmaları için daha düşük bir açı kullanın. Dalların "
"daha hızlı birleşmesi için daha yüksek bir açı kullanın."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Ağaç destek dal mesafesi"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr "Bu ayar, komşu ağaç destek düğümleri arasındaki mesafeyi belirler."
msgid "Branch Density"
msgstr "Dal Yoğunluğu"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Dalların uçlarını oluşturmak için kullanılan destek yapısının yoğunluğunu "
"ayarlar. Daha yüksek bir değer daha iyi çıkıntılarla sonuçlanır, ancak "
"desteklerin çıkarılması daha zordur, bu nedenle yoğun arayüzler gerekiyorsa "
"yüksek bir dal yoğunluğu değeri yerine üst destek arayüzlerinin "
"etkinleştirilmesi önerilir."
msgid "Auto brim width"
msgstr "Otomatik kenar genişliği"
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated."
msgstr ""
"Bu seçeneğin etkinleştirilmesi, ağaç desteğinin kenar genişliğinin otomatik "
"olarak hesaplanacağı anlamına gelir."
msgid "Tree support brim width"
msgstr "Ağaç desteği kenar genişliği"
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line."
msgstr "Ağaç dalından en dış kenar çizgisine kadar olan mesafe."
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Uç Çapı"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Organik destekler için dal ucu çapı."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Ağaç destek dalı çapı"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Bu ayar, destek düğümlerinin başlangıç çapını belirler."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Dal Çapıısı"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"Aşağıya doğru giderek kalınlaşan dalların çapının açısı. Açının 0 olması, "
"dalların uzunlukları boyunca eşit kalınlığa sahip olmasına neden olacaktır. "
"Birazcık açı organik desteğin stabilitesini artırabilir."
msgid "Support wall loops"
msgstr "Destek duvarı döngüleri"
msgid ""
"This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 "
"means auto."
msgstr ""
"Bu ayar [0,2] aralığındaki destek duvarlarının sayısını belirtir. 0 otomatik "
"anlamına gelir."
msgid "Tree support with infill"
msgstr "Dolgulu ağaç desteği"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support."
msgstr ""
"Bu ayar, ağaç desteğinin büyük oyuklarının içine dolgu eklenip "
"eklenmeyeceğini belirtir."
msgid "Ironing Support Interface"
msgstr "Destek arayüzünü ütüle"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of support interface "
"again to make it more smooth. This setting controls whether support "
"interface being ironed. When enabled, support interface will be extruded as "
"solid too."
msgstr ""
"Ütüleme, destek arayüzünün aynı yüksekliğine tekrar baskı yapmak için küçük "
"akış kullanır ve böylece daha pürüzsüz hale gelir. Bu ayar, destek "
"arayüzünün ütülenip ütülenmeyeceğini kontrol eder. Etkinleştirildiğinde, "
"destek arayüzü de katı olarak ekstrüde edilir."
msgid "Support Ironing Pattern"
msgstr "Destek ütüleme deseni"
msgid "Support Ironing flow"
msgstr "Destek ütüleme akışı"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"support interface layer height. Too high value results in overextrusion on "
"the surface."
msgstr ""
"Ütüleme sırasında ekstrüde edilecek malzeme miktarı. Normal destek arayüzü "
"katman yüksekliğinin akışına göre. Çok yüksek bir değer, yüzeyde aşırı "
"ekstrüzyona neden olur."
msgid "Support Ironing line spacing"
msgstr "Destek ütüleme satır aralığı"
msgid "Activate temperature control"
msgstr "Sıcaklık kontrolünü etkinleştirin"
msgid ""
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
"activates the emitting of an M191 command before the "
"\"machine_start_gcode\"\n"
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
"chamber heater, if present.\n"
"\n"
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
"heater is installed."
msgstr ""
"Otomatik hazne sıcaklığı kontrolü için bu seçeneği etkinleştirin. Bu "
"seçenek, “yazıcı başlangıç kodu”ndan önce bir M191 komutunun yayınlanmasını "
"etkinleştirir\n"
" oda sıcaklığını ayarlar ve bu sıcaklığa ulaşılıncaya kadar bekler. Ayrıca "
"baskı sonunda M141 komutu vererek varsa hazne ısıtıcısının kapatılmasını "
"sağlar.\n"
"\n"
"Bu seçenek, M191 ve M141 komutlarını makrolar aracılığıyla veya yerel olarak "
"destekleyen bellenime dayanır ve genellikle aktif bir oda ısıtıcısı "
"kurulduğunda kullanılır."
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Bölme sıcaklığı"
msgid ""
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
"ASA.\n"
"\n"
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
"\n"
"If enabled, this parameter also sets a G-code variable named "
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
"heater is installed."
msgstr ""
"ABS, ASA, PC ve PA gibi yüksek sıcaklıktaki malzemeler için daha yüksek bir "
"oda sıcaklığı, bükülmenin bastırılmasına veya azaltılmasına yardımcı "
"olabilir ve potansiyel olarak daha yüksek katmanlar arası bağlanma "
"mukavemetine yol açabilir. Ancak aynı zamanda daha yüksek oda sıcaklığı, ABS "
"ve ASA için hava filtreleme verimliliğini azaltacaktır.\n"
"\n"
"PLA, PETG, TPU, PVA ve diğer düşük sıcaklıktaki malzemeler için, ısı "
"kırılmasında malzemenin yumuşamasından kaynaklanan ekstrüderin tıkanmasını "
"önlemek için oda sıcaklığının düşük olması gerektiğinden bu seçenek devre "
"dışı bırakılmalıdır (0a ayarlanmalıdır).\n"
"\n"
"Etkinleştirilirse, bu parametre aynı zamanda istenen oda sıcaklığını "
"yazdırma başlatma makronuza veya şuna benzer bir ısı emme makrosuna iletmek "
"için kullanılabilecek Chamber_temperature adlı bir gcode değişkenini de "
"ayarlar: PRINT_START (diğer değişkenler) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. "
"Yazıcınız M141/M191 komutlarını desteklemiyorsa veya aktif oda ısıtıcısı "
"takılı değilse yazdırma başlatma makrosunda ısı bekletme işlemini "
"gerçekleştirmek istiyorsanız bu yararlı olabilir."
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one."
msgstr "İlk katmandan sonraki katmanlar için nozul sıcaklığı."
#, fuzzy
msgid "Detect thin walls"
msgstr "İnce duvarı algıla"
#, fuzzy
msgid ""
"Detect thin walls which can't contain two line widths, and use single line "
"to print. Maybe not printed very well, because it's not a closed loop."
msgstr ""
"İki çizgi genişliğini içeremeyen ince duvarı tespit edin. Ve yazdırmak için "
"tek satır kullanın. Kapalı döngü olmadığından pek iyi basılmamış olabilir."
msgid ""
"This G-code is inserted when filament is changed, including T commands to "
"trigger tool change."
msgstr ""
"Bu gcode, takım değişimini tetiklemek için T komutu da dahil olmak üzere "
"filament değiştirildiğinde eklenir."
msgid "This G-code is inserted when the extrusion role is changed."
msgstr "Bu gcode, ekstrüzyon rolü değiştirildiğinde eklenir."
msgid ""
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"Üst yüzeyler için çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı "
"üzerinden hesaplanacaktır."
msgid "Speed of top surface infill which is solid."
msgstr "Sağlam üst yüzey dolgusunun hızı."
msgid "Top shell layers"
msgstr "Üst katmanlar"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased."
msgstr ""
"Bu, üst yüzey katmanı da dahil olmak üzere üst kabuğun katı katmanlarının "
"sayısıdır. Bu değerle hesaplanan kalınlık üst kabuk kalınlığından ince "
"olduğunda üst kabuk katmanları ."
msgid "Top solid layers"
msgstr "Üst katı katmanlar"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Üst katman kalınlığı"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
"layers."
msgstr ""
"Üst kabuk katmanları tarafından hesaplanan kalınlık bu değerden daha ince "
"ise dilimleme sırasında üst katı katmanların sayısı artırılır. Bu, katman "
"yüksekliği küçük olduğunda kabuğun çok ince olmasını önleyebilir. 0, bu "
"ayarın devre dışı olduğu ve üst kabuğun kalınlığının kesinlikle üst kabuk "
"katmanları tarafından belirlendiği anlamına gelir."
msgid "Top surface density"
msgstr "Üst yüzey yoğunluğu"
msgid ""
"Density of top surface layer. A value of 100% creates a fully solid, smooth "
"top layer. Reducing this value results in a textured top surface, according "
"to the chosen top surface pattern. A value of 0% will result in only the "
"walls on the top layer being created. Intended for aesthetic or functional "
"purposes, not to fix issues such as over-extrusion."
msgstr ""
"Üst yüzey katmanının yoğunluğu. %100 değeri, tamamen sağlam ve pürüzsüz bir "
"üst katman oluşturur. Bu değerin düşürülmesi, seçilen üst yüzey desenine "
"göre dokulu bir üst yüzey elde edilmesini sağlar. %0 değeri ise yalnızca üst "
"katmandaki duvarların oluşturulmasını sağlar. Estetik veya işlevsel amaçlar "
"için tasarlanmıştır, aşırı ekstrüzyon gibi sorunları gidermek için değildir."
msgid "Bottom surface density"
msgstr "Alt yüzey yoğunluğu"
msgid ""
"Density of the bottom surface layer. Intended for aesthetic or functional "
"purposes, not to fix issues such as over-extrusion.\n"
"WARNING: Lowering this value may negatively affect bed adhesion."
msgstr ""
"Alt yüzey katmanının yoğunluğu. Estetik veya işlevsel amaçlar için "
"tasarlanmıştır, aşırı ekstrüzyon gibi sorunları gidermek için değildir.\n"
"UYARI: Bu değerin düşürülmesi, yatak yapışmasını olumsuz etkileyebilir."
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion."
msgstr "Daha hızlı ve ekstrüzyonsuz seyahat hızı."
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Geri çekme esnasında temizlik"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean any "
"leaked material on the nozzle. This can minimize blobs when printing a new "
"part after traveling."
msgstr ""
"Nozul üzerinde sızan malzemeyi temizlemek için geri çekerken Nozulu son "
"ekstrüzyon yolu boyunca hareket ettirin. Bu işlem yeni parça yazdırırken "
"damlamayı en aza indirebilir."
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Temizleme mesafesi"
msgid ""
"Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting.\n"
"\n"
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
"to retract the remaining filament.\n"
"\n"
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
msgstr ""
"Geri çekilirken nozulun son yol boyunca ne kadar süre hareket edeceğini "
"açıklayın.\n"
"\n"
"Silme işleminin ne kadar sürdüğüne, ekstruder/filament geri çekme "
"ayarlarının ne kadar hızlı ve uzun olduğuna bağlı olarak, kalan filamanı "
"geri çekmek için bir geri çekme hareketine ihtiyaç duyulabilir.\n"
"\n"
"Aşağıdaki silme ayarından önce geri çekme miktarına bir değer ayarlamak, "
"silme işleminden önce aşırı geri çekme işlemini gerçekleştirecektir, aksi "
"takdirde silme işleminden sonra gerçekleştirilecektir."
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"Temizleme kulesi, nesneleri yazdırırken görünüm kusurlarını önlemek amacıyla "
"nozul üzerindeki kalıntıları temizlemek ve nozul içindeki oda basıncını "
"dengelemek için kullanılabilir."
msgid "Internal ribs"
msgstr "İç kaburgalar"
msgid "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower."
msgstr "Ana kulenin stabilitesini artırmak için iç kaburgaları etkinleştirin."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Hacimlerin temizlenmesi"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Temizleme çarpanı"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"Gerçek temizleme hacimleri, tablodaki temizleme hacimleri ile temizleme "
"çarpanının çarpımına eşittir."
msgid "Prime volume"
msgstr "Ana hacim"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "Kule üzerindeki ana ekstruder malzeme hacmi."
msgid "Width of the prime tower."
msgstr "Prime tower genişliği."
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Silme kulesi dönüş açısı"
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to X axis."
msgstr "X eksenine göre silme kulesi dönüş açısı."
msgid ""
"Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based "
"on the height of prime tower."
msgstr ""
"Ana kulenin kenar genişliği; negatif sayı, ana kulenin yüksekliğine göre "
"otomatik olarak hesaplanan genişlik anlamına gelir."
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Stabilizasyon konisi tepe açısı"
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Silme kulesini stabilize etmek için kullanılan koninin tepe noktasındaki "
"açı. Daha büyük açı daha geniş taban anlamına gelir."
msgid "Maximum wipe tower print speed"
msgstr "Maksimum silme kulesi yazdırma hızı"
msgid ""
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
"used instead.\n"
"\n"
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
"will be used instead.\n"
"\n"
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
"on the wipe tower.\n"
"\n"
"Before increasing this parameter beyond the default of 90 mm/s, make sure "
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
"tool changing is well controlled.\n"
"\n"
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
"regardless of this setting."
msgstr ""
"Silme kulesinde temizleme yaparken ve silme kulesi seyrek katmanlarını "
"yazdırırken maksimum yazdırma hızı. Temizleme sırasında seyrek dolum hızı "
"veya filamanın maksimum hacimsel hızından hesaplanan hız daha düşükse, bunun "
"yerine en düşük olanı kullanılacaktır.\n"
"\n"
"Seyrek katmanları yazdırırken iç çevre hızı veya filamanın maksimum hacimsel "
"hızından hesaplanan hız daha düşükse bunun yerine en düşük olanı "
"kullanılacaktır.\n"
"\n"
"Bu hızın arttırılması kulenin stabilitesini etkileyebileceği gibi, nozülün "
"silme kulesi üzerinde oluşmuş olabilecek damlacıklarla çarpışma kuvvetini de "
"arttırabilir.\n"
"\n"
"Bu parametreyi varsayılan 90 mm/snnin üzerine çıkarmadan önce, yazıcınızın "
"artan hızlarda güvenilir şekilde köprü kurabildiğinden ve takım değişimi iyi "
"kontrol edildiğinde sızıntı yaptığından emin olun.\n"
"\n"
"Silme kulesi dış çevreleri için bu ayardan bağımsız olarak iç çevre hızı "
"kullanılır."
msgid "Wall type"
msgstr "Duvar tipi"
msgid ""
"Wipe tower outer wall type.\n"
"1. Rectangle: The default wall type, a rectangle with fixed width and "
"height.\n"
"2. Cone: A cone with a fillet at the bottom to help stabilize the wipe "
"tower.\n"
"3. Rib: Adds four ribs to the tower wall for enhanced stability."
msgstr ""
"Silme kulesi dış duvar tipi.\n"
"1. Dikdörtgen: Varsayılan duvar tipi, sabit genişlik ve yüksekliğe sahip bir "
"dikdörtgendir.\n"
"2. Koni: Silme kulesinin sabitlenmesine yardımcı olmak için alt kısmında bir "
"fileto bulunan bir koni.\n"
"3. Kaburga: Kule duvarına gelişmiş denge için dört kaburga ekler."
msgid "Rectangle"
msgstr "Dikdörtgen"
msgid "Rib"
msgstr "Kaburga"
msgid "Extra rib length"
msgstr "Ekstra rib uzunluğu"
msgid ""
"Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values "
"can reduce the size. However, the size of the rib wall can not be smaller "
"than that determined by the cleaning volume."
msgstr ""
"Pozitif değerler rib duvarının boyutunu artırabilirken, negatif değerler "
"boyutunu azaltabilir. Ancak rib duvarının boyutu temizleme hacmi tarafından "
"belirlenen boyuttan daha küçük olamaz."
msgid "Rib width"
msgstr "Rib genişliği"
msgid "Rib width is always less than half the prime tower side length."
msgstr "Diş genişliği her zaman ana kule yan uzunluğunun yarısından azdır."
msgid "Fillet wall"
msgstr "Kavisli duvar"
msgid "The wall of prime tower will fillet."
msgstr "Temizleme kulesinin duvarı yuvarlatılacaktır."
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"Silme kulesinin çevresini yazdırırken kullanılacak ekstruder. Mevcut olanı "
"kullanmak için 0 olarak ayarlayın (çözünmeyen tercih edilir)."
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Hacimleri temizleme - hacimleri yükleme/boşaltma"
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Bu vektör, silme kulesinde kullanılan her bir araçtan/araca geçiş için "
"gerekli hacimleri kaydeder. Bu değerler, aşağıdaki tam temizleme "
"hacimlerinin oluşturulmasını basitleştirmek için kullanılır."
msgid "Skip points"
msgstr "Puanları atla"
msgid "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path."
msgstr "Ana kulenin duvarı, silme yolunun başlangıç noktalarını atlayacaktır."
msgid "Enable tower interface features"
msgstr "Kule arayüzü özelliklerini etkinleştirin"
msgid ""
"Enable optimized prime tower interface behavior when different materials "
"meet."
msgstr ""
"Farklı malzemeler karşılaştığında optimize edilmiş prime tower arayüz "
"davranışını etkinleştirin."
msgid "Cool down from interface boost during prime tower"
msgstr "Prime tower sırasında arayüz takviyesinden soğuma"
msgid ""
"When interface-layer temperature boost is active, set the nozzle back to "
"print temperature at the start of the prime tower so it cools down during "
"the tower."
msgstr ""
"Arayüz katmanı sıcaklık artışı etkin olduğunda, püskürtme ucunu ana kulenin "
"başlangıcındaki yazdırma sıcaklığına geri ayarlayın, böylece kule sırasında "
"soğuyacaktır."
msgid "Infill gap"
msgstr "Dolgu boşluğu"
msgid "Infill gap."
msgstr "Boşluğu doldurun."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Filament değişiminden sonra temizleme, nesnelerin dolgularının içinde "
"yapılacaktır. Bu, atık miktarını azaltabilir ve baskı süresini kısaltabilir. "
"Duvarlar şeffaf filament ile basılmışsa, karışık renkli dolgu dışarıda "
"görülecektir. Ana kule etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Filament değişiminden sonra temizleme, nesnelerin desteğinin içinde "
"yapılacaktır. Bu, atık miktarını azaltabilir ve baskı süresini kısaltabilir. "
"Prime tower etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colors of the objects will be mixed as "
"a result. It will not take effect unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Bu nesne, filamentten tasarruf etmek ve baskı süresini azaltmak için "
"filament değişiminden sonra nozulu temizlemek için kullanılacaktır. Sonuç "
"olarak nesnelerin renkleri karıştırılacaktır. Prime tower "
"etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır."
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Maksimum köprüleme mesafesi"
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr ""
"Bu nesne, filamentten tasarruf etmek ve baskı süresini azaltmak için bir "
"filament değişiminden sonra nozulu temizlemek için kullanılacaktır. Sonuç "
"olarak nesnelerin renkleri karıştırılacaktır. Prime tower "
"etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır."
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Silme kulesi temizleme hatları aralığı"
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Silme kulesindeki boşaltma hatlarının aralığı."
msgid "Extra flow for purging"
msgstr "Temizleme için ekstra akış"
msgid ""
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
"is adjusted automatically."
msgstr ""
"Silme kulesindeki temizleme hatları için ekstra akış kullanılır. Bu, "
"temizleme hatlarının normalde olduğundan daha kalın veya daha dar olmasına "
"neden olur. Aralık otomatik olarak ayarlanır."
msgid "Idle temperature"
msgstr "Boşta sıcaklık"
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups. "
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
"0 to disable."
msgstr ""
"Alet şu anda çoklu alet kurulumlarında kullanılmadığında püskürtme ucu "
"sıcaklığı. Bu yalnızca Yazdırma Ayarlarında Sızıntı önleme etkin olduğunda "
"kullanılır. Devre dışı bırakmak için 0a ayarlayın."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "X-Y delik telafisi"
msgid ""
"Holes in objects will expand or contract in the XY plane by the configured "
"value. Positive values make holes bigger, negative values make holes "
"smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the objects "
"have assembling issues."
msgstr ""
"Nesnenin delikleri XY düzleminde yapılandırılan değer kadar büyütülür veya "
"küçültülür. Pozitif değer delikleri büyütür. Negatif değer delikleri "
"küçültür. Bu fonksiyon, nesnenin montaj sorunu olduğunda boyutu hafifçe "
"ayarlamak için kullanılır."
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "X-Y kontur telafisi"
msgid ""
"Contours of objects will expand or contract in the XY plane by the "
"configured value. Positive values make contours bigger, negative values make "
"contours smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the "
"objects have assembling issues."
msgstr ""
"Nesnenin konturu XY düzleminde yapılandırılan değer kadar büyütülür veya "
"küçültülür. Pozitif değer konturu büyütür. Negatif değer konturu küçültür. "
"Bu fonksiyon, nesnenin montaj sorunu olduğunda boyutu hafifçe ayarlamak için "
"kullanılır."
msgid "Convert holes to polyholes"
msgstr "Delikleri çokgen deliklere dönüştür"
msgid ""
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
"compute the polyhole.\n"
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgstr ""
"Birden fazla katmana yayılan neredeyse dairesel delikleri arayın ve "
"geometriyi çoklu deliklere dönüştürün. Çoklu deliği hesaplamak için nozul "
"boyutunu ve (en büyük) çapı kullanın.\n"
"Bakın http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgid "Polyhole detection margin"
msgstr "Çokgen delik tespiti marjı"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
"broaden the detection.\n"
"In mm or in % of the radius."
msgstr ""
"Bir noktanın dairenin tahmini yarıçapına göre maksimum sapması.\n"
"Silindirler genellikle farklı boyutlarda üçgenler olarak ihraç edildiğinden, "
"noktalar daire çevresinde olmayabilir. Bu ayar, algılamayı genişletmeniz "
"için size biraz alan sağlar.\n"
"inc mm cinsinden veya yarıçapın %'si cinsinden."
msgid "Polyhole twist"
msgstr "Çokgen delik eğrisi"
msgid "Rotate the polyhole every layer."
msgstr "Çokgeni her katmanda döndürün."
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "G-code önizleme resimleri"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Resim boyutları aşağıdaki formatta bir .gcode ve .sl1 / .sl1s dosyalarında "
"saklanacaktır: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "G kodu küçük resimlerinin formatı"
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware."
msgstr ""
"G kodu küçük resimlerinin formatı: En iyi kalite için PNG, en küçük boyut "
"için JPG, düşük bellekli donanım yazılımı için QOI."
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Göreceli (relative) E mesafelerini kullan"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option. Some "
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
"printers. Default is checked."
msgstr ""
"\"label_objects\" seçeneği kullanılırken göreceli ekstrüzyon önerilir. Bazı "
"ekstrüderler bu seçenek işaretlenmediğinde daha iyi çalışır (mutlak "
"ekstrüzyon modu). Silme kulesi yalnızca göreceli modla uyumludur. Çoğu "
"yazıcıda önerilir. Varsayılan işaretlendi."
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width."
msgstr ""
"Klasik duvar oluşturucu sabit ekstrüzyon genişliğine sahip duvarlar üretir "
"ve çok ince alanlar için boşluk doldurma kullanılır. Arachne motoru değişken "
"ekstrüzyon genişliğine sahip duvarlar üretir."
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Duvar geçiş uzunluğu"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter."
msgstr ""
"Parça inceldikçe farklı sayıdaki duvarlar arasında geçiş yaparken, duvar "
"parçalarını bölmek veya birleştirmek için belirli bir miktar alan ayrılır. "
"Nozul çapına göre yüzde olarak ifade edilir."
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Duvar geçiş filtresi oranı"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter."
msgstr ""
"Fazladan bir duvar ile bir eksik arasında ileri geri geçişi önleyin. Bu "
"kenar boşluğu, [Minimum duvar genişliği - kenar boşluğu, 2 * Minimum duvar "
"genişliği + kenar boşluğu] şeklinde takip eden ekstrüzyon genişlikleri "
"aralığını genişletir. Bu marjın arttırılması geçiş sayısını azaltır, bu da "
"ekstrüzyonun başlama/durma sayısını ve seyahat süresini azaltır. Bununla "
"birlikte, büyük ekstrüzyon genişliği değişimi, yetersiz veya aşırı "
"ekstrüzyon sorunlarına yol açabilir. Nozul çapına göre yüzde olarak ifade "
"edilir."
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Duvar geçiş açısı"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude."
msgstr ""
"Çift ve tek sayıdaki duvarlar arasında geçişler ne zaman oluşturulmalıdır? "
"Bu ayardan daha büyük bir açıya sahip bir kama şeklinin geçişleri olmayacak "
"ve kalan alanı dolduracak şekilde ortada hiçbir duvar basılmayacaktır. Bu "
"ayarın düşürülmesi, bu merkez duvarların sayısını ve uzunluğunu azaltır "
"ancak boşluklara veya aşırı çıkıntıya neden olabilir."
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Duvar dağılım sayısı"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width."
msgstr ""
"Varyasyonun yayılması gereken, merkezden sayılan duvar sayısı. Daha düşük "
"değerler, dış duvarların genişliğinin değişmediği anlamına gelir."
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Minimum özellik boyutu"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than than this value "
"will be widened to the minimum wall width. It's expressed as a percentage "
"over nozzle diameter."
msgstr ""
"Modeldeki ince özelliklerin minimum kalınlığı. Bu değerden daha ince olan "
"model detayları basılmayacak, bu değerden daha kalın olan detaylar ise "
"minimum duvar kalınlığına kadar genişletilecektir. Değer, nozul çapı "
"üzerinden yüzde olarak verilir."
msgid "Minimum wall length"
msgstr "Minimum duvar uzunluğu"
msgid ""
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
"\n"
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
msgstr ""
"Yazdırma süresini artırabilecek kısa, kapatılmamış duvarların yazdırılmasını "
"önlemek için bu değeri ayarlayın. Daha yüksek değerler daha fazla ve daha "
"uzun duvarları kaldırır.\n"
"\n"
"NOT: Modelin dış kısmında görsel boşluk kalmaması için alt ve üst yüzeyler "
"bu değerden etkilenmeyecektir. Üst yüzey olarak kabul edilen şeyin "
"hassasiyetini ayarlamak için aşağıdaki Gelişmiş ayarlarda 'Tek duvar "
"eşiği'ni ayarlayın. 'Tek duvar eşiği' yalnızca bu ayar varsayılan değer olan "
"0,5'in üzerine ayarlandığında veya tek duvarlı üst yüzeyler "
"etkinleştirildiğinde görünür."
msgid "First layer minimum wall width"
msgstr "İlk katman minimum duvar genişliği"
msgid ""
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
"expected to enhance adhesion."
msgstr ""
"İlk katman için kullanılması gereken minimum duvar genişliğinin nozul ile "
"aynı boyuta ayarlanması tavsiye edilir. Bu ayarlamanın yapışmayı artırması "
"beklenmektedir."
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Minimum duvar genişliği"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter."
msgstr ""
"Modelin ince özelliklerinin yerini alacak duvarın genişliği (Minimum özellik "
"boyutuna göre). Minimum duvar genişliği özelliğin kalınlığından daha inceyse "
"duvar, özelliğin kendisi kadar kalın olacaktır. Nozul çapına göre yüzde "
"olarak ifade edilir."
#, fuzzy
msgid "Detect narrow internal solid infills"
msgstr "Dar iç katı dolguyu tespit et"
msgid ""
"This option will auto-detect narrow internal solid infill areas. If enabled, "
"the concentric pattern will be used for the area to speed up printing. "
"Otherwise, the rectilinear pattern will be used by default."
msgstr ""
"Bu seçenek dar dahili katı dolgu alanını otomatik olarak algılayacaktır. "
"Etkinleştirilirse, yazdırmayı hızlandırmak amacıyla alanda eşmerkezli desen "
"kullanılacaktır. Aksi takdirde varsayılan olarak doğrusal desen kullanılır."
msgid "invalid value "
msgstr "geçersiz değer "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Spiral vazo modu etkinleştirildiğinde geçersiz değer: "
msgid "too large line width "
msgstr "çok büyük çizgi genişliği "
msgid " not in range "
msgstr " aralıkta değil "
msgid "Export 3MF"
msgstr "3MF'yi dışa aktar"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "Projeyi 3MF olarak dışa aktarın."
msgid "Export slicing data"
msgstr "Dilimleme verilerini dışa aktar"
msgid "Export slicing data to a folder."
msgstr "Dilimleme verilerini bir klasöre aktarın."
msgid "Load slicing data"
msgstr "Dilimleme verilerini yükle"
msgid "Load cached slicing data from directory."
msgstr "Önbelleğe alınmış dilimleme verilerini dizinden yükle."
msgid "Export STL"
msgstr "STL'yi dışa aktar"
msgid "Export the objects as single STL."
msgstr "Nesneleri tek STL olarak dışa aktarın."
msgid "Export multiple STLs"
msgstr "Birden çok STLyi dışa aktar"
msgid "Export the objects as multiple STLs to directory."
msgstr "Nesneleri birden fazla STL olarak dizine aktarın."
msgid "Slice"
msgstr "Dilimle"
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr "Plakaları dilimleyin: 0-tüm plakalar, i-plaka i, diğerleri-geçersiz"
msgid "Show command help."
msgstr "Komut yardımını göster."
msgid "UpToDate"
msgstr "Güncel"
msgid "Update the config values of 3MF to latest."
msgstr "3mf'nin yapılandırma değerlerini en son sürüme güncelleyin."
msgid "Load default filaments"
msgstr "Varsayılan filamentleri yükle"
msgid "Load first filament as default for those not loaded."
msgstr "Yüklenmeyenler için ilk filamenti varsayılan olarak yükleyin."
msgid "Minimum save"
msgstr "Minimum tasarruf"
msgid "Export 3MF with minimum size."
msgstr "3mf'yi minimum boyutta dışa aktarın."
msgid "mtcpp"
msgstr "mtcpp"
msgid "max triangle count per plate for slicing."
msgstr "dilimleme için plaka başına maksimum üçgen sayısı."
msgid "mstpp"
msgstr "mstpp"
msgid "max slicing time per plate in seconds."
msgstr "saniye cinsinden plaka başına maksimum dilimleme süresi."
msgid "No check"
msgstr "Kontrol yok"
msgid "Do not run any validity checks, such as G-code path conflicts check."
msgstr ""
"Gcode yol çakışmaları kontrolü gibi herhangi bir geçerlilik kontrolü "
"çalıştırmayın."
msgid "Normative check"
msgstr "Normatif kontrol"
msgid "Check the normative items."
msgstr "Normatif maddeleri kontrol edin."
msgid "Output Model Info"
msgstr "Çıktı Model Bilgileri"
msgid "Output the model's information."
msgstr "Modelin bilgilerini çıktıla."
msgid "Export Settings"
msgstr "Dışa Aktarma Ayarları"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "Ayarları bir dosyaya aktarın."
msgid "Send progress to pipe"
msgstr "İlerlemeyi kanala gönder"
msgid "Send progress to pipe."
msgstr "İlerlemeyi boruya gönder."
msgid "Arrange Options"
msgstr "Hizalama Seçenekleri"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr ""
"Hizalama seçenekleri: 0-devre dışı bırak, 1-etkinleştir, diğer-otomatik"
msgid "Repetition count"
msgstr "Tekrar sayısı"
msgid "Repetition count of the whole model."
msgstr "Tüm modelin tekrar sayısı."
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Baskı yatağında olduğundan emin olun"
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by "
"default."
msgstr ""
"Kısmen aşağıda olduğunda nesneyi yatağın üzerine kaldırın. Varsayılan olarak "
"devre dışı."
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Tedarik edilen modelleri bir plaka içinde düzenleyin ve bir kez işlem yapmak "
"için bunları tek bir modelde birleştirin."
msgid "Convert Unit"
msgstr "Birimi Dönüştür"
msgid "Convert the units of model."
msgstr "Modelin birimlerini dönüştür."
msgid "Orient Options"
msgstr "Yönlendirme Seçenekleri"
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr ""
"Yönlendirme seçenekleri: 0-devre dışı bırak, 1-etkinleştir, diğerleri-"
"otomatik"
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Z ekseni etrafında derece cinsinden dönüş açısı."
msgid "Rotate around X"
msgstr "X etrafında döndür"
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "X ekseni etrafında derece cinsinden dönüş açısı."
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Y etrafında döndür"
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Y ekseni etrafında derece cinsinden dönüş açısı."
msgid "Scale the model by a float factor."
msgstr "Modeli kayan nokta faktörüne göre ölçeklendirin."
msgid "Load General Settings"
msgstr "Genel Ayarları Yükle"
msgid "Load process/machine settings from the specified file."
msgstr "Belirtilen dosyadan işlem/yazıcı ayarlarını yükleyin."
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "Filament Ayarlarını Yükle"
msgid "Load filament settings from the specified file list."
msgstr "Filament ayarlarını belirtilen dosya listesinden yükleyin."
msgid "Skip Objects"
msgstr "Nesneleri Atla"
msgid "Skip some objects in this print."
msgstr "Bu baskıdaki bazı nesneleri atla."
msgid "Clone Objects"
msgstr "Nesneleri Klonla"
msgid "Clone objects in the load list."
msgstr "Yükleme listesindeki nesneleri klonlama."
msgid "Load uptodate process/machine settings when using uptodate"
msgstr ""
"Güncel olan bir baskı süreci (process) veya makine (printer) profili "
"seçildiğinde, ona ait en güncel ayarları otomatik olarak yükle"
msgid ""
"Load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
"uptodate."
msgstr ""
"Güncellemeyi kullanırken belirtilen dosyadan güncel işlem/yazıcı ayarlarını "
"yükle."
msgid "Load uptodate filament settings when using uptodate"
msgstr ""
"Güncel olan bir filament profili kullanırken, onun en güncel ayarlarını yükle"
msgid ""
"Load uptodate filament settings from the specified file when using uptodate."
msgstr ""
"Güncellemeyi kullanırken belirtilen dosyadan güncel filament ayarlarını "
"yükle."
msgid "Downward machines check"
msgstr "Aşağı doğru makine kontrolü"
msgid ""
"If enabled, check whether current machine downward compatible with the "
"machines in the list."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse mevcut makinenin listedeki makinelerle uyumlu olup "
"olmadığını kontrol edin."
msgid "Downward machines settings"
msgstr "Aşağı doğru makine ayarları"
msgid "The machine settings list needs to do downward checking."
msgstr "Makine ayarları listesinin aşağı doğru kontrol yapması gerekiyor."
msgid "Load assemble list"
msgstr "Montaj listesini yükle"
msgid "Load assemble object list from config file."
msgstr "Montaj nesne listesini yapılandırma dosyasından yükle."
msgid "Data directory"
msgstr "Veri dizini"
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Ayarları verilen dizine yükleyin ve saklayın. Bu, farklı profilleri korumak "
"veya bir ağ depolama birimindeki yapılandırmaları dahil etmek için "
"kullanışlıdır."
msgid "Output directory"
msgstr "Çıkış dizini"
msgid "Output directory for the exported files."
msgstr "Dışa aktarılan dosyalar için çıkış dizini."
msgid "Debug level"
msgstr "Hata ayıklama düzeyi"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, "
"5:trace\n"
msgstr ""
"Hata ayıklama günlüğü düzeyini ayarlar. 0:önemli, 1:hata, 2:uyarı, 3:bilgi, "
"4:hata ayıklama, 5:izleme\n"
msgid "Enable timelapse for print"
msgstr "Yazdırma için hızlandırılmış çekimi etkinleştir"
msgid "If enabled, this slicing will be considered using timelapse."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, bu dilimleme hızlandırılmış çekim kullanılarak "
"değerlendirilecektir."
msgid "Load custom G-code"
msgstr "Özel gcode yükle"
msgid "Load custom G-code from json."
msgstr "Json'dan özel gcode yükleyin."
msgid "Load filament IDs"
msgstr "Filament kimliklerini yükle"
msgid "Load filament IDs for each object."
msgstr "Her nesne için filament kimliklerini yükleyin."
msgid "Allow multiple colors on one plate"
msgstr "Bir plaka üzerinde birden fazla renge izin verin"
msgid "If enabled, Arrange will allow multiple colors on one plate."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, düzenleme bir plaka üzerinde birden fazla renge izin "
"verecektir."
msgid "Allow rotation when arranging"
msgstr "Düzenlerken rotasyonlara izin ver"
msgid "If enabled, Arrange will allow rotation when placing objects."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse düzenleme, nesne yerleştirildiğinde dönüşlere izin verir."
msgid "Avoid extrusion calibrate region when arranging"
msgstr "Düzenleme yaparken ekstrüzyon kalibrasyon bölgesinden kaçının"
msgid ""
"If enabled, Arrange will avoid extrusion calibrate region when placing "
"objects."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, nesne yerleştirildiğinde düzenleme ekstrüzyon kalibrasyon "
"bölgesini önleyecektir."
#, fuzzy
msgid "Skip modified G-code in 3MF"
msgstr "3mfde değiştirilmiş gcodeları atla"
#, fuzzy
msgid "Skip the modified G-code in 3MF from printer or filament presets."
msgstr ""
"Yazıcı veya filament Ön Ayarlarından 3mfdeki değiştirilmiş gcodeları "
"atlayın."
msgid "MakerLab name"
msgstr "MakerLab adı"
#, fuzzy
msgid "MakerLab name to generate this 3MF."
msgstr "Bu 3mfyi oluşturmak için MakerLab adı."
msgid "MakerLab version"
msgstr "MakerLab version"
#, fuzzy
msgid "MakerLab version to generate this 3MF."
msgstr "Bu 3mfyi oluşturmak için MakerLab sürümü."
msgid "Metadata name list"
msgstr "meta veri adı listesi"
#, fuzzy
msgid "Metadata name list added into 3MF."
msgstr "3mfye meta veri adı listesi eklendi."
msgid "Metadata value list"
msgstr "meta veri değer listesi"
#, fuzzy
msgid "Metadata value list added into 3MF."
msgstr "3mfye meta veri değeri listesi eklendi."
#, fuzzy
msgid "Allow 3MF with newer version to be sliced"
msgstr "Daha yeni sürümle 3mf'nin dilimlenmesine izin verin"
#, fuzzy
msgid "Allow 3MF with newer version to be sliced."
msgstr "Daha yeni sürüme sahip 3mfnin dilimlenmesine izin ver."
msgid "Current Z-hop"
msgstr "Mevcut z-hop"
msgid "Contains Z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr "Özel G kodu bloğunun başında bulunan z-hop'u içerir."
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
"Ekstruderin özel G kodu bloğunun başlangıcındaki konumu. Özel G kodu başka "
"bir yere seyahat ederse, Slicer'ın kontrolü geri aldığında nereden seyahat "
"ettiğini bilmesi için bu değişkene yazması gerekir."
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
"Özel G kodu bloğunun başlangıcındaki geri çekilme durumu. Özel G kodu "
"ekstruder eksenini hareket ettirirse, Slicer'ın kontrolü geri aldığında "
"doğru şekilde geri çekme yapması için bu değişkene yazması gerekir."
msgid "Extra de-retraction"
msgstr "Ekstra deretraksiyon"
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
msgstr ""
"Şu anda, geri çekilmeden sonra ekstra ekstruder hazırlaması planlanıyor."
msgid "Absolute E position"
msgstr "Mutlak E konumu"
msgid ""
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
"addressing."
msgstr ""
"Ekstruder ekseninin mevcut konumu. Yalnızca mutlak ekstruder adreslemeyle "
"kullanılır."
msgid "Current extruder"
msgstr "Mevcut ekstruder"
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr "Şu anda kullanılan ekstruderin sıfır tabanlı indeksi."
msgid "Current object index"
msgstr "Geçerli nesne dizini"
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr ""
"Sıralı yazdırmaya özel. Şu anda yazdırılan nesnenin sıfır tabanlı dizini."
msgid "Has wipe tower"
msgstr "Silme kulesi var"
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr "Yazdırmada silme kulesinin oluşturulup oluşturulmayacağı."
msgid "Initial extruder"
msgstr "İlk ekstruder"
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
"Baskıda kullanılan ilk ekstruderin sıfır bazlı indeksi. başlangıç_aracı ile "
"aynı."
msgid "Initial tool"
msgstr "Başlangıç aracı"
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
"Baskıda kullanılan ilk ekstruderin sıfır bazlı indeksi. İlk ekstruder ile "
"aynı."
msgid "Is extruder used?"
msgstr "Ekstruder kullanılıyor mu?"
msgid ""
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr ""
"Belirli bir ekstruderin baskıda kullanılıp kullanılmadığını belirten bool "
"vektörü."
msgid "Number of extruders"
msgstr "Ekstruder sayısı"
msgid ""
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
"current print."
msgstr ""
"Geçerli baskıda kullanılıp kullanılmadığına bakılmaksızın ekstrüderlerin "
"toplam sayısı."
msgid "Has single extruder MM priming"
msgstr "Tek ekstruder MM astarına sahiptir"
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
msgstr "Bu baskıda ekstra çok malzemeli astarlama bölgeleri kullanılıyor mu?"
msgid "Volume per extruder"
msgstr "Ekstruder başına hacim"
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr ""
"Baskının tamamı boyunca ekstruder başına ekstrüzyona tabi tutulan toplam "
"filament hacmi."
msgid "Total tool changes"
msgstr "Toplam takım değişiklikleri"
msgid "Number of tool changes during the print."
msgstr "Yazdırma sırasındaki takım değişikliği sayısı."
msgid "Total volume"
msgstr "Toplam hacim"
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr "Baskının tamamı boyunca kullanılan filamentin toplam hacmi."
msgid "Weight per extruder"
msgstr "Ekstruder başına ağırlık"
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"filament_density value in Filament Settings."
msgstr ""
"Baskının tamamı boyunca ekstrüzyon yapılan ekstruder başına ağırlık. "
"Filament Ayarlarındaki filaman yoğunluğu değerinden hesaplanır."
msgid "Total weight"
msgstr "Toplam ağırlık"
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Baskının toplam ağırlığı. Filament Ayarlarındaki filaman yoğunluğu "
"değerinden hesaplanır."
msgid "Total layer count"
msgstr "Toplam katman sayısı"
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr "Baskının tamamındaki katman sayısı."
msgid "Print time (normal mode)"
msgstr "Yazdırma süresi (normal mod)"
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as print_time."
msgstr ""
"Normal modda (yani sessiz modda değil) yazdırıldığında tahmini yazdırma "
"süresi. Print_time ile aynı."
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as normal_print_time."
msgstr ""
"Normal modda (yani sessiz modda değil) yazdırıldığında tahmini yazdırma "
"süresi. normal_print_time ile aynı."
msgid "Print time (silent mode)"
msgstr "Yazdırma süresi (sessiz mod)"
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
msgstr "Sessiz modda yazdırıldığında tahmini yazdırma süresi."
msgid ""
"Total cost of all material used in the print. Calculated from filament_cost "
"value in Filament Settings."
msgstr ""
"Baskıda kullanılan tüm malzemelerin toplam maliyeti. Filament Ayarlarındaki "
"filament_cost değerinden hesaplanır."
msgid "Total wipe tower cost"
msgstr "Toplam silme kulesi maliyeti"
msgid ""
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from "
"filament_cost value in Filament Settings."
msgstr ""
"Silme kulesinde israf edilen malzemenin toplam maliyeti. Filament "
"Ayarlarındaki filament_cost değerinden hesaplanır."
msgid "Wipe tower volume"
msgstr "Kule hacmini sil"
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
msgstr "Silme kulesinde ekstrüzyona tabi tutulan toplam filaman hacmi."
msgid "Used filament"
msgstr "Kullanılan"
msgid "Total length of filament used in the print."
msgstr "Baskıda kullanılan filamentin toplam uzunluğu."
msgid "Print time (seconds)"
msgstr "Yazdırma süresi (saniye)"
msgid ""
"Total estimated print time in seconds. Replaced with actual value during "
"post-processing."
msgstr ""
"Saniye cinsinden toplam tahmini yazdırma süresi. Son işlem sırasında gerçek "
"değerle değiştirilir."
msgid "Filament length (meters)"
msgstr "Filament uzunluğu (metre)"
msgid ""
"Total filament length used in meters. Replaced with actual value during post-"
"processing."
msgstr ""
"Metre cinsinden kullanılan toplam filaman uzunluğu. Son işlem sırasında "
"gerçek değerle değiştirilir."
msgid "Number of objects"
msgstr "Nesne sayısı"
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr "Baskıdaki toplam nesne sayısı."
msgid "Number of instances"
msgstr "Örnek sayısı"
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr ""
"Tüm nesneler üzerinden toplanan, yazdırmadaki nesne örneklerinin toplam "
"sayısı."
msgid "Scale per object"
msgstr "Nesne başına ölçeklendirme"
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
msgstr ""
"Bireysel nesnelere hangi ölçeklendirmenin uygulandığına ilişkin bilgileri "
"içeren bir dize içerir. Nesnelerin indekslenmesi sıfır tabanlıdır (ilk "
"nesnenin indeksi 0'dır).\n"
"Örnek: 'x:100% y:50% z:100%'."
msgid "Input filename without extension"
msgstr "Uzantı olmadan dosya adını girin"
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr "İlk nesnenin kaynak dosya adı, uzantısız."
#, fuzzy
msgid ""
"The vector has two elements: X and Y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr ""
"Vektörün iki öğesi vardır: noktanın x ve y koordinatı. Değerler mm "
"cinsindendir."
#, fuzzy
msgid ""
"The vector has two elements: X and Y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr ""
"Vektörün iki öğesi vardır: sınırlayıcı kutunun x ve y boyutu. Değerler mm "
"cinsindendir."
msgid "First layer convex hull"
msgstr "İlk katman dışbükey gövde"
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
"Birinci katmanın dışbükey gövdesinin noktalarının vektörü. Her öğe şu "
"formata sahiptir:'[x, y]' (x ve y, mm cinsinden kayan noktalı sayılardır)."
msgid "Bottom-left corner of the first layer bounding box"
msgstr "İlk katman sınırlayıcı kutusunun sol alt köşesi"
msgid "Top-right corner of the first layer bounding box"
msgstr "İlk katman sınırlayıcı kutusunun sağ üst köşesi"
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr "İlk katman sınırlayıcı kutusunun boyutu"
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr "Baskı yatağı sınırlama kutusunun sol alt köşesi"
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr "Baskı yatağı sınırlayıcı kutusunun sağ üst köşesi"
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr "Baskı yatağı sınırlama kutusunun boyutu"
msgid "Timestamp"
msgstr "Zaman damgası"
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr "Geçerli saati yyyyMMdd-hhmmss biçiminde içeren dize."
msgid "Day"
msgstr "Day"
msgid "Hour"
msgstr "Saat"
msgid "Minute"
msgstr "Dakika"
msgid "Second"
msgstr "Saniye"
msgid "Print preset name"
msgstr "Ön ayar adını yazdır"
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr "Dilimleme için kullanılan yazdırma ön ayarının adı."
msgid "Filament preset name"
msgstr "Filament ön ayar adı"
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
"Dilimleme için kullanılan filament ön ayarlarının adları. Değişken, her "
"ekstruder için bir isim içeren bir vektördür."
msgid "Printer preset name"
msgstr "Yazıcı ön ayar adı"
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr "Dilimleme için kullanılan yazıcı ön ayarının adı."
msgid "Physical printer name"
msgstr "Fiziksel yazıcı adı"
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr "Dilimleme için kullanılan fiziksel yazıcının adı."
msgid "Layer number"
msgstr "Katman numarası"
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
msgstr "Geçerli katmanın dizini. Tek tabanlı (yani ilk katman 1 numaradır)."
msgid "Layer Z"
msgstr "Z katmanı"
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr ""
"Geçerli katmanın baskı yatağı üzerindeki yüksekliği, katmanın tepesine kadar "
"ölçülür."
msgid "Maximal layer Z"
msgstr "Maksimum katman z"
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr "Baskı yatağının üzerindeki son katmanın yüksekliği."
msgid "Filament extruder ID"
msgstr "Filament ekstruder kimliği"
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
msgstr "Geçerli ekstruder kimliği. Mevcut ekstruder ile aynı."
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Zip arşivinde hata"
msgid "Generating walls"
msgstr "Duvar oluşturma"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Dolgu bölgeleri oluşturma"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Dolgu takım yolu oluşturma"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Otomatik kaldırma için çıkıntıları tespit edin"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Destek gerekliliğinin kontrol edilmesi"
msgid "floating regions"
msgstr "yayılmış bölgeler"
msgid "floating cantilever"
msgstr "yüzen konsol"
msgid "large overhangs"
msgstr "büyük çıkıntılar"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"Görünüşe göre %s nesnesinde %s var. Lütfen nesneyi yeniden yönlendirin veya "
"destek oluşturmayı etkinleştirin."
msgid "Generating support"
msgstr "Destek oluşturma"
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Takım yolunu optimize etme"
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Mesh dilimleme"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"Hiçbir katman algılanmadı. STL dosyalarınızı onarmak veya boyutlarını veya "
"kalınlıklarını kontrol edip yeniden denemek isteyebilirsiniz.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with color-painting."
msgstr ""
"Bir nesnenin XY boyutu telafisi , aynı zamanda renkli boyalı olduğundan "
"kullanılmayacaktır.\n"
"XY Boyut telafisi renkli boyamayla birleştirilemez."
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
"is also fuzzy skin painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
msgstr ""
"Bir nesne, XY Boyut Telafisini (XY Size Compensation) etkinleştirmiş, ancak "
"bu kullanılmayacak çünkü aynı zamanda pütürlü yüzey (Fuzzy Skin) uygulanmış. "
"XY Boyut Telafisi, Fuzzy Skin ile birlikte kullanılamaz."
msgid "Object name"
msgstr "Nesne adı"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Destek: iletişim noktaları oluştur"
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "Model dosyasının yüklenmesi başarısız oldu."
msgid "Meshing of a model file failed or no valid shape."
msgstr ""
"Bir model dosyasının meshlenmesi başarısız oldu veya geçerli bir şekil yok."
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "Sağlanan dosya boş olduğundan okunamadı"
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr ""
"Bilinmeyen dosya formatı. Giriş dosyası .stl, .obj, .amf(.xml) uzantılı "
"olmalıdır."
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr ""
"Bilinmeyen dosya formatı. Giriş dosyası .3mf veya .zip.amf uzantılı "
"olmalıdır."
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: ayrıştırılamadı"
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
msgstr "objye mtl yükle: ayrıştırılamadı"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "Dosya 4'ten fazla köşesi olan çokgenler içeriyor."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "Dosya 2'den az köşesi olan çokgenler içeriyor."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "Dosya geçersiz köşe dizini içeriyor."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "Bu OBJ dosyası boş olduğundan okunamadı."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "Akış Hızı Kalibrasyonu"
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Maksimum Hacimsel Hız Kalibrasyonu"
msgid "Manage Result"
msgstr "Sonucu Yönet"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Manuel Kalibrasyon"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "Sonuç insan gözüyle okunabilir."
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "Otomatik Kalibrasyon"
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
msgstr "Kalibrasyon sonucunu okumak için Lidar'ı kullanırdık"
msgid "Prev"
msgstr "Önceki"
msgid "Recalibration"
msgstr "Yeniden kalibrasyon"
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibre et"
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "Kalibrasyon sonucu nasıl kullanılır?"
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr ""
"Malzeme düzenlemede Akış Dinamiği Kalibrasyon Faktörünü değiştirebilirsiniz"
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"Yazıcının mevcut ürün yazılımı sürümü kalibrasyonu desteklemiyor.\n"
"Lütfen yazıcının ürün yazılımını yükseltin."
msgid "Calibration not supported"
msgstr "Kalibrasyon desteklenmiyor"
msgid "Error desc"
msgstr "Hata açıklaması"
msgid "Extra info"
msgstr "Fazladan bilgi"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "Akış Dinamiği"
msgid "Flow Rate"
msgstr "Akış hızı"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Maksimum Hacimsel Hız"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start value: >= %.1f\n"
"End value: <= %.1f\n"
"End value: > Start value\n"
"Value step: >= %.3f"
msgstr ""
"Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
"Başlangıç değeri: >= %.1f\n"
"Bitiş değeri: <= %.1f\n"
"Bitiş değeri: > Başlangıç değeri\n"
"Değer adımı: >= %.3f)"
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Ad boş olamaz."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected preset: %s was not found."
msgstr "Seçilen ön ayar: %s bulunamadı."
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr "Ad, sistem ön ayarının adıyla aynı olamaz."
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr "Ad, mevcut başka bir ön ayar adıyla aynı"
msgid "create new preset failed."
msgstr "yeni ön ayar oluşturma başarısız oldu."
#, c-format, boost-format
msgid "Could not find parameter: %s."
msgstr "Parametre bulunamadı: %s."
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr ""
"Mevcut kalibrasyonu iptal edip ana sayfaya dönmek istediğinizden emin "
"misiniz?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "Yazıcı Bağlı Değil!"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "Yazıcı henüz bağlanmadı."
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "Lütfen kalibre edilecek filamenti seçin."
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "Giriş değeri boyutu 3 olmalıdır."
msgid ""
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
"historical results.\n"
"Do you still want to continue the calibration?"
msgstr ""
"Bu makine tipi, püskürtme ucu başına yalnızca 16 geçmiş sonucu tutabilir. "
"Mevcut geçmiş sonuçları silebilir ve ardından kalibrasyona "
"başlayabilirsiniz. Veya kalibrasyona devam edebilirsiniz ancak yeni "
"kalibrasyon geçmişi sonuçları oluşturamazsınız.\n"
"Hala kalibrasyona devam etmek istiyor musunuz?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure "
"you want to override the other results?"
msgstr ""
"Aynı ada sahip sonuçlardan yalnızca biri: %s kaydedilecek. Diğer sonuçları "
"geçersiz kılmak istediğinizden emin misiniz?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to override the historical result?"
msgstr ""
"Aynı ada sahip geçmiş bir kalibrasyon sonucu zaten var: %s. Aynı ada sahip "
"sonuçlardan yalnızca biri kaydedilir. Geçmiş sonucu geçersiz kılmak "
"istediğinizden emin misiniz?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament "
"type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n"
"Are you sure you want to override the historical result?"
msgstr ""
"Aynı ekstruder içinde filament tipi, nozül çapı ve nozül akışı aynı "
"olduğunda adın(%s) benzersiz olması gerekir.\n"
"Geçmiş sonucu geçersiz kılmak istediğinizden emin misiniz?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
"will not be saved."
msgstr ""
"Bu makine türü püskürtme ucu başına yalnızca %d geçmiş sonucunu tutabilir. "
"Bu sonuç kaydedilmeyecek."
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "Yazıcıya bağlanılıyor..."
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "Başarısız olan test sonucu düşürüldü."
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer."
msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonu sonucu yazıcıya kaydedildi."
msgid "Internal Error"
msgstr "İç hata"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "Lütfen kalibrasyon için en az bir filament seçin"
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset."
msgstr "Akış hızı kalibrasyon sonucu ön ayara kaydedildi."
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset."
msgstr "Maksimum hacimsel hız kalibrasyon sonucu ön ayara kaydedildi."
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonuna ne zaman ihtiyacınız olur"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. If the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
"Artık farklı filamentler için otomatik kalibrasyon ekledik. Bu işlem tamamen "
"otomatik gerçekleşir ve sonuç gelecekte kullanmak üzere yazıcıya kaydedilir. "
"Kalibrasyonu yalnızca aşağıdaki sınırlı durumlarda yapmanız gerekir:\n"
"1. Farklı marka/modelde yeni bir filament kullanıyorsanız veya filament "
"nemliyse;\n"
"2. Nozul aşınmışsa veya yeni bir nozul ile değiştirilmişse;\n"
"3. Filament ayarlarında maksimum hacimsel hız (max volumetric speed) veya "
"baskı sıcaklığı değiştirilmişse.”**\n"
"Yani çoğu durumda filament değişimi otomatik olarak kalibre edilir ve "
"kullanıcı müdahalesi gerekmez; sadece yukarıdaki özel durumlarda manuel veya "
"tekrar kalibrasyon yapılması gerekir."
msgid "About this calibration"
msgstr "Bu kalibrasyon hakkında"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
"Akış Dinamiği Kalibrasyonu ile ilgili detayları Wiki'mizden bulabilirsiniz.\n"
"\n"
"Genellikle kalibrasyon gereksizdir. Baskı başlatma menüsünde \"akış "
"dinamikleri kalibrasyonu\" seçeneği işaretliyken tek renkli/malzemeli bir "
"baskı başlattığınızda, yazıcı eski yolu izleyecek, baskıdan önce filamenti "
"kalibre edecektir; Çok renkli/malzemeli bir baskı başlattığınızda, yazıcı "
"her filament değişimi sırasında filament için varsayılan telafi "
"parametresini kullanacaktır ve bu da çoğu durumda iyi bir sonuç verecektir.\n"
"\n"
"Yapı plakası üzerinde yetersiz yapışma gibi kalibrasyon sonuçlarını "
"güvenilmez hale getirebilecek birkaç durum olduğunu lütfen unutmayın. "
"Yapıştırma plakası yıkanarak veya yapıştırıcı uygulanarak yapışmanın "
"iyileştirilmesi sağlanabilir. Bu konu hakkında daha fazla bilgi için lütfen "
"Wiki sayfamıza bakın.\n"
"\n"
"Kalibrasyon sonuçları testimizde yaklaşık yüzde 10 titremeye sahiptir, bu da "
"sonucun her kalibrasyonda tam olarak aynı olmamasına neden olabilir. Yeni "
"güncellemelerle iyileştirmeler yapmak için hala temel nedeni araştırıyoruz."
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "Akış Hızı Kalibrasyonu ne zaman kullanılmalı"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be"
msgstr ""
"Akış Dinamiği Kalibrasyonunu kullandıktan sonra hâlâ aşağıdaki gibi bazı "
"ekstrüzyon sorunları olabilir:\n"
"1. Aşırı Ekstrüzyon: Basılı nesnenizdeki fazla malzeme, kabarcıklar veya "
"sivilceler oluşturuyor veya katmanlar beklenenden daha kalın görünüyor ve "
"tekdüze değil\n"
"2. Eksik Ekstrüzyon: Yavaş yazdırırken bile çok ince katmanlar, zayıf dolgu "
"mukavemeti veya modelin üst katmanındaki boşluklar\n"
"3. Kötü Yüzey Kalitesi: Baskılarınızın yüzeyi pürüzlü veya düzensiz "
"görünüyor\n"
"4. Zayıf Yapısal Bütünlük: Baskılar kolayca kırılıyor veya olması gerektiği "
"kadar sağlam görünmüyor"
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
"Ayrıca RC uçaklarında kullanılan LW-PLA gibi köpürtücü malzemeler için Akış "
"Hızı Kalibrasyonu çok önemlidir. Bu malzemeler ısıtıldığında büyük oranda "
"genleşir ve kalibrasyon yararlı bir referans akış hızı sağlar."
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
"Akış Hızı Kalibrasyonu, beklenen ekstrüzyon hacimlerinin gerçek ekstrüzyon "
"hacimlerine oranını ölçer. Varsayılan ayar, önceden kalibre edilmiş ve ince "
"ayar yapılmış olduğundan Bambu Lab yazıcılarında ve resmi filamentlerde iyi "
"çalışır. Normal bir filament için, diğer kalibrasyonları yaptıktan sonra "
"listelenen kusurları hâlâ göremediğiniz sürece genellikle Akış Hızı "
"Kalibrasyonu yapmanıza gerek kalmaz. Daha fazla ayrıntı için lütfen wiki "
"makalesine göz atın."
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"Otomatik Akış Hızı Kalibrasyonu, Bambu Lab'ın Mikro-Lidar teknolojisini "
"kullanarak kalibrasyon modellerini doğrudan ölçer. Ancak, bu yöntemin "
"etkinliğinin ve doğruluğunun belirli malzeme türleriyle tehlikeye "
"girebileceğini lütfen unutmayın. Özellikle şeffaf veya yarı şeffaf, parlak "
"parçacıklı veya yüksek yansıtıcı yüzeye sahip filamentler bu kalibrasyon "
"için uygun olmayabilir ve arzu edilenden daha az sonuçlar üretebilir.\n"
"\n"
"Kalibrasyon sonuçları her kalibrasyon veya filament arasında farklılık "
"gösterebilir. Zaman içinde ürün yazılımı güncellemeleriyle bu kalibrasyonun "
"doğruluğunu ve uyumluluğunu geliştirmeye devam ediyoruz.\n"
"\n"
"Dikkat: Akış Hızı Kalibrasyonu, yalnızca amacını ve sonuçlarını tam olarak "
"anlayan kişiler tarafından denenmesi gereken gelişmiş bir işlemdir. Yanlış "
"kullanım, ortalamanın altında baskılara veya yazıcının zarar görmesine neden "
"olabilir. Lütfen işlemi yapmadan önce işlemi dikkatlice okuyup "
"anladığınızdan emin olun."
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Maksimum Hacimsel Hız Kalibrasyonuna ihtiyaç duyduğunuzda"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "Aşırı ekstrüzyon veya düşük ekstrüzyon"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr ""
"Aşağıdakilerle yazdırdığınızda Maksimum Hacimsel Hız kalibrasyonu önerilir:"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr "önemli termal büzülme/genleşmeye sahip malzeme, örneğin..."
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "yanlış filament çapına sahip malzemeler"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr "En iyi Akış Dinamiği Kalibrasyon Faktörünü bulduk"
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
"Kalibrasyonun bir kısmı başarısız oldu! Plakayı temizleyip tekrar "
"deneyebilirsiniz. Başarısız olan test sonucu görmezden gelinir."
msgid ""
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr "*İsme marka, malzeme, tür ve hatta nem seviyesini eklemenizi öneririz"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr "Lütfen yazıcıya kaydetmek istediğiniz adı girin."
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "Ad 40 karakteri aşamaz."
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "Lütfen plakadaki en iyi çizgiyi bulun"
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
msgstr "Lütfen mükemmel ekstrüzyon derecesine sahip köşeyi bulun"
msgid "Input Value"
msgstr "Girdi değeri"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "Filament Ön Ayarına Kaydet"
msgid "Record Factor"
msgstr "Kayıt Faktörü"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "Sizin için en iyi akış oranını bulduk"
msgid "Flow Ratio"
msgstr "Akış Oranı"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0,0 < akış oranı < 2,0)"
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz ön ayarın adını girin."
msgid "Calibration1"
msgstr "Kalibrasyon1"
msgid "Calibration2"
msgstr "Kalibrasyon2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "Lütfen plakadaki en iyi nesneyi bulun"
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr "En pürüzsüz üst yüzeye sahip bloğun üzerindeki değeri doldurun"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "Kalibrasyon2'yi atla"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "akış oranı : %s "
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr "Lütfen üst yüzeyi en pürüzsüz olan bloğu seçin."
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0 <= Maksimum Hacimsel Hız <= 60)"
msgid "Calibration Type"
msgstr "Kalibrasyon Türü"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "Kalibrasyonu Tamamla"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "Akış oranına dayalı İnce Kalibrasyon"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr ""
"Test modeli yazdırılacaktır. Kalibrasyondan önce lütfen baskı plakasını "
"temizleyin ve yatağa geri koyun."
msgid "Printing Parameters"
msgstr "Yazdırma Parametreleri"
msgid "- ℃"
msgstr "- °C"
msgid "Synchronize nozzle and AMS information"
msgstr "Nozul ve AMS bilgilerini senkronize edin"
msgid "Please connect the printer first before synchronizing."
msgstr "Lütfen senkronizasyondan önce yazıcıyı bağlayın."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before "
"proceeding with the calibration."
msgstr ""
"Yazıcı %s püskürtme ucu bilgisi ayarlanmadı. Kalibrasyona devam etmeden önce "
"lütfen yapılandırın."
msgid "AMS and nozzle information are synced"
msgstr "AMS ve püskürtme ucu bilgileri senkronize edilir"
msgid "Nozzle Flow"
msgstr "Nozul Akışı"
msgid "Nozzle Info"
msgstr "Nozul Bilgisi"
msgid "Plate Type"
msgstr "Plaka Tipi"
msgid "Filament position"
msgstr "filament konumu"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "Kalibrasyon İçin Filament"
msgid ""
"Tips for calibration material:\n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family (Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"Kalibrasyon malzemesi için ipuçları:\n"
"- Aynı baskı yatağı sıcaklığını paylaşabilen malzemeler\n"
"- Farklı filament markası ve türü(Marka = Bambu, Tür = Basic, Matte)"
msgid "Pattern"
msgstr "Desen"
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s, %s ile uyumlu değil"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr "Flow Dynamics Otomatik Kalibrasyonunda TPU desteklenmiyor."
msgid ""
"Cannot print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Sıcaklık farkı çok büyük olan birden fazla filament aynı anda basılamaz. "
"Aksi takdirde ekstruder ve nozul baskı sırasında tıkanabilir veya zarar "
"görebilir"
msgid "Sync AMS and nozzle information"
msgstr "AMS ve püskürtme ucu bilgilerini senkronize edin"
msgid ""
"Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters "
"are identical."
msgstr ""
"Kalibrasyon yalnızca sol ve sağ meme çaplarının aynı olduğu durumları "
"destekler."
msgid "From k Value"
msgstr "K değerinden"
msgid "To k Value"
msgstr "K değerine"
msgid "Step value"
msgstr "Adım değeri"
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr "Nozul çapı yazıcı ayarlarından senkronize edildi"
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "Hacimsel Hızdan"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "Hacimsel Hıza"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "Bu yazdırmayı iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyon Sonucu"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgid "No History Result"
msgstr "Geçmiş Sonucu Yok"
msgid "Success to get history result"
msgstr "Geçmiş sonucunu alma başarısı"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr "Geçmiş Akış Dinamiği Kalibrasyon kayıtlarını yenileme"
msgid "Action"
msgstr "İşlem"
#, c-format, boost-format
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
msgstr ""
"Bu makine türü püskürtme ucu başına yalnızca %d geçmiş sonucunu tutabilir."
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonunu Düzenle"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament "
"type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a "
"different name."
msgstr ""
"Aynı ekstruder içinde, filaman tipi, nozül çapı ve nozül akışı aynı "
"olduğunda '%s' adı benzersiz olmalıdır. Lütfen farklı bir ad seçin."
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
msgstr "Yeni Akış Dinamik Kalibrasyonu"
msgid "The filament must be selected."
msgstr "Filament seçilmelidir."
msgid "The extruder must be selected."
msgstr "Ekstruder seçilmelidir."
msgid "The nozzle must be selected."
msgstr "Meme seçilmelidir."
msgid "Network lookup"
msgstr "Ağ araması"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Hostname"
msgstr "Ana yazıcıadı"
msgid "Service name"
msgstr "Hizmet adı"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "OctoPrint sürümü"
msgid "Searching for devices"
msgstr "Cihazlar aranıyor"
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Birden fazla çözülmüş IP adresi"
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"%1% ana bilgisayar adına çözümlenen birkaç IP adresi var.\n"
"Hangisinin kullanılacağını seçin."
msgid "PA Calibration"
msgstr "PA Kalibrasyonu"
msgid "Extruder type"
msgstr "Ekstruder tipi"
msgid "DDE"
msgstr "DDE"
msgid "PA Tower"
msgstr "PA Kulesi"
msgid "PA Line"
msgstr "PA Çizgi"
msgid "PA Pattern"
msgstr "PA Deseni"
msgid "Start PA: "
msgstr "PA başlangıcı: "
msgid "End PA: "
msgstr "PA bitişi: "
msgid "PA step: "
msgstr "PA adımı: "
msgid "Accelerations: "
msgstr "İvmeler: "
msgid "Speeds: "
msgstr "Speeds: "
msgid "Print numbers"
msgstr "Sayıları yazdır"
msgid "Comma-separated list of printing accelerations"
msgstr "Yazdırma ivmelerinin virgülle ayrılmış listesi"
msgid "Comma-separated list of printing speeds"
msgstr "Yazdırma hızlarının virgülle ayrılmış listesi"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001"
msgstr ""
"Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
"PA'yı başlat: >= 0,0\n"
"PA'yı sonlandır: > PA'yı başlat\n"
"PA adımı: >= 0,001)"
msgid ""
"Acceleration values must be greater than speed values.\n"
"Please verify the inputs."
msgstr ""
"Hızlanma değerleri hız değerlerinden büyük olmalıdır.\n"
"Lütfen girişleri doğrulayın."
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Sıcaklık kalibrasyonu"
msgid "Filament type"
msgstr "Filament türü"
msgid "PLA"
msgstr "PLA"
msgid "ABS/ASA"
msgstr "ABS/ASA"
msgid "PETG"
msgstr "PETG"
msgid "PCTG"
msgstr "PCTG"
msgid "TPU"
msgstr "TPU"
msgid "PA-CF"
msgstr "PA-CF"
msgid "PET-CF"
msgstr "PET-CF"
msgid "Start temp: "
msgstr "Başlangıç sıcaklığı: "
msgid "End temp: "
msgstr "Bitiş: "
msgid "Temp step: "
msgstr "Sıcaklık adımı: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 500\n"
"End temp: >= 155\n"
"Start temp >= End temp + 5"
msgstr ""
"Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
"Başlangıç sıcaklığı: <= 500\n"
"Bitiş sıcaklığı: >= 155\n"
"Başlangıç sıcaklığı >= Bitiş sıcaklığı + 5"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Maksimum hacimsel hız testi"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Hacimsel hız başlangıcı: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "Hacimsel hız bitişi: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0\n"
"step >= 0\n"
"end > start + step"
msgstr ""
"Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
"başlangıç > 0 \n"
"adım >= 0\n"
"bitiş > başlangıç + adım)"
msgid "VFA test"
msgstr "VFA testi"
msgid "Start speed: "
msgstr "Başlangıç hızı: "
msgid "End speed: "
msgstr "Bitiş hızı: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10\n"
"step >= 0\n"
"end > start + step"
msgstr ""
"Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
"başlangıç > 10 \n"
"adım >= 0\n"
"bitiş > başlangıç + adım)"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "Geri çekme uzunluğu başlangıcı: "
msgid "End retraction length: "
msgstr "Geri çekme uzunluğu bitişi: "
msgid "Input shaping Frequency test"
msgstr "Input shaping frekans testi"
msgid "Test model"
msgstr "Test model"
msgid "Ringing Tower"
msgstr "Titreşim Test Kulesi"
msgid "Fast Tower"
msgstr "Hız Kulesi"
msgid "Input shaper type"
msgstr "Giriş şekillendirici türü"
msgid ""
"Please ensure the selected type is compatible with your firmware version."
msgstr ""
"Lütfen seçilen türün donanım yazılımı sürümünüzle uyumlu olduğundan emin "
"olun."
msgid ""
"Marlin version => 2.1.2\n"
"Fixed-Time motion not yet implemented."
msgstr ""
"Marlin versiyonu => 2.1.2\n"
"Sabit Zamanlı hareket henüz uygulanmadı."
msgid "Klipper version => 0.9.0"
msgstr "Klipper sürümü => 0.9.0"
msgid ""
"RepRap firmware version => 3.4.0\n"
"Check your firmware documentation for supported shaper types."
msgstr ""
"RepRap ürün yazılımı sürümü => 3.4.0\n"
"Desteklenen şekillendirici türleri için ürün yazılımı belgelerinize bakın."
msgid "Frequency (Start / End): "
msgstr "Frekans (Başlangıç / Bitiş):"
msgid "Start / End"
msgstr "Başlangıç / Bitiş"
msgid "Frequency settings"
msgstr "Frekans ayarları"
msgid "Hz"
msgstr "Hz."
msgid "RepRap firmware uses the same frequency range for both axes."
msgstr ""
"RepRap ürün yazılımı her iki eksen için aynı frekans aralığını kullanır."
msgid "Damp: "
msgstr "Damp: "
msgid ""
"Recommended: Set Damp to 0.\n"
"This will use the printer's default or saved value."
msgstr ""
"Önerilen: Nemlendirmeyi 0'a ayarlayın.\n"
"Bu, yazıcının varsayılan veya kayıtlı değerini kullanacaktır."
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"(0 < FreqStart < FreqEnd < 500)"
msgstr ""
"Lütfen geçerli değerler girin:\n"
"(0 < FreqStart < FreqEnd < 500)"
msgid "Please input a valid damping factor (0 < Damping/zeta factor <= 1)"
msgstr ""
"Lütfen geçerli bir sönüm (damping) katsayısı girin (0 < Sönüm/Zeta katsayısı "
"≤ 1)"
msgid "Input shaping Damp test"
msgstr "Input shaping damp testi"
msgid "Check firmware compatibility."
msgstr "Firmware uyumluluğunu kontrol edin."
msgid "Frequency: "
msgstr "Sıklık:"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekans"
msgid "Damp"
msgstr "Damp"
msgid "RepRap firmware uses the same frequency for both axes."
msgstr "RepRap ürün yazılımı her iki eksen için de aynı frekansı kullanır."
msgid "Note: Use previously calculated frequencies."
msgstr "Not: Daha önce hesaplanan frekansları kullanın."
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"(0 < Freq < 500)"
msgstr ""
"Lütfen geçerli değerler girin:\n"
"(0 < Frekans < 500)"
msgid ""
"Please input a valid damping factor (0 <= DampingStart < DampingEnd <= 1)"
msgstr ""
"Lütfen geçerli bir kamp faktörü girin (0 <= DampingStart < DampingEnd <= 1)"
msgid "Cornering test"
msgstr "Viraj testi"
msgid "SCV-V2"
msgstr "SCV-V2"
msgid "Start: "
msgstr "Başlangıç:"
msgid "End: "
msgstr "Son:"
msgid "Cornering settings"
msgstr "Viraj alma ayarları"
msgid "Note: Lower values = sharper corners but slower speeds."
msgstr ""
"Not: Daha düşük değerler = daha keskin köşeler ancak daha yavaş hızlar."
msgid ""
"Marlin 2 Junction Deviation detected:\n"
"To test Classic Jerk, set 'Maximum Junction Deviation' in Motion ability to "
"0."
msgstr ""
"Marlin 2 Kavşak Sapması tespit edildi:\n"
"Classic Jerk'i test etmek için Hareket yeteneğinde 'Maksimum Kavşak "
"Sapması'nı 0'a ayarlayın."
msgid ""
"Marlin 2 Classic Jerk detected:\n"
"To test Junction Deviation, set 'Maximum Junction Deviation' in Motion "
"ability to a value > 0."
msgstr ""
"Marlin 2 Classic Jerk tespit edildi:\n"
"Kavşak Sapmasını test etmek için Hareket yeteneğinde 'Maksimum Kavşak "
"Sapması'nı > 0 değerine ayarlayın."
msgid ""
"RepRap detected: Jerk in mm/s.\n"
"OrcaSlicer will convert the values to mm/min when necessary."
msgstr ""
"RepRap algılandı: mm/s cinsinden sarsıntı.\n"
"OrcaSlicer gerektiğinde değerleri mm/dak'ya dönüştürecektir."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"(0 <= Cornering <= %s)"
msgstr ""
"Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
"(0 <= Viraj alma <= %s)"
#, c-format, boost-format
msgid "NOTE: High values may cause Layer shift (>%s)"
msgstr "NOT: Yüksek değerler Katman kaymasına neden olabilir (>%s)"
msgid "Send G-code to printer host"
msgstr "G Kodunu yazıcı ana bilgisayarına gönder"
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Yazıcıya aşağıdaki dosya adıyla yükleyin:"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Gerekirse dizin ayırıcısı olarak eğik çizgileri ( / ) kullanın."
msgid "Upload to storage"
msgstr "Depolama alanına yükle"
msgid "Switch to Device tab after upload."
msgstr "Yüklemeden sonra Cihaz sekmesine geçin."
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "Yüklenen dosya adı \"%s\" ile bitmiyor. Devam etmek istiyor musunuz?"
msgid "Upload"
msgstr "Yükle"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Ana yazıcıyükleme kuyruğunu yazdır"
msgid "ID"
msgstr "İD"
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Seçileni iptal et"
msgid "Show error message"
msgstr "Hata mesajını göster"
msgid "Queued"
msgstr "Sıraya alındı"
msgid "Uploading"
msgstr "Yükleniyor"
msgid "Canceling"
msgstr "İptal Ediliyor"
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Yazdırma ana bilgisayarına yükleme hatası"
msgid ""
"The selected bed type does not match the file. Please confirm before "
"starting the print."
msgstr ""
"Seçilen plaka tipi dosyayla eşleşmiyor. Lütfen yazdırmaya başlamadan önce "
"onaylayın."
msgid "Time-lapse"
msgstr "Hızlandırılmış"
msgid "Heated Bed Leveling"
msgstr "Isıtmalı Yatak Seviyeleme"
msgid "Textured Build Plate (Side A)"
msgstr "Textured Build Plate (A Tarafı)"
msgid "Smooth Build Plate (Side B)"
msgstr "Smooth Build Plate (B Tarafı)"
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr "Seçilen parçalarda bölme işlemi gerçekleştirilemiyor"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "Mesh Bölme"
msgid "Union"
msgstr "Union"
msgid "Difference"
msgstr "Fark"
msgid "Intersection"
msgstr "Kesişim"
msgid "Source Volume"
msgstr "Kaynak Hacmi"
msgid "Tool Volume"
msgstr "Araç Hacmi"
msgid "Subtract from"
msgstr "Şundan çıkar"
msgid "Subtract with"
msgstr "Şununla çıkar"
msgid "selected"
msgstr "Seçili"
msgid "Part 1"
msgstr "Bölüm 1"
msgid "Part 2"
msgstr "Bölüm 2"
msgid "Delete input"
msgstr "Girişi sil"
msgid "Network Test"
msgstr "Ağ Testi"
msgid "Start Test Multi-Thread"
msgstr "Çoklu İş Parçacığı Testini Başlat"
msgid "Start Test Single-Thread"
msgstr "Tek İş Parçacığı Testini Başlat"
msgid "Export Log"
msgstr "Logu Dışa Aktar"
msgid "OrcaSlicer Version:"
msgstr "OrcaSlicer Sürümü:"
msgid "System Version:"
msgstr "Sistem Versiyonu:"
msgid "DNS Server:"
msgstr "Dns sunucusu:"
msgid "Test OrcaSlicer (GitHub)"
msgstr "OrcaSlicer'ı (GitHub) test edin"
msgid "Test OrcaSlicer (GitHub):"
msgstr "OrcaSlicer'ı (GitHub) test edin:"
msgid "Test bing.com"
msgstr "Bing.com'u test edin"
msgid "Test bing.com:"
msgstr "Bing.com'u test edin:"
msgid "Log Info"
msgstr "Günlük Bilgisi"
msgid "Select filament preset"
msgstr "Filament ön ayarını seçin"
msgid "Create Filament"
msgstr "Filament Oluştur"
msgid "Create Based on Current Filament"
msgstr "Mevcut Filamente Göre Oluşturun"
msgid "Copy Current Filament Preset "
msgstr "Geçerli Filament Ön Ayarını Kopyala "
msgid "Basic Information"
msgstr "Temel Bilgiler"
msgid "Add Filament Preset under this filament"
msgstr "Bu filamentin altına Filament Ön Ayarını ekleyin"
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
msgstr "Aşağıdaki yazıcınız için filament ön ayarlarını oluşturabiliriz:"
msgid "Select Vendor"
msgstr "Satıcıyı Seçin"
msgid "Input Custom Vendor"
msgstr "Özel Satıcı Girin"
msgid "Can't find vendor I want"
msgstr "İstediğim satıcıyı bulamıyorum"
msgid "Select Type"
msgstr "Tür Seçin"
msgid "Select Filament Preset"
msgstr "Filament Ön Ayarını Seçin"
msgid "Serial"
msgstr "Seri"
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgstr "Örneğin. Basic, Mat, İpek, Mermer"
msgid "Filament Preset"
msgstr "Filament Ön Ayarı"
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
msgstr "Satıcı seçilmedi, lütfen satıcıyı yeniden seçin."
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
msgstr "Özel satıcı girişi yapılmaz, lütfen özel satıcıyı girin."
msgid ""
"\"Bambu\" or \"Generic\" cannot be used as a Vendor for custom filaments."
msgstr ""
"\"Bambu\" veya \"Genel\" özel filamentler için Satıcı olarak kullanılamaz."
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
msgstr "Filament türü seçilmedi, lütfen türünü seçin."
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
msgstr "Filamentin serisi girilmedi, lütfen seri numarasını girin."
msgid ""
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
"Please delete and re-enter."
msgstr ""
"Filamentin satıcı veya seri numarası girişinde kaçış karakterleri olabilir. "
"Lütfen silip tekrar giriniz."
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Özel satıcı veya seri numarasındaki tüm girişler boşluklardan oluşuyor. "
"Lütfen tekrar girin."
msgid "The vendor cannot be a number. Please re-enter."
msgstr "Üretici bir sayı olamaz. Lütfen tekrar girin."
msgid ""
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
msgstr "Henüz bir yazıcı veya ön ayar seçmediniz. Lütfen en az birini seçin."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The Filament name %s you created already exists.\n"
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
"name. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Oluşturduğunuz %s Filament adı zaten mevcut.\n"
"Oluşturmaya devam ederseniz oluşturulan ön ayar tam adıyla "
"görüntülenecektir. Devam etmek istiyor musun?"
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
msgstr "Aşağıdaki gibi bazı mevcut ön ayarlar oluşturulamadı:\n"
msgid ""
"\n"
"Do you want to rewrite it?"
msgstr ""
"\n"
"Yeniden yazmak ister misin?"
msgid ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
"selected\".\n"
"To add preset for more printers, please go to printer selection"
msgstr ""
"Ön ayarları şu şekilde yeniden adlandırırdık: \"Satıcı Türü Seçtiğiniz Seri "
"@printer\".\n"
"Daha fazla yazıcıya yönelik ön ayar eklemek için lütfen yazıcı seçimine gidin"
msgid "Create Printer/Nozzle"
msgstr "Yazıcı/Nozul Oluştur"
msgid "Create Printer"
msgstr "Yazıcı Oluştur"
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
msgstr "Mevcut Yazıcı için Nozul Oluştur"
msgid "Create from Template"
msgstr "Şablondan oluştur"
msgid "Create Based on Current Printer"
msgstr "Mevcut Yazıcıya Göre Oluşturun"
msgid "Import Preset"
msgstr "Ön Ayarı İçe Aktar"
msgid "Create Type"
msgstr "Tür Oluştur"
msgid "The model was not found, please reselect vendor."
msgstr "Model bulunamadı, lütfen satıcıyı seçin."
msgid "Select Printer"
msgstr "Yazıcıyı Seçin"
msgid "Select Model"
msgstr "Model Seçin"
msgid "Input Custom Model"
msgstr "Özel Model Girin"
msgid "Can't find my printer model"
msgstr "Yazıcı modelimi bulamıyorum"
msgid "Input Custom Nozzle Diameter"
msgstr "Özel Nozul Çapını Girin"
msgid "Can't find my nozzle diameter"
msgstr "Meme çapımı bulamıyorum"
msgid "Printable Space"
msgstr "Yazdırılabilir Alan"
msgid "Hot Bed STL"
msgstr "Sıcak Yatak STL"
msgid "Hot Bed SVG"
msgstr "Sıcak Yatak SVG"
msgid "Max Print Height"
msgstr "Maksimum Baskı Yüksekliği"
#, c-format, boost-format
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
msgstr "Dosya %d MB'yi aşıyor lütfen tekrar içe aktarın."
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
msgstr "Dosya boyutunun elde edilmesinde istisna, lütfen tekrar içe aktarın."
msgid "Preset path was not found, please reselect vendor."
msgstr "Ön ayar yolu bulunamıyor, lütfen satıcıyı yeniden seçin."
msgid "The printer model was not found, please reselect."
msgstr "Yazıcı modeli bulunamadı, lütfen yeniden seçin."
msgid "The nozzle diameter was not found, please reselect."
msgstr "Nozul çapı bulunamadı, lütfen yeniden seçin."
msgid "The printer preset was not found, please reselect."
msgstr "Yazıcı ön ayarı bulunamadı, lütfen yeniden seçin."
msgid "Printer Preset"
msgstr "Yazıcı Ön Ayarı"
msgid "Filament Preset Template"
msgstr "Filament Ön Ayar Şablonu"
msgid "Deselect All"
msgstr "Hiçbirini seçme"
msgid "Process Preset Template"
msgstr "İşleme Ön Ayarı Şablonu"
msgid ""
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
"choose the vendor and model of the printer"
msgstr ""
"Hangi yazıcı ön ayarının temel alınacağını henüz seçmediniz. Lütfen "
"yazıcının satıcısını ve modelini seçin"
msgid ""
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
"page. Please check before creating it."
msgstr ""
"İlk sayfadaki yazdırılabilir alan kısmına geçersiz bir giriş yaptınız. "
"Lütfen oluşturmadan önce kontrol edin."
msgid ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
"you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be "
"reserve.\n"
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
msgstr ""
"Oluşturduğunuz yazıcı ön ayarının zaten aynı ada sahip bir ön ayarı var. "
"Üzerine yazmak istiyor musunuz?\n"
"\tEvet: Aynı adı taşıyan yazıcı ön ayarının üzerine yazın; aynı ön ayar adı "
"taşıyan filaman ve proses ön ayarları yeniden oluşturulacak ve aynı ön "
"ayar \n"
"adı olmayan filament ve işlem ön ayarları rezerve edilecektir.\n"
"\tİptal: Ön ayar oluşturmayın, oluşturma arayüzüne dönün."
msgid "You need to select at least one filament preset."
msgstr "En az bir filament ön ayarı seçmeniz gerekir."
msgid "You need to select at least one process preset."
msgstr "En az bir işlem ön ayarı seçmeniz gerekir."
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
msgstr "Filament ön ayarları oluşturulamadı. Şu şekilde:\n"
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
msgstr "İşlem ön ayarları oluşturulamadı. Şu şekilde:\n"
msgid "Vendor was not found, please reselect."
msgstr "Satıcı bulunamadı, lütfen yeniden seçin."
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
msgstr "Mevcut satıcının modeli yok, lütfen yeniden seçin."
msgid ""
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
"model."
msgstr "Satıcıyı ve modeli seçmediniz veya özel satıcıyı ve modeli girmediniz."
msgid ""
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
"delete and re-enter."
msgstr ""
"Özel yazıcı satıcısında veya modelinde kaçış karakterleri olabilir. Lütfen "
"silip tekrar giriniz."
msgid ""
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Özel yazıcı satıcısı veya modelindeki tüm girişler boşluklardan oluşuyor. "
"Lütfen tekrar girin."
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
msgstr ""
"Lütfen baskı yapılabilir şekil ve başlangıç noktası girişini kontrol edin."
msgid ""
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
msgstr ""
"Hala nozulu değiştirmek için yazıcı seçmediniz, lütfen bir seçim yapın."
msgid "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n"
msgstr "Girilen meme çapı geçersiz, lütfen tekrar girin:\n"
msgid ""
"The system preset does not allow creation. \n"
"Please re-enter the printer model or nozzle diameter."
msgstr ""
"Sistem ön ayarı oluşturmaya izin vermiyor. \n"
"Lütfen yazıcı modelini veya püskürtme ucu çapını yeniden girin."
msgid "Printer Created Successfully"
msgstr "Yazıcı Oluşturma Başarılı"
msgid "Filament Created Successfully"
msgstr "Filament Oluşturma Başarılı"
msgid "Printer Created"
msgstr "Yazıcı Oluşturuldu"
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
msgstr "Ön ayarlarınızı düzenlemek için lütfen yazıcı ayarlarına gidin"
msgid "Filament Created"
msgstr "Filament Oluşturuldu"
msgid ""
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
"them carefully."
msgstr ""
"İhtiyacınız olursa ön ayarlarınızı düzenlemek için lütfen filament ayarına "
"gidin.\n"
"Lütfen püskürtme ucu sıcaklığının, sıcak yatak sıcaklığının ve maksimum "
"hacimsel hızın baskı kalitesi üzerinde önemli bir etkiye sahip olduğunu "
"unutmayın. Lütfen bunları dikkatlice ayarlayın."
msgid ""
"\n"
"\n"
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
"page.\n"
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Studio, kullanıcı ön ayarları senkronizasyon işlevinizin etkin olmadığını "
"tespit etti; bu durum, Cihaz sayfasında Filament ayarlarının başarısız "
"olmasına neden olabilir.\n"
"Senkronizasyon işlevini etkinleştirmek için “Kullanıcı ön ayarlarını "
"senkronize et” seçeneğini tıklayın."
msgid "Printer Setting"
msgstr "Yazıcı Ayarı"
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
msgstr "Yazıcı yapılandırma paketi(.orca_printer)"
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
msgstr "Filament demeti(.orca_filament)"
msgid "Printer presets(.zip)"
msgstr "Yazıcı ön ayarları (.zip)"
msgid "Filament presets(.zip)"
msgstr "Filament ön ayarları (.zip)"
msgid "Process presets(.zip)"
msgstr "İşlem ön ayarları (.zip)"
msgid "initialize fail"
msgstr "başarısız başlatma"
msgid "add file fail"
msgstr "dosya ekleme başarısız"
msgid "add bundle structure file fail"
msgstr "paket yapısı dosyası ekle başarısız"
msgid "finalize fail"
msgstr "Tamamlama başarısız"
msgid "open zip written fail"
msgstr "ZIP dosyasını açma başarısız"
msgid "Export successful"
msgstr "Dışa aktarma başarılı"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
"clear it and rebuild it.\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
"creation."
msgstr ""
"'%s' klasörü mevcut dizinde zaten mevcut. Onu temizleyip yeniden oluşturmak "
"mı istiyorsunuz?\n"
"Değilse, bir zaman son eki eklenecektir ve oluşturulduktan sonra adı "
"değiştirebilirsiniz."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file: %s\n"
"may have been opened by another program.\n"
"Please close it and try again."
msgstr ""
"%s dosyası başka bir program tarafından açılmış olabilir.\n"
"Lütfen kapatıp tekrar deneyin."
msgid ""
"Printer and all the filament and process presets that belongs to the "
"printer.\n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Yazıcı ve yazıcıya ait tüm filament ve işlem ön ayarları.\n"
"Başkalarıyla paylaşılabilir."
msgid ""
"User's filament preset set.\n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Kullanıcının filament ön ayarı.\n"
"Başkalarıyla paylaşılabilir."
msgid ""
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
"presets."
msgstr ""
"Yazıcı adlarını yalnızca yazıcı, filament ve işlem ön ayarlarında yapılan "
"değişikliklerle görüntüleyin."
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
msgstr ""
"Filament adlarını yalnızca filament ön ayarlarında yapılan değişikliklerle "
"görüntüleyin."
msgid ""
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
"preset you choose will be exported as a zip."
msgstr ""
"Yalnızca kullanıcı yazıcı ön ayarlarına sahip yazıcı adları görüntülenecek "
"ve seçtiğiniz her ön ayar zip olarak dışa aktarılacaktır."
msgid ""
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Yalnızca kullanıcı filamenti ön ayarlarına sahip filament adları \n"
"görüntülenecek ve seçtiğiniz her filament adındaki tüm kullanıcı filamenti "
"ön ayarları zip olarak dışa aktarılacaktır."
msgid ""
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
"and all user process presets in each printer name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Yalnızca işlem ön ayarları değiştirilen yazıcı adları görüntülenecek \n"
"ve seçtiğiniz her yazıcı adındaki tüm kullanıcı işlem ön ayarları zip olarak "
"dışa aktarılacaktır."
msgid "Please select at least one printer or filament."
msgstr "Lütfen en az bir yazıcı veya filament seçin."
msgid "Please select a type you want to export"
msgstr "Lütfen dışa aktarmak istediğiniz türü seçin"
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
msgstr ""
"Geçici klasör oluşturulamadı. Lütfen Yapılandırmaları Dışa Aktarmayı tekrar "
"deneyin."
msgid "Edit Filament"
msgstr "Filamenti Düzenle"
msgid "Filament presets under this filament"
msgstr "Bu filamentin altındaki filament ön ayarları"
msgid ""
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
"be deleted after exiting the dialog."
msgstr ""
"Not: Bu filamentin altındaki tek ön ayar silinirse, diyalogdan çıkıldıktan "
"sonra filament silinecektir."
msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted"
msgstr "Diğer ön ayarlar tarafından devralınan ön ayarlar silinemez"
msgid "The following presets inherits this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "Aşağıdaki ön ayarlar bu ön ayarı devralır."
msgstr[1] "Aşağıdaki ön ayar bu ön ayarı devralır."
msgid "Delete Preset"
msgstr "Ön Ayarı Sil"
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
msgstr "Seçilen ön ayarı sildiğinizden emin misiniz?"
msgid "Delete preset"
msgstr "Ön ayarı sil"
msgid "+ Add Preset"
msgstr "+ Ön Ayar Ekle"
msgid ""
"All the filament presets belong to this filament would be deleted.\n"
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
"information for that slot."
msgstr ""
"Bu filamente ait tüm filaman ön ayarları silinecektir.\n"
"Yazıcınızda bu filamenti kullanıyorsanız lütfen o yuvanın filament bilgisini "
"sıfırlayın."
msgid "Delete filament"
msgstr "Filamenti sil"
msgid "Add Preset"
msgstr "Ön Ayar Ekle"
msgid "Add preset for new printer"
msgstr "Yeni yazıcı için ön ayar ekleyin"
msgid "Copy preset from filament"
msgstr "Ön ayarı filamentten kopyala"
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
msgstr "Filament seçimi filament ön ayarını bulamıyor, lütfen yeniden seçin"
msgid "[Delete Required]"
msgstr "[Silme Gerekli]"
msgid "Edit Preset"
msgstr "Ön Ayarı Düzenle"
msgid "For more information, please check out Wiki"
msgstr "Daha fazla bilgi için lütfen Wiki'ye göz atın"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Collapse"
msgstr "Daralt"
msgid "Daily Tips"
msgstr "Günlük İpuçları"
msgid ""
"The printer nozzle information has not been set.\n"
"Please configure it before proceeding with the calibration."
msgstr ""
"Yazıcı püskürtme ucu bilgileri ayarlanmadı.\n"
"Kalibrasyona devam etmeden önce lütfen yapılandırın."
msgid ""
"The nozzle type does not match the actual printer nozzle type.\n"
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
msgstr ""
"Püskürtme ucu türü, gerçek yazıcı püskürtme ucu türüyle eşleşmiyor.\n"
"Lütfen yukarıdaki Senkronizasyon düğmesine tıklayın ve kalibrasyonu yeniden "
"başlatın."
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle size in preset: %d"
msgstr "ön ayardaki meme boyutu: %d"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle size memorized: %d"
msgstr "hafızaya alınan meme boyutu: %d"
msgid ""
"The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle. "
"Did you change your nozzle lately?"
msgstr ""
"Ön ayardaki nozül tipinin boyutu hafızaya alınan nozül ile tutarlı değil. "
"Son zamanlarda nozulunuzu değiştirdiniz mi?"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle[%d] in preset: %.1f"
msgstr "püskürtme ucu[%d] ön ayarda: %.1f"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle[%d] memorized: %.1f"
msgstr "nozul[%d] hafızaya alındı: %.1f"
msgid ""
"Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle. Did you "
"change your nozzle lately?"
msgstr ""
"Ön ayardaki püskürtme ucu tipiniz hafızaya alınan püskürtme ucuyla tutarlı "
"değil. Son zamanlarda nozulunuzu değiştirdiniz mi?"
#, c-format, boost-format
msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage."
msgstr ""
"%1s malzemeyi %2s püskürtme ucuyla yazdırmak püskürtme ucu hasarına neden "
"olabilir."
msgid "Need select printer"
msgstr "Yazıcı seçmeniz gerekiyor"
msgid "The start, end or step is not valid value."
msgstr "Başlangıç, bitiş veya adım geçerli bir değer değildir."
msgid ""
"The number of printer extruders and the printer selected for calibration "
"does not match."
msgstr ""
"Yazıcı ekstrüderlerinin sayısı ve kalibrasyon için seçilen yazıcı eşleşmiyor."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The nozzle diameter of %s extruder is 0.2mm which does not support automatic "
"Flow Dynamics calibration."
msgstr ""
"%s ekstruderin meme çapı 0,2 mm'dir ve bu, otomatik Akış Dinamiği "
"kalibrasyonunu desteklemez."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the "
"actual nozzle diameter.\n"
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
msgstr ""
"%s ekstruderin şu anda seçili olan meme çapı, gerçek meme çapıyla "
"eşleşmiyor.\n"
"Lütfen yukarıdaki Senkronizasyon düğmesine tıklayın ve kalibrasyonu yeniden "
"başlatın."
msgid ""
"The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n"
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
msgstr ""
"Püskürtme ucu çapı, gerçek yazıcı püskürtme ucu çapıyla eşleşmiyor.\n"
"Lütfen yukarıdaki Senkronizasyon düğmesine tıklayın ve kalibrasyonu yeniden "
"başlatın."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual "
"printer nozzle type.\n"
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
msgstr ""
"%s ekstruderin şu anda seçili olan püskürtme ucu türü, gerçek yazıcı "
"püskürtme ucu türüyle eşleşmiyor.\n"
"Lütfen yukarıdaki Senkronizasyon düğmesine tıklayın ve kalibrasyonu yeniden "
"başlatın."
msgid ""
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
"large, or the step is too small"
msgstr ""
"Kalibre edilemiyor: ayarlanan kalibrasyon değeri aralığı çok büyük veya adım "
"çok küçük olduğu için olabilir"
msgid "Physical Printer"
msgstr "Fiziksel Yazıcı"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Yazıcı Bağlantı Ayarları"
msgid ""
"Select the network agent implementation for printer communication. Available "
"agents are registered at startup."
msgstr ""
"Yazıcı iletişimi için ağ aracısı uygulamasını seçin. Kullanılabilir aracılar "
"başlangıçta kaydedilir."
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Geçerli bir Yazıcı Ana Bilgisayarı referansı alınamadı"
msgid "Success!"
msgstr "Başarılı!"
msgid "Are you sure to log out?"
msgstr "Çıkış yaptığınızdan emin misiniz?"
msgid "View print host webui in Device tab"
msgstr "Aygıt sekmesinde yazdırma ana bilgisayarı web arayüzünü görüntüleyin"
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
msgstr ""
"BambuLabın aygıt sekmesini yazdırma ana bilgisayarı web arayüzüyle "
"değiştirin"
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"HTTPS CA dosyası isteğe bağlıdır. Yalnızca HTTPS'yi kendinden imzalı bir "
"sertifikayla kullanıyorsanız gereklidir."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Sertifika dosyaları (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Tüm dosyalar|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "CA sertifika dosyasını aç"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"Bu sistemde %s, sistem Sertifika Deposu veya Anahtar Zincirinden alınan "
"HTTPS sertifikalarını kullanıyor."
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Özel bir CA dosyası kullanmak için lütfen CA dosyanızı Sertifika Deposuna/"
"Anahtarlığa aktarın."
msgid "Login/Test"
msgstr "Giriş/Test"
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"Yazdırma ana bilgisayarı aracılığıyla bağlanan yazıcılara bağlantı başarısız "
"oldu."
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Eşleşmeyen yazdırma ana bilgisayarı türü: %s"
msgid "Connection to AstroBox is working correctly."
msgstr "AstroBox'a bağlantı düzgün çalışıyor."
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "AstroBox'a bağlanılamadı"
msgid "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
msgstr "Not: AstroBox sürümünün en az 1.1.0 olması gerekmektedir."
msgid "Connection to Duet is working correctly."
msgstr "Duet'e bağlantı düzgün çalışıyor."
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Duet'e bağlanılamadı"
msgid "Unknown error occurred"
msgstr "Bilinmeyen hata oluştu"
msgid "Wrong password"
msgstr "Wrong password"
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Yeni bir bağlantı oluşturmak için kaynaklar alınamadı"
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "FlashAir kartında yükleme etkin değil."
msgid "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled."
msgstr "FlashAir bağlantısı düzgün çalışıyor ve yükleme etkin."
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "FlashAir'e bağlanılamadı"
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Not: Firmware 2.00.02 veya daha yeni ve etkinleştirilmiş yükleme işlevine "
"sahip FlashAir gereklidir."
msgid "Connection to MKS is working correctly."
msgstr "MKS'ye bağlantı düzgün çalışıyor."
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "MKS'ye bağlanılamadı"
msgid "Connection to OctoPrint is working correctly."
msgstr "OctoPrint'e bağlantı düzgün çalışıyor."
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "OctoPrint'e bağlanılamadı"
msgid "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
msgstr "Not: OctoPrint sürümü en az 1.1.0 gereklidir."
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
msgstr "Prusa SL1 / SL1S bağlantısı düzgün çalışıyor."
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Prusa SLA'ya bağlanılamadı"
msgid "Connection to PrusaLink is working correctly."
msgstr "PrusaLink'e bağlantı düzgün çalışıyor."
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "PrusaLink'e bağlanılamadı"
msgid "Storages found"
msgstr "Depolar bulundu"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1% : sadece okuma"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1% : boş alan yok"
#. TRN %1% = host
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr "Yükleme başarısız oldu. %1%'de uygun depolama alanı bulunamadı."
msgid "Connection to Prusa Connect is working correctly."
msgstr "Prusa Connect'e bağlantı düzgün çalışıyor."
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
msgstr "Prusa Connect'e bağlanılamadı"
msgid "Connection to Repetier is working correctly."
msgstr "Repetier'e bağlantı düzgün çalışıyor."
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Repetier'a bağlanılamadı"
msgid "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
msgstr "Not: Repetier sürümü en az 0.90.0 gereklidir."
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"HTTP durumu: %1%\n"
"Mesaj gövdesi: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Ana bilgisayar yanıtının ayrıştırılması başarısız oldu.\n"
"Mesaj gövdesi: \"%1%\"\n"
"Hata: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Ana yazıcıların numaralandırılması başarısız oldu.\n"
"Mesaj gövdesi: \"%1%\"\n"
"Hata: \"%2%\""
msgid ""
"It has a small layer height. This results in almost negligible layer lines "
"and high print quality. It is suitable for most printing cases."
msgstr ""
"Küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve neredeyse ihmal edilebilir katman "
"çizgileri ve yüksek baskı kalitesi sağlar. Çoğu genel yazdırma durumu için "
"uygundur."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in "
"much higher print quality but a much longer print time."
msgstr ""
"0,2 mmlik nozülün varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında daha düşük hız "
"ve ivmeye sahiptir ve seyrek dolgu deseni Gyroiddir. Böylece çok daha "
"yüksek baskı kalitesi elde edilir, ancak çok daha uzun baskı süresi elde "
"edilir."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
"bigger layer height. This results in almost negligible layer lines and "
"slightly shorter print time."
msgstr ""
"0,2 mmlik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, "
"biraz daha büyük katman yüksekliğine sahiptir ve neredeyse ihmal edilebilir "
"düzeyde katman çizgileri ve biraz daha kısa yazdırma süresi sağlar."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in slightly visible layer lines but shorter print time."
msgstr ""
"0,2 mmlik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha "
"büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve katman çizgilerinin hafifçe "
"görülebilmesine karşın yazdırma süresinin daha kısa olmasına neden olur."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in almost invisible layer lines and higher print "
"quality but longer print time."
msgstr ""
"0,2 mm nozulun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha küçük bir "
"katman yüksekliğine sahiptir. Bu, neredeyse görünmez katman çizgileri ve "
"daha yüksek baskı kalitesiyle birlikte daha uzun baskı süresi sağlar."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher print "
"quality but much longer print time."
msgstr ""
"0,2 mmlik nozulun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha küçük "
"katman çizgilerine, daha düşük hızlara ve ivmeye sahiptir ve seyrek dolgu "
"deseni Gyroiddir. Böylece neredeyse görünmez katman çizgileri ve çok daha "
"yüksek baskı kalitesi elde edilir, ancak çok daha uzun baskı süresi elde "
"edilir."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in minimal layer lines and higher print quality but "
"longer print time."
msgstr ""
"0,2 mm'lik nozulun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha küçük "
"bir katman yüksekliğine sahiptir. Bu sayede minimum katman çizgisi ve daha "
"yüksek baskı kalitesi elde edilirken, baskı süresi daha uzundur."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in minimal layer lines and much higher print quality "
"but much longer print time."
msgstr ""
"0,2 mmlik nozulun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha küçük "
"katman çizgilerine, daha düşük hızlara ve ivmeye sahiptir ve seyrek dolgu "
"deseni Gyroiddir. Böylece minimum katman çizgileri ve çok daha yüksek baskı "
"kalitesi elde edilir, ancak çok daha uzun baskı süresi elde edilir."
msgid ""
"It has a normal layer height. This results in average layer lines and print "
"quality. It is suitable for most printing cases."
msgstr ""
"Genel bir katman yüksekliğine sahiptir ve genel katman çizgileri ve baskı "
"kalitesiyle sonuçlanır. Çoğu genel yazdırma durumu için uygundur."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
"but more filament consumption and longer print time."
msgstr ""
"0,4 mmlik nozulun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha fazla "
"duvar döngüsüne ve daha yüksek seyrek dolgu yoğunluğuna sahiptir. Bu, "
"baskıların daha güçlü olmasına, ancak daha fazla filaman tüketimine ve daha "
"uzun baskı süresine neden olur."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
"but slightly shorter print time."
msgstr ""
"0,4 mmlik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha "
"büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve daha belirgin katman çizgileri ve "
"daha düşük baskı kalitesi sağlar, ancak biraz daha kısa yazdırma süresi "
"sağlar."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
"but shorter print time."
msgstr ""
"0,4 mmlik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha "
"büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve daha belirgin katman çizgileri ve "
"daha düşük baskı kalitesi sağlar, ancak daha kısa yazdırma süresi sağlar."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
"but longer print time."
msgstr ""
"0,4 mmlik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha "
"küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve daha az görünür katman çizgileri "
"ve daha yüksek baskı kalitesi sağlar, ancak daha uzun yazdırma süresi sağlar."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in less apparent layer lines and much higher print "
"quality but much longer print time."
msgstr ""
"0,4 mmlik nozülün varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında daha küçük "
"katman yüksekliğine, daha düşük hızlara ve ivmeye sahiptir ve seyrek dolgu "
"deseni Gyroiddir. Böylece daha az belirgin katman çizgileri ve çok daha "
"yüksek baskı kalitesi elde edilir, ancak çok daha uzun yazdırma süresi elde "
"edilir."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in almost negligible layer lines and higher print "
"quality but longer print time."
msgstr ""
"0,4 mmlik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, "
"katman yüksekliği daha küçüktür ve neredeyse göz ardı edilebilir katman "
"çizgileri ve daha yüksek baskı kalitesi sağlar, ancak daha uzun yazdırma "
"süresi sağlar."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much higher print "
"quality but much longer print time."
msgstr ""
"0,4 mmlik nozülün varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında daha küçük "
"katman yüksekliğine, daha düşük hızlara ve ivmeye sahiptir ve seyrek dolgu "
"deseni Gyroiddir. Böylece, neredeyse göz ardı edilebilecek düzeyde katman "
"çizgileri ve çok daha yüksek baskı kalitesi elde edilirken, çok daha uzun "
"baskı süresi elde edilir."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in almost negligible layer lines and longer print time."
msgstr ""
"0,4 mmlik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, "
"katman yüksekliği daha küçüktür ve neredeyse göz ardı edilebilecek düzeyde "
"katman çizgileri ve daha uzun yazdırma süresi sağlar."
msgid ""
"It has a big layer height. This results in apparent layer lines and ordinary "
"print quality and print time."
msgstr ""
"Büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve belirgin katman çizgileri ile "
"sıradan baskı kalitesi ve baskı süresi sağlar."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
"but more filament consumption and longer print time."
msgstr ""
"0,6 mmlik nozulun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha fazla "
"duvar döngüsüne ve daha yüksek seyrek dolgu yoğunluğuna sahiptir. Bu, "
"baskıların daha güçlü olmasına, ancak daha fazla filaman tüketimine ve daha "
"uzun baskı süresine neden olur."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
"but shorter print time in some cases."
msgstr ""
"0,6 mmlik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha "
"büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve daha belirgin katman çizgileri ve "
"daha düşük baskı kalitesi sağlar, ancak bazı yazdırma durumlarında daha kısa "
"yazdırma süresi sağlar."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in much more apparent layer lines and much lower print "
"quality, but shorter print time in some cases."
msgstr ""
"0,6 mmlik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha "
"büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve çok daha belirgin katman çizgileri "
"ve çok daha düşük baskı kalitesi sağlar, ancak bazı yazdırma durumlarında "
"daha kısa yazdırma süresi sağlar."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less apparent layer lines and slight higher print "
"quality but longer print time."
msgstr ""
"0,6 mmlik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha "
"küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve katman çizgilerinin daha az "
"belirgin olmasına ve biraz daha yüksek baskı kalitesine, ancak daha uzun "
"yazdırma süresine neden olur."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
"but longer print time."
msgstr ""
"0,6 mmlik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha "
"küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve daha az görünür katman çizgileri "
"ve daha yüksek baskı kalitesi sağlar, ancak daha uzun yazdırma süresi sağlar."
msgid ""
"It has a very big layer height. This results in very apparent layer lines, "
"low print quality and shorter print time."
msgstr ""
"Çok büyük bir katman yüksekliğine sahiptir. Bu da çok belirgin katman "
"çizgilerine, düşük baskı kalitesine ve daha kısa baskı süresine neden olur."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in very apparent layer lines and much lower print "
"quality, but shorter print time in some cases."
msgstr ""
"0,8 mm'lik nozulun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha büyük "
"bir katman yüksekliğine sahiptir. Bu, çok belirgin katman çizgilerine ve çok "
"daha düşük baskı kalitesine, ancak bazı durumlarda daha kısa baskı süresine "
"neden olur."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
"layer height. This results in extremely apparent layer lines and much lower "
"print quality, but much shorter print time in some cases."
msgstr ""
"0,8 mm'lik nozulun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, çok daha "
"büyük bir katman yüksekliğine sahiptir. Bu, son derece belirgin katman "
"çizgilerine ve çok daha düşük baskı kalitesine, ancak bazı durumlarda çok "
"daha kısa baskı süresine neden olur."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
"smaller layer height. This results in slightly less but still apparent layer "
"lines and slightly higher print quality but longer print time in some cases."
msgstr ""
"0,8 mmlik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, "
"biraz daha küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve biraz daha az ama yine "
"de görünür katman çizgileri ve biraz daha yüksek baskı kalitesi sağlar, "
"ancak bazı yazdırma durumlarında daha uzun yazdırma süresi sağlar."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less but still apparent layer lines and slightly "
"higher print quality but longer print time in some cases."
msgstr ""
"0,8 mm'lik nozulun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha küçük "
"bir katman yüksekliğine sahiptir. Bu, daha az ancak yine de belirgin katman "
"çizgileri ve biraz daha yüksek baskı kalitesiyle sonuçlanır, ancak bazı "
"durumlarda daha uzun baskı süresi sağlar."
msgid ""
"This is neither a commonly used filament, nor one of Bambu filaments, and it "
"varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its "
"vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters "
"according to its performances."
msgstr ""
"Bu ne yaygın olarak kullanılan bir filament ne de Bambu filamentlerinden "
"biri ve markadan markaya çok değişiyor. Bu nedenle, yazdırmadan önce "
"satıcınızdan uygun profili sormanız ve bazı parametreleri performansına göre "
"ayarlamanız önemle tavsiye edilir."
msgid ""
"When printing this filament, there's a risk of warping and low layer "
"adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: "
"Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
msgstr ""
"Bu filamanı yazdırırken eğrilme ve düşük katman yapışma mukavemeti riski "
"vardır. Daha iyi sonuçlar almak için lütfen şu wiki'ye bakın: Yüksek "
"Sıcaklık / Mühendislik malzemeleri için Yazdırma İpuçları."
msgid ""
"When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, "
"warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer "
"to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
msgstr ""
"Bu filamanı yazdırırken nozulun tıkanması, sızması, eğrilmesi ve düşük "
"katman yapışma mukavemeti riski vardır. Daha iyi sonuçlar almak için lütfen "
"şu wiki'ye bakın: Yüksek Sıcaklık / Mühendislik malzemeleri için Yazdırma "
"İpuçları."
msgid ""
"To get better transparent or translucent results with the corresponding "
"filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG."
msgstr ""
"İlgili filamentle daha iyi şeffaf veya yarı şeffaf sonuçlar elde etmek için "
"lütfen şu wiki'ye bakın: Şeffaf PETG için yazdırma ipuçları."
msgid ""
"To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and "
"set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing."
msgstr ""
"Baskıların daha parlak olmasını sağlamak için lütfen kullanmadan önce "
"filamanı kurutun ve dilimleme sırasında dış duvar hızını 40 ila 60 mm/s "
"olarak ayarlayın."
msgid ""
"This filament is only used to print models with a low density usually, and "
"some special parameters are required. To get better printing quality, please "
"refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA "
"Aero)."
msgstr ""
"Bu filament genellikle yalnızca düşük yoğunluklu modelleri basmak için "
"kullanılır ve bazı özel parametreler gereklidir. Daha iyi baskı kalitesi "
"elde etmek için lütfen bu wiki'ye bakın: RC modelini köpüklü PLA (PLA Aero) "
"ile yazdırma talimatları."
msgid ""
"This filament is only used to print models with a low density usually, and "
"some special parameters are required. To get better printing quality, please "
"refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide."
msgstr ""
"Bu filament genellikle yalnızca düşük yoğunluklu modelleri basmak için "
"kullanılır ve bazı özel parametreler gereklidir. Daha iyi baskı kalitesi "
"elde etmek için lütfen şu wiki'ye bakın: ASA Aero Printing Guide."
msgid ""
"This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of "
"many requirements, and to get better printing quality, please refer to this "
"wiki: TPU printing guide."
msgstr ""
"Bu filaman çok yumuşak ve AMS ile uyumlu değil. Yazdırmanın birçok "
"gereksinimi vardır ve daha iyi yazdırma kalitesi elde etmek için lütfen şu "
"wiki'ye bakın: TPU yazdırma kılavuzu."
msgid ""
"This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with "
"the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing "
"quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
msgstr ""
"Bu filament yeterince yüksek sertliğe sahiptir (yaklaşık 67D) ve AMS ile "
"uyumludur. Yazdırmanın birçok gereksinimi vardır ve daha iyi yazdırma "
"kalitesi elde etmek için lütfen şu wiki'ye bakın: TPU yazdırma kılavuzu."
msgid ""
"If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this "
"profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than "
"55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please "
"refer to this wiki: TPU printing guide."
msgstr ""
"Bir tür yumuşak TPU yazdıracaksanız lütfen bu profille kesmeyin; bu yalnızca "
"yeterince yüksek sertliğe sahip (55D'den az olmayan) ve AMS ile uyumlu TPU "
"içindir. Daha iyi baskı kalitesi elde etmek için lütfen şu wiki'ye bakın: "
"TPU yazdırma kılavuzu."
msgid ""
"This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the "
"support structure and not for the model body. Printing this filament is of "
"many requirements, and to get better printing quality, please refer to this "
"wiki: PVA Printing Guide."
msgstr ""
"Bu suda çözünebilen bir destek filamentidir ve genellikle model gövdesi için "
"değil yalnızca destek yapısı içindir. Bu filamanı yazdırmak birçok "
"gereksinimi gerektirir ve daha iyi baskı kalitesi elde etmek için lütfen şu "
"wiki'ye bakın: PVA Yazdırma Kılavuzu."
msgid ""
"This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the "
"support structure and not for the model body. To get better printing "
"quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and "
"Support Function."
msgstr ""
"Bu suda çözünmeyen bir destek filamentidir ve genellikle model gövdesi için "
"değil yalnızca destek yapısı içindir. Daha iyi baskı kalitesi elde etmek "
"için lütfen şu wiki'ye bakın: Destek Filamenti ve Destek Fonksiyonu için "
"Yazdırma İpuçları."
msgid ""
"The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider "
"range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use Bambu "
"filaments with Bambu presets."
msgstr ""
"Genel ön ayarlar, daha geniş bir filament yelpazesiyle uyumluluk için "
"muhafazakar bir şekilde ayarlanmıştır. Daha yüksek baskı kalitesi ve hızları "
"için lütfen Bambu ön ayarlarına sahip Bambu filamentlerini kullanın."
msgid "High quality profile for 0.2mm nozzle, prioritizing print quality."
msgstr ""
"0,2 mm püskürtme ucu için baskı kalitesini ön planda tutan yüksek kaliteli "
"profil."
msgid ""
"High quality profile for 0.16mm layer height, prioritizing print quality and "
"strength."
msgstr ""
"Baskı kalitesini ve gücünü ön planda tutan, 0,16 mm katman yüksekliği için "
"yüksek kaliteli profil."
msgid "Standard profile for 0.16mm layer height, prioritizing speed."
msgstr "Hızı ön planda tutan, 0,16 mm katman yüksekliği için standart profil."
msgid ""
"High quality profile for 0.2mm layer height, prioritizing strength and print "
"quality."
msgstr ""
"Gücü ve baskı kalitesini ön planda tutan, 0,2 mm katman yüksekliği için "
"yüksek kaliteli profil."
msgid "Standard profile for 0.4mm nozzle, prioritizing speed."
msgstr "Hıza öncelik veren 0,4 mm nozul için standart profil."
msgid ""
"High quality profile for 0.6mm nozzle, prioritizing print quality and "
"strength."
msgstr ""
"0,6 mm püskürtme ucu için baskı kalitesini ve gücünü ön planda tutan yüksek "
"kaliteli profil."
msgid "Strength profile for 0.6mm nozzle, prioritizing strength."
msgstr "0,6 mm'lik nozul için güç profiline öncelik veren güç profili."
msgid "Standard profile for 0.6mm nozzle, prioritizing speed."
msgstr "0,6 mm nozul için hıza öncelik veren standart profil."
msgid "High quality profile for 0.8mm nozzle, prioritizing print quality."
msgstr ""
"0,8 mm püskürtme ucu için baskı kalitesini ön planda tutan yüksek kaliteli "
"profil."
msgid "Strength profile for 0.8mm nozzle, prioritizing strength."
msgstr "0,8 mm'lik nozül için güç profili, dayanıklılığa öncelik verilir."
msgid "Standard profile for 0.8mm nozzle, prioritizing speed."
msgstr "Hıza öncelik veren 0,8 mm nozul için standart profil."
msgid "No AMS"
msgstr "AMS Yok"
msgid "There is no device available to send printing."
msgstr "Baskı göndermek için kullanılabilir bir cihaz yok."
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
msgstr "Aynı anda kullanımda olan yazıcı sayısı 0'a eşit olamaz."
msgid "Use External Spool"
msgstr "Harici Makara Kullanın"
msgid "Select Printers"
msgstr "Yazıcıları Seçin"
msgid "Device Name"
msgstr "Cihaz Adı"
msgid "Device Status"
msgstr "Cihaz Durumu"
msgid "AMS Status"
msgstr "AMS Durumu"
msgid ""
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
msgstr "Lütfen buradan yönetmek istediğiniz cihazları seçin (en fazla 6 cihaz)"
msgid "Printing Options"
msgstr "Yazdırma Seçenekleri"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Yatak Tesviyesi"
msgid "Flow Dynamic Calibration"
msgstr "Akış Dinamik Kalibrasyonu"
msgid "Send Options"
msgstr "Gönderme Seçenekleri"
msgid "Send to"
msgstr "Gönderildi"
msgid ""
"printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo "
"heating at the same time.)"
msgstr ""
"aynı anda kaç yazıcının ısıtma işleminden geçebileceği, aynı anda "
"ısıtılabilecek cihaz sayısına bağlıdır."
msgid "Wait"
msgstr "Bekleyin"
msgid ""
"minute each batch. (It depends on how long it takes to complete the heating.)"
msgstr ""
"her parti başına dakika. (Isıtmanın tamamlanması ne kadar sürerse buna "
"bağlıdır.)"
msgid "Task Sending"
msgstr "Görev Gönderme"
msgid "Task Sent"
msgstr "Görev Gönderildi"
msgid "Edit multiple printers"
msgstr "Birden fazla yazıcıyı düzenleme"
msgid "Select connected printers (0/6)"
msgstr "Bağlı yazıcıları seçin (0/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
msgstr "Bağlı Yazıcıları Seçin (%d/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
msgstr "Seçilebilecek maksimum yazıcı sayısı %d'dır"
msgid "No task"
msgstr "Görev yok"
msgid "Edit Printers"
msgstr "Yazıcıları Düzenle"
msgid "Task Name"
msgstr "Görev Adı"
msgid "Actions"
msgstr "İşlemler"
msgid "Task Status"
msgstr "Görev durumu"
msgid "Sent Time"
msgstr "Gönderilen Zaman"
msgid "There are no tasks to be sent!"
msgstr "Gönderilecek görev yok!"
msgid "No historical tasks!"
msgstr "Tarihi görevler yok!"
msgid "Upgrading"
msgstr "Yükseltiliyor"
msgid "Syncing"
msgstr "Senkronize ediliyor"
msgid "Printing Finish"
msgstr "Yazdırma Bitti"
msgid "Printing Failed"
msgstr "Yazdırma Başarısız"
msgid "Printing Pause"
msgstr "Yazdırma Duraklatıldı"
msgid "Pending"
msgstr "Askıda"
msgid "Sending"
msgstr "Gönderiliyor"
msgid "Sending Finish"
msgstr "Gönderme Bitti"
msgid "Sending Cancel"
msgstr "Gönderme İptal Oldu"
msgid "Sending Failed"
msgstr "Gönderim Başarısız"
msgid "Print Success"
msgstr "Yazdırma Başarılı"
msgid "Print Failed"
msgstr "Yazdırma Başarısız"
msgid "Removed"
msgstr "Kaldırıldı"
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Bana bir daha hatırlatma"
msgid "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'"
msgstr ""
"Başka bir açılır pencere görünmeyecek. 'Tercihler'de yeniden açabilirsiniz"
msgid "Filament-Saving Mode"
msgstr "Filament Tasarruf Modu"
msgid "Convenience Mode"
msgstr "Kolaylık Modu"
msgid "Custom Mode"
msgstr "Özel Mod"
msgid ""
"Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most "
"filament-saving principles to minimize waste."
msgstr ""
"Atıkları en aza indirmek için en fazla filaman tasarrufu sağlayan ilkelere "
"dayalı olarak sol ve sağ püskürtme uçları için filaman gruplandırması "
"oluşturur."
msgid ""
"Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the "
"printer's actual filament status, reducing the need for manual filament "
"adjustment."
msgstr ""
"Yazıcının gerçek filaman durumuna göre sol ve sağ püskürtme uçları için "
"filaman gruplandırması oluşturarak manuel filaman ayarlaması ihtiyacını "
"azaltır."
msgid "Manually assign filament to the left or right nozzle"
msgstr "Filamenti manuel olarak sol veya sağ memeye atayın"
msgid "Global settings"
msgstr "Genel ayarlar"
msgid "(Sync with printer)"
msgstr "(Yazıcıyla senkronize edin)"
msgid "We will slice according to this grouping method:"
msgstr "Bu gruplandırma yöntemine göre dilimleyeceğiz:"
msgid "Tip: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles."
msgstr ""
"İpucu: Filamentleri farklı püskürtme uçlarına yeniden atamak için "
"sürükleyebilirsiniz."
msgid ""
"The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown "
"option at the slicing plate button."
msgstr ""
"Geçerli plaka için filaman gruplandırma yöntemi, dilimleme plakası "
"düğmesindeki açılır seçenekle belirlenir."
msgid "Connected to Obico successfully!"
msgstr "Obico'ya başarıyla bağlanıldı!"
msgid "Could not connect to Obico"
msgstr "Obico'ya bağlanılamadı"
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
msgstr "SimplyPrint'e başarıyla bağlanıldı!"
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
msgstr "SimplyPrint'e bağlanılamadı"
msgid "Internal error"
msgstr "İç hata"
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
msgstr ""
"SimplyPrint hesabı bağlı değil. Ayarlamak için Bağlantı seçeneklerine gidin."
msgid "Serial connection to Flashforge is working correctly."
msgstr "Flashforge'a seri bağlantı düzgün çalışıyor."
msgid "Could not connect to Flashforge via serial"
msgstr "Flashforge'a seri bağlantı yoluyla bağlanılamadı"
msgid "The provided state is not correct."
msgstr "Sağlanan durum doğru değil."
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
msgstr "Lütfen bu uygulamaya yetki verirken gerekli izinleri verin."
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
msgstr ""
"Giriş yapmaya çalışırken beklenmeyen bir şey oldu, lütfen tekrar deneyin."
msgid "User canceled."
msgstr "Kullanıcı iptal edildi."
msgid "Head diameter"
msgstr "Kafa çapı"
msgid "Max angle"
msgstr "Maksimum açı"
msgid "Detection radius"
msgstr "Algılama yarıçapı"
msgid "Remove selected points"
msgstr "Seçili noktaları kaldır"
msgid "Remove all"
msgstr "Hepsini kaldır"
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Noktaları otomatik olarak üret"
msgid "Add a brim ear"
msgstr "Destek kulağı ekle"
msgid "Delete a brim ear"
msgstr "Destek kulağı sil"
msgid "Adjust head diameter"
msgstr "Kafa çapını ayarlayın"
msgid "Adjust section view"
msgstr "Kesit görünümünü ayarla"
msgid ""
"Warning: The brim type is not set to \"painted\", the brim ears will not "
"take effect!"
msgstr ""
"Uyarı: Siperlik tipi \"boyalı\" olarak ayarlanmamışsa, siperlik kulakları "
"etkili olmayacaktır!"
msgid "Set the brim type of this object to \"painted\""
msgstr "Bu nesnenin kenar türünü \"boyalı\" olarak ayarlayın"
msgid " invalid brim ears"
msgstr " geçersi̇z kenarlı kulaklar"
msgid "Brim Ears"
msgstr "Kenar kulakları"
msgid "Please select single object."
msgstr "Lütfen tek bir nesne seçin."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"
msgid "Load skipping objects information failed. Please try again."
msgstr "Nesne bilgilerinin atlanması yüklenemedi. Lütfen tekrar deneyin."
#, c-format, boost-format
msgid "/%d Selected"
msgstr "/%d Seçildi"
msgid "Nothing selected"
msgstr "Hiçbir şey seçilmedi"
msgid "Over 64 objects in single plate"
msgstr "Tek plakada 64'ün üzerinde nesne"
msgid "The current print job cannot be skipped"
msgstr "Geçerli yazdırma işi atlanamaz"
msgid "Skipping all objects."
msgstr "Tüm nesneleri atlamak."
msgid "The printing job will be stopped. Continue?"
msgstr "Yazdırma işi durdurulacaktır. Devam etmek?"
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping %d objects."
msgstr "%d nesne atlanıyor."
msgid "This action cannot be undone. Continue?"
msgstr "Bu eylem geri alınamaz. Devam etmek?"
msgid "Skipping objects."
msgstr "Nesneleri atlama."
msgid "Continue"
msgstr "Devam etmek"
msgid "Select Filament"
msgstr "Filament Seçin"
msgid "Null Color"
msgstr "Boş Renk"
msgid "Multiple Color"
msgstr "Çoklu Renk"
msgid "Official Filament"
msgstr "Resmi Filament"
msgid "More Colors"
msgstr "Daha Fazla Renk"
msgid "Network Plug-in Update Available"
msgstr "Ağ Eklentisi Güncellemesi Mevcut"
msgid "Bambu Network Plug-in Required"
msgstr "Bambu Ağ Eklentisi Gerekli"
msgid ""
"The Bambu Network Plug-in is corrupted or incompatible. Please reinstall it."
msgstr "Bambu Ağ Eklentisi bozuk veya uyumsuz. Lütfen yeniden yükleyin."
msgid ""
"The Bambu Network Plug-in is required for cloud features, printer discovery, "
"and remote printing."
msgstr ""
"Bulut özellikleri, yazıcı keşfi ve uzaktan yazdırma için Bambu Ağ Eklentisi "
"gereklidir."
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hata: %s"
msgid "Show details"
msgstr "Ayrıntıları göster"
msgid "Version to install:"
msgstr "Yüklenecek sürüm:"
msgid "Download and Install"
msgstr "İndirin ve Yükleyin"
msgid "Skip for Now"
msgstr "Şimdilik Atla"
msgid "A new version of the Bambu Network Plug-in is available."
msgstr "Bambu Ağ Eklentisinin yeni bir sürümü mevcut."
#, c-format, boost-format
msgid "Current version: %s"
msgstr "Güncel sürüm: %s"
msgid "Update to version:"
msgstr "Sürüme güncelleme:"
msgid "Update Now"
msgstr "Şimdi Güncelle"
msgid "Remind Later"
msgstr "Daha Sonra Hatırlat"
msgid "Skip Version"
msgstr "Sürümü Atla"
msgid "Don't Ask Again"
msgstr "Bir daha sorma"
msgid "The Bambu Network Plug-in has been installed successfully."
msgstr "Bambu Ağ Eklentisi başarıyla kuruldu."
msgid ""
"A restart is required to load the new plug-in. Would you like to restart now?"
msgstr ""
"Yeni eklentiyi yüklemek için yeniden başlatma gerekiyor. Şimdi yeniden "
"başlatmak ister misiniz?"
msgid "Restart Now"
msgstr "Şimdi Yeniden Başlat"
msgid "Restart Later"
msgstr "Daha Sonra Yeniden Başlat"
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "HİÇBİR ŞEKİLDE ÇARPMA YOK"
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Hacimsel hız"
msgid "Step file import parameters"
msgstr "Adım dosyası içe aktarma parametreleri"
msgid ""
"Smaller linear and angular deflections result in higher-quality "
"transformations but increase the processing time."
msgstr ""
"Daha küçük doğrusal ve açısal sapmalar daha yüksek kalitede dönüşümlerle "
"sonuçlanır ancak işlem süresini artırır."
msgid "Linear Deflection"
msgstr "Doğrusal Sapma"
msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)"
msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0,001 < doğrusal sapma < 0,1)"
msgid "Angle Deflection"
msgstr "Açı Sapması"
msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)"
msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0,01 < açı sapması < 1,0)"
msgid "Split compound and compsolid into multiple objects"
msgstr "Bileşiği ve birleştirmeyi birden fazla nesneye ayırın"
msgid "Number of triangular facets"
msgstr "Üçgen yüzeylerin sayısı"
msgid "Calculating, please wait..."
msgstr "Hesaplanıyor, lütfen bekleyin..."
msgid ""
"The filament may not be compatible with the current machine settings. "
"Generic filament presets will be used."
msgstr ""
"Filament mevcut makine ayarlarıyla uyumlu olmayabilir. Genel filament ön "
"ayarları kullanılacaktır."
msgid ""
"The filament model is unknown. Still using the previous filament preset."
msgstr ""
"Filament modeli bilinmiyor. Hala önceki filament ön ayarını kullanıyorum."
msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used."
msgstr ""
"Filament modeli bilinmiyor. Genel filament ön ayarları kullanılacaktır."
msgid ""
"The filament may not be compatible with the current machine settings. A "
"random filament preset will be used."
msgstr ""
"Filament mevcut makine ayarlarıyla uyumlu olmayabilir. Rastgele bir filaman "
"ön ayarı kullanılacaktır."
msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used."
msgstr ""
"Filament modeli bilinmiyor. Rastgele bir filaman ön ayarı kullanılacaktır."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
msgid ""
"Precise wall\n"
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
"consistency?"
msgstr ""
"Hassas duvar\n"
"Hassas duvarı açmanın hassasiyeti ve katman tutarlılığını artırabileceğini "
"biliyor muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
msgid ""
"Sandwich mode\n"
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
"overhangs?"
msgstr ""
"Sandviç modu\n"
"Modelinizde çok dik çıkıntılar yoksa hassasiyeti ve katman tutarlılığını "
"artırmak için sandviç modunu (iç-dış-iç) kullanabileceğinizi biliyor "
"muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
msgid ""
"Chamber temperature\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
msgstr ""
"Oda sıcaklığı\n"
"OrcaSlicer'ın hazne sıcaklığını desteklediğini biliyor muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
msgid ""
"Calibration\n"
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
msgstr ""
"Kalibrasyon\n"
"Yazıcınızı kalibre etmenin harikalar yaratabileceğini biliyor muydunuz? "
"OrcaSlicer'daki sevilen kalibrasyon çözümümüze göz atın."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
msgid ""
"Auxiliary fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
msgstr ""
"Yardımcı fan\n"
"OrcaSlicer'ın Yardımcı parça soğutma fanını desteklediğini biliyor muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
msgid ""
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
msgstr ""
"Hava filtreleme/Egzoz Fanı\n"
"OrcaSlicer'ın Hava filtreleme/Egzoz Fanını destekleyebileceğini biliyor "
"muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
msgid ""
"G-code window\n"
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
msgstr ""
"G-kodu penceresi\n"
"<b>C</b> tuşuna basarak G*kodu penceresini açabilir/kapatabilirsiniz."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
msgid ""
"Switch workspaces\n"
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
"pressing the <b>Tab</b> key."
msgstr ""
"Çalışma alanlarını değiştir\n"
"<b>Sekme</b> tuşuna basarak <b>Hazırlık</b> ve <b>Önizleme</b> çalışma "
"alanları arasında geçiş yapabilirsiniz."
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
msgid ""
"How to use keyboard shortcuts\n"
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
"3D scene operations?"
msgstr ""
"Klavye kısayolları nasıl kullanılır?\n"
"Orca Slicer'ın çok çeşitli klavye kısayolları ve 3D sahne işlemleri "
"sunduğunu biliyor muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
msgid ""
"Reverse on odd\n"
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
"the surface quality of your overhangs?"
msgstr ""
"Tersine çevir\n"
"<b>Tersine çevir</b> özelliğinin çıkıntılarınızın yüzey kalitesini önemli "
"ölçüde artırabileceğini biliyor muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Kesme Aleti\n"
"Kesici aletle bir modeli istediğiniz açıda ve konumda kesebileceğinizi "
"biliyor muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems on the Windows system?"
msgstr ""
"Modeli Düzelt\n"
"Windows sisteminde birçok dilimleme sorununu önlemek için bozuk bir 3D "
"modeli düzeltebileceğinizi biliyor muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Timelapse\n"
"Her baskı sırasında timelapse video oluşturabileceğinizi biliyor muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all the objects in your project?"
msgstr ""
"Otomatik Düzenleme\n"
"Projenizdeki tüm nesneleri otomatik olarak düzenleyebileceğinizi biliyor "
"muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing with a simple click?"
msgstr ""
"Otomatik Yönlendirme\n"
"Basit bir tıklamayla nesneleri yazdırma için en uygun yöne "
"döndürebileceğinizi biliyor muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Yüzüstü yatır\n"
"Bir modeli, yüzlerinden biri baskı yatağına oturacak şekilde hızla "
"yönlendirebileceğinizi biliyor muydunuz? \"Yüze yerleştir\" işlevini seçin "
"veya <b>F</b> tuşuna basın."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Nesne Listesi\n"
"Tüm nesneleri/parçaları bir listede görüntüleyebileceğinizi ve her nesne/"
"parça için ayarları değiştirebileceğinizi biliyor muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
msgid ""
"Search Functionality\n"
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
"Slicer setting?"
msgstr ""
"Arama İşlevselliği\n"
"Belirli bir Orca Dilimleyici ayarını hızla bulmak için Arama aracını "
"kullandığınızı biliyor muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
msgstr ""
"Modeli Basitleştir\n"
"Mesh basitleştirme özelliğini kullanarak bir ağdaki üçgen sayısını "
"azaltabileceğinizi biliyor muydunuz? Modele sağ tıklayın ve Modeli "
"basitleştir'i seçin."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Dilimleme Parametre Tablosu\n"
"Bir tablodaki tüm nesneleri/parçaları görüntüleyebileceğinizi ve her nesne/"
"parça için ayarları değiştirebileceğinizi biliyor muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Nesnelere/Parçalara Böl\n"
"Kolayca renklendirmek veya yazdırmak için büyük bir nesneyi küçük nesnelere "
"bölebileceğinizi biliyor muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Orca Slicer."
msgstr ""
"Bir Parçayı Çıkar\n"
"Negatif parça değiştiriciyi kullanarak bir ağı diğerinden çıkarabileceğinizi "
"biliyor muydunuz? Bu şekilde örneğin doğrudan Orca Slicer'da kolayca yeniden "
"boyutlandırılabilen delikler oluşturabilirsiniz."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"STL yerine STEP dosyasını dilimleyerek baskı kalitenizi artırabileceğinizi "
"biliyor muydunuz?\n"
"Orca Slicer, STEP dosyalarını dilimlemeyi destekleyerek daha düşük "
"çözünürlüklü bir STL'ye göre daha düzgün sonuçlar sağlar. Bir şans ver!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Z dikiş konumu\n"
"Z dikişinin konumunu kişiselleştirebileceğinizi ve hatta daha az görünür bir "
"konuma getirmek için baskının üzerine boyayabileceğinizi biliyor muydunuz? "
"Bu, modelinizin genel görünümünü iyileştirir. Buna bir bak!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Akış hızı için ince ayar\n"
"Baskıların daha da iyi görünmesi için akış hızına ince ayar yapılabileceğini "
"biliyor muydunuz? Malzemeye bağlı olarak, bazı ince ayarlar yaparak "
"yazdırılan modelin genel yüzeyini iyileştirebilirsiniz."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Baskılarınızı plakalara ayırın\n"
"Çok sayıda parçası olan bir modeli baskıya hazır ayrı kalıplara "
"bölebileceğinizi biliyor muydunuz? Bu, tüm parçaları takip etme sürecini "
"basitleştirecektir."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Uyarlanabilir Katman Yüksekliği ile baskınızı hızlandırın\n"
"Uyarlanabilir Katman Yüksekliği seçeneğini kullanarak bir modeli daha da "
"hızlı yazdırabileceğinizi biliyor muydunuz? Buna bir bak!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Destek boyama\n"
"Desteklerinizin yerini boyayabileceğinizi biliyor muydunuz? Bu özellik, "
"destek malzemesinin yalnızca modelin gerçekten ihtiyaç duyulan bölümlerine "
"yerleştirilmesini kolaylaştırır."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Farklı destek türleri\n"
"Birden fazla destek türü arasından seçim yapabileceğinizi biliyor muydunuz? "
"Ağaç destekleri organik modeller için harika çalışır, filamentten tasarruf "
"sağlar ve baskı hızını artırır. Onlara bir göz atın!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"İpek Filament Baskı\n"
"İpek filamentin başarılı bir şekilde basılabilmesi için özel dikkat "
"gösterilmesi gerektiğini biliyor muydunuz? En iyi sonuçlar için her zaman "
"daha yüksek sıcaklık ve daha düşük hız önerilir."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printed models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Daha iyi yapışma için kenar\n"
"Baskı modellerinde baskı yüzeyi ile küçük bir temas arayüzü bulunduğunda "
"siperlik kullanılması tavsiye edildiğini biliyor muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"once?"
msgstr ""
"Birden çok nesne için parametreleri ayarlama\n"
"Seçilen tüm nesneler için dilimleme parametrelerini aynı anda "
"ayarlayabileceğinizi biliyor muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Nesneleri yığınla\n"
"Nesneleri bir bütün olarak istifleyebileceğinizi biliyor muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save wasted filament by flushing it into support/"
"objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Desteğe/nesnelere/dolguya hizalayın\n"
"Filament değişimi sırasında, boşa harcanan filamenti desteğe/nesnelere/"
"dolguya yıkayarak kurtarabileceğinizi biliyor muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Gücü artırın\n"
"Modelin gücünü artırmak için daha fazla duvar halkası ve daha yüksek seyrek "
"dolgu yoğunluğu kullanabileceğinizi biliyor muydunuz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:When do you need to print with the printer
#: door opened]
msgid ""
"When do you need to print with the printer door opened?\n"
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
"higher enclosure temperature? More info about this in the Wiki."
msgstr ""
"Yazıcı kapısııkken yazdırmanız gerektiğinde\n"
"Yazıcı kapısının açılmasının, daha yüksek muhafaza sıcaklığıyla daha düşük "
"sıcaklıktaki filamenti yazdırırken ekstrüder/sıcak ucun tıkanma olasılığını "
"azaltabileceğini biliyor muydunuz? Bununla ilgili daha fazla bilgiyi Wiki'de "
"bulabilirsiniz."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
msgid ""
"Avoid warping\n"
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
"probability of warping?"
msgstr ""
"Eğilmeyi önleyin\n"
"ABS gibi bükülmeye yatkın malzemelere baskı yaparken, ısıtma yatağı "
"sıcaklığının uygun şekilde arttırılmasının bükülme olasılığını "
"azaltabileceğini biliyor muydunuz?"
#~ msgid "BambuStudio warning"
#~ msgstr "BambuStudio uyarısı"
#~ msgid ""
#~ "Zero first layer height is invalid.\n"
#~ "\n"
#~ "The first layer height will be reset to 0.2."
#~ msgstr ""
#~ "Sıfır başlangıç katman yüksekliği geçersiz.\n"
#~ "\n"
#~ "İlk katmanın yüksekliği 0,2'ye sıfırlanacaktır."
#~ msgid ""
#~ "Prime tower position exceeded build plate boundaries and was repositioned "
#~ "to the nearest valid edge."
#~ msgstr ""
#~ "Ana kule konumu, yapı plakası sınırlarını aştı ve en yakın geçerli kenara "
#~ "yeniden konumlandırıldı."
#~ msgid "Check for Update"
#~ msgstr "Güncellemeleri kontrol et"
#~ msgid "Detect spaghetti failure(scattered lose filament)."
#~ msgstr "Spagetti arızasını tespit edin (dağınık gevşek filaman)."
#~ msgid "Rotate of view"
#~ msgstr "Görünümü döndür"
#~ msgid "Move of view"
#~ msgstr "Görüşün taşınması"
#~ msgid "Zoom of view"
#~ msgstr "Görünümü yakınlaştır"
#~ msgid ""
#~ "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of "
#~ "prime tower to increase. Do you still want to enable?"
#~ msgstr ""
#~ "Hem hassas Z yüksekliğini hem de başlangıç kulesini etkinleştirmek, "
#~ "başlangıç kulesinin boyutunun artmasına neden olabilir. Yine de "
#~ "etkinleştirmek istiyor musunuz?"
#~ msgid "Extruders count"
#~ msgstr "Ekstruder sayısı"
#~ msgid ""
#~ "Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
#~ "install BambuStudio or seek after-sales help."
#~ msgstr ""
#~ "Medya oynatma için kayıtlı BambuSource bileşeni eksik! Lütfen "
#~ "BambuStudioyu yeniden yükleyin veya satış sonrası yardım isteyin."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the extrusion flow is limited by the smaller of the fitted "
#~ "value (calculated from line width and layer height) and the user-defined "
#~ "maximum flow. When disabled, only the user-defined maximum flow is "
#~ "applied."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinleştirildiğinde, ekstrüzyon akışı uygun değerden (çizgi "
#~ "genişliğinden ve katman yüksekliğinden hesaplanır) ve kullanıcı tanımlı "
#~ "maksimum akıştan küçük olanı ile sınırlanır. Devre dışı bırakıldığında "
#~ "yalnızca kullanıcı tanımlı maksimum akış uygulanır."