mirror of
https://github.com/FULU-Foundation/OrcaSlicer-bambulab.git
synced 2026-05-14 00:42:32 -07:00
22588 lines
698 KiB
Plaintext
22588 lines
698 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-03-20 23:26+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-03-19 04:34+0300\n"
|
||
"Last-Translator: GlauTech\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Po Translator App\n"
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "sağ"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "sol"
|
||
|
||
msgid "right extruder"
|
||
msgstr "sağ ekstruder"
|
||
|
||
msgid "left extruder"
|
||
msgstr "sol ekstruder"
|
||
|
||
msgid "extruder"
|
||
msgstr "ekstruder"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "TPU, AMS tarafından desteklenmez."
|
||
|
||
msgid "AMS does not support 'Bambu Lab PET-CF'."
|
||
msgstr "AMS, 'Bambu Lab PET-CF'yi desteklemez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please cold pull before printing TPU to avoid clogging. You may use cold "
|
||
"pull maintenance on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tıkanmayı önlemek için lütfen TPU'yu yazdırmadan önce soğuk çekin. Yazıcıda "
|
||
"soğuk çekme bakımını kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS, please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemli PVA esnekleşecek ve AMS'nin içine sıkışacaktır, lütfen kullanmadan "
|
||
"önce kurutmaya dikkat edin."
|
||
|
||
msgid "Damp PVA is flexible and may get stuck in extruder. Dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemli PVA esnektir ve ekstrüderde sıkışabilir. Kullanmadan önce kurutun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, "
|
||
"particularly on the internal components of the AMS Lite."
|
||
msgstr ""
|
||
"PLA Glow'un pürüzlü yüzeyi, AMS sistemindeki, özellikle de AMS Lite'ın "
|
||
"dahili bileşenlerindeki aşınmayı hızlandırabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, it's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"CF/GF filamentleri sert ve kırılgandır. AMS'de kırılması veya sıkışması "
|
||
"kolaydır, lütfen dikkatli kullanın."
|
||
|
||
msgid "PPS-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
|
||
msgstr ""
|
||
"PPS-CF kırılgandır ve Takım Başlığının üzerindeki bükülmüş PTFE tüpünde "
|
||
"kırılabilir."
|
||
|
||
msgid "PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
|
||
msgstr ""
|
||
"PPA-CF kırılgandır ve Alet Başlığının üzerindeki bükülmüş PTFE tüpünde "
|
||
"kırılabilir."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not supported by %s extruder."
|
||
msgstr "%s, %s ekstruder tarafından desteklenmiyor."
|
||
|
||
msgid "Current AMS humidity"
|
||
msgstr "Mevcut AMS nemi"
|
||
|
||
msgid "Humidity"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Sıcaklık"
|
||
|
||
msgid "Left Time"
|
||
msgstr "Kalan Süre"
|
||
|
||
msgid "Drying"
|
||
msgstr "Kurutma"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Boşta"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Model:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Seri:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Sürüm:"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Son sürüm"
|
||
|
||
msgid "Support Painting"
|
||
msgstr "Destek boyama"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Fare tekerleği"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Bölüm görünümü"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Yönü sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Kalem boyutu"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Sol fare tuşu"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Destekleri zorunlu kılın"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Sağ fare tuşu"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Blok destekleri"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Tüm boyamayı sil"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Çıkıntı alanlarını vurgulayın"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Boşluk doldurma"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Uygula"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Boşluk alanı"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Araç türü"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Akıllı doldurma açısı"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Yalnızca çıkıntılarda"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Otomatik destek eşik açısı: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Daire"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Küre"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Doldur"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Boşluk doldurma"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca şu kişi tarafından seçilen yüzeylerde boyamaya izin verir: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Yüzleri çıkıntı açısına göre vurgulayın."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Otomatik destek yok"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Destek Oluşturuldu"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo-Yüzeye yerleştir"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Yüzüstü yatır"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. Only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament sayısı, boyama aracının desteklediği maksimum sayıyı aşıyor. Boyama "
|
||
"aracında yalnızca ilk %1% filament mevcut olacaktır."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Renkli Boyama"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Kalem şekli"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Boyama"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Tuş 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Filament seçin"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Kenar algılama"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Üçgenler"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamentler"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Fırça"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Akıllı boyama"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Boya kovası aracı"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Yükseklik aralığı"
|
||
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Wireframe Göster/Gizle"
|
||
|
||
msgid "Remap filaments"
|
||
msgstr "Filamentleri yeniden eşleştir"
|
||
|
||
msgid "Remap"
|
||
msgstr "Yeniden eşleştir"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Kısayol tuşu "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Üçgen"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Yükseklik Aralığı"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Dikey"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Boyalı rengi kaldır"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Şunlar kullanılarak boyanmıştır: Filament %1%"
|
||
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "İle:"
|
||
|
||
msgid "Paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Pütürlü yüzey boyama"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Fırça boyutu"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Fırça şekli"
|
||
|
||
msgid "Add fuzzy skin"
|
||
msgstr "Bulanık cilt ekleyin"
|
||
|
||
msgid "Remove fuzzy skin"
|
||
msgstr "Bulanık cildi çıkarın"
|
||
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Seçimi sıfırla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Fuzzy skin is disabled, painted fuzzy skin will not take effect!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: Tüylü cilt devre dışı bırakıldı, boyalı tüylü cilt etkili olmayacak!"
|
||
|
||
msgid "Enable painted fuzzy skin for this object"
|
||
msgstr "Bu nesne için boyalı bulanık kaplamayı etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Taşı"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Lütfen en az bir nesne seçin."
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-Taşı"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Döndür"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Döndür"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Yönü optimize edin"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Uygula"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ölçeklendir"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo-Ölçeklendir"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Hata: Lütfen önce tüm araç çubuğu menülerini kapatın"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Part selection"
|
||
msgstr "Parça seçimi"
|
||
|
||
msgid "Fixed step drag"
|
||
msgstr "Sabit adım sürükleme"
|
||
|
||
msgid "Single sided scaling"
|
||
msgstr "Tek taraflı ölçekleme"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Döndür (göreceli)"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Ölçek oranları"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Nesne İşlemleri"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Hacim İşlemleri"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Çeviri"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Grup Operasyonları"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Yönü Ayarla"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Ölçeği Ayarla"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Konumu Sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Döndürmeyi Sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Nesne koordinatları"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Dünya koordinatları"
|
||
|
||
msgid "Translate(Relative)"
|
||
msgstr "Çevir(Göreceli)"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool."
|
||
msgstr "Döndürme aracını açtığınızda mevcut döndürme değerini sıfırlayın."
|
||
|
||
msgid "Rotate (absolute)"
|
||
msgstr "Döndür (mutlak)"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to real zeros."
|
||
msgstr "Mevcut dönüşü gerçek sıfırlara sıfırla."
|
||
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "Parça koordinatları"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
msgid "Uniform scale"
|
||
msgstr "düzgün ölçek"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Düzlemsel"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Kırlangıç kuyruğu"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Dübel"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Çıt Çıt"
|
||
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Prizma"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Kesik"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kare"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Altıgen"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Oryantasyonu koru"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Kesime yerleştirin"
|
||
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Baş aşağı çevir"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Bağlayıcılar"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Şekil"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Derinlik"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Döndürme"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Oluk"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Genişlik"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Kanat açısı"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Oluk açısı"
|
||
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Kesim konumu"
|
||
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Birim oluştur"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Parça"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Nesne"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kesim düzlemini çevirmek için tıklayın\n"
|
||
"Kesim düzlemini taşımak için sürükleyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kesim düzlemini çevirmek için tıklayın\n"
|
||
"Kesim düzlemini taşımak için sürükleyin\n"
|
||
"Bir parçayı diğer tarafa atamak için sağ tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Kesim düzlemini hareket ettir"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Kesme modunu değiştir"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerans"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Sürükle"
|
||
|
||
msgid "Draw cut line"
|
||
msgstr "Kesim çizgisi çiz"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Sol tık"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Bağlayıcı ekle"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Sağ tık"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Bağlayıcıyı kaldır"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Bağlayıcıyı taşı"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Seçime bağlayıcı ekle"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Bağlayıcıyı seçimden kaldır"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Tüm bağlayıcıları seç"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kes"
|
||
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Kesim düzlemini döndür"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Bağlayıcıları kaldır"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Çıkıntı"
|
||
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Yarıçapla ilgili çıkıntı oranı"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Boşluk"
|
||
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Yarıçapla ilgili alan oranı"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Bağlayıcıları onayla"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Kesim düzlemini çevir"
|
||
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Oluk değişimi"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Düzenlendi"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Kesme düzlemini sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Bağlayıcıları düzenle"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Bağlayıcı ekle"
|
||
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Kesimi sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Kesme düzlemini sıfırlayın ve bağlayıcıları çıkarın"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Üst parça"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Alt kısım"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Sakla"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Çevir"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Kesildikten sonra"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Parçalara ayır"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Kesimi gerçekleştir"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Geçersiz bağlayıcılar algılandı"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d bağlayıcı kesim konturunun dışında"
|
||
msgstr[1] "%1$d bağlayıcı kesim konturunun dışında"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d bağlayıcı nesnenin dışında"
|
||
msgstr[1] "%1$d bağlayıcı nesnenin dışında"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Bazı bağlayıcılar üst üste binmiş"
|
||
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Kesimden sonra saklanacak en az bir nesne seçin."
|
||
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "Kesilen düzlem nesnenin dışına yerleştirilir"
|
||
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "Oluklu kesme düzlemi geçersiz"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Bağlayıcı"
|
||
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Düzlemsel Kes"
|
||
|
||
msgid "Non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana kat olmayan kenarlar kesme aletinden kaynaklanıyor, şimdi düzeltmek "
|
||
"istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Model nesnesini onarma"
|
||
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Satıra göre kes"
|
||
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Bağlayıcıyı sil"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Mesh adı"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Detay seviyesi"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Oranı azalt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"1 milyondan fazla üçgen içeren '%1%' modelinin işlenmesi yavaş olabilir. "
|
||
"Modelin basitleştirilmesi önemle tavsiye edilir."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Modeli sadeleştir"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Sadeleştir"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadeleştirmeye şu anda yalnızca tek bir parça seçildiğinde izin veriliyor"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Ekstra yüksek"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Ekstra düşük"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d üçgen"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Wireframe göster"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when processing preview."
|
||
msgstr "İşlem önizlemesi sırasında uygulanamaz."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait a few seconds."
|
||
msgstr "İşlem zaten iptal ediliyor. Lütfen birkaç saniye bekleyin."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Yüz tanıma"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Tanıma Gerçekleştir"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Dikişi uygula"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Blok dikişi"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Dikiş boyama"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Seçimi kaldır"
|
||
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Dikiş boyamaya girişi"
|
||
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Dikiş boyamasından çık"
|
||
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Boyalı dikiş düzenleme"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Yazı tipi"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Kalınlık"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Metin Boşluğu"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Açı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embedded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gömülü\n"
|
||
"derinlik"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Giriş metni"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Yüzey"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Yatay metin"
|
||
|
||
msgid "Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Mouse’u yukarı veya aşağı hareket ettirin"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Metni döndür"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Metin şekli"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "Metin döndürme"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "Metin taşıma"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Aynayı Ayarla"
|
||
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Kabartmalı metin"
|
||
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Kabartma aletine girin"
|
||
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Kabartma aletini bırak"
|
||
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Kabartma eylemleri"
|
||
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Kabartma"
|
||
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "KÜÇÜK"
|
||
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "YATIK"
|
||
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SWISS"
|
||
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERN"
|
||
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "İlk yazı tipi"
|
||
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Varsayılan yazı tipi"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metin seçilen yazı tipi kullanılarak yazılamıyor. Lütfen farklı bir yazı "
|
||
"tipi seçmeyi deneyin."
|
||
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Kabartmalı metin yalnızca beyaz boşluklardan oluşamaz."
|
||
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metin, yazı tipi tarafından bilinmeyen karakter glifini ('?' ile temsil "
|
||
"edilir) içeriyor."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "Metin girişi yazı tipi çarpıklığını göstermiyor."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "Metin girişi yazı tipi kalınlığını göstermiyor."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "Metin girişi satırlar arasındaki boşluğu göstermiyor."
|
||
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "Çok uzun, metin girişi içindeki yazı tipi yüksekliği azalmış."
|
||
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "Metin girişinde çok küçük, büyütülmüş yazı tipi yüksekliği."
|
||
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "Metin geçerli yatay hizalamayı göstermiyor."
|
||
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Yazı tipi değişikliklerini geri alın."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "\"%1%\" yazı tipi seçilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operasyon"
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#. ORCA
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Metni nesne kısmına değiştirmek için tıklayın."
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Nesnenin son katı kısmının türünü değiştiremezsiniz."
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kes"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Parça tipini negatif hacme değiştirmek için tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Parça tipini değiştiriciye değiştirmek için tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Metin Türünü Değiştir"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style (%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Kabartma metni için stili yeniden adlandırın (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Ad boş olamaz."
|
||
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Adın benzersiz olması gerekiyor."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "TAMAM"
|
||
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Stili yeniden adlandır"
|
||
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Geçerli stili yeniden adlandırın."
|
||
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Geçici stil yeniden adlandırılamıyor."
|
||
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "İlk önce listeye stil ekleyin."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "%1% stili kaydet"
|
||
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Kaydedilecek değişiklik yok."
|
||
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Stilin yeni adı"
|
||
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Yeni stil olarak kaydet"
|
||
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Stile yalnızca geçerli yazı tipi eklenebilir."
|
||
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Stilimi listeme ekle."
|
||
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Yeni stil olarak kaydet."
|
||
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Stili kaldır"
|
||
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Mevcut son stil kaldırılamıyor."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "\"%1%\" stilini kalıcı olarak kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "\"%1%\" stilini silin."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "\"%1%\" silinemiyor. Son stildir."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "\"%1%\" geçici stili silinemiyor."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Değiştirilen stil \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Şu anki stil \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stilin \"%1%\" olarak değiştirilmesi mevcut stil değişikliğini iptal "
|
||
"edecektir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yine de devam etmek ister misin?"
|
||
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Geçerli bir stil değil."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "\"%1%\" stili kullanılamaz ve listeden kaldırılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Yatık ayarı kaldır"
|
||
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Yatık"
|
||
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Kalın ayarı kaldır"
|
||
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Kalın"
|
||
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Metin boyutunu geri döndür."
|
||
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Kabartma derinliğini geri alın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen yazı tipi için gelişmiş seçenekler değiştirilemez.\n"
|
||
"Başka bir yazı tipi seçin."
|
||
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Model yüzeyinin kullanımını geri alın."
|
||
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Glif başına Dönüşümü Geri Al."
|
||
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr "Tüm metnin genel yönünü ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr "Glif başına konum ve yönlendirmeyi ayarlayın."
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Merkez"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Üst"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Hizalamayı geri al."
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punto"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Karakterler arasındaki boşluğu geri döndür"
|
||
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Karakterler arasındaki mesafe"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Satırlar arasındaki boşluğu geri döndür"
|
||
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Çizgiler arası mesafe"
|
||
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Geri al"
|
||
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Küçük / Geniş glifler"
|
||
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Harflerin eğrilmesini geri al"
|
||
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Yataylık güç oranı"
|
||
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Çeviriyi geri al"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Metnin merkezinin model yüzeyine uzaklığı."
|
||
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Döndürmeyi geri al"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clockwise."
|
||
msgstr "Metni Saat yönünde döndürün."
|
||
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metni nesnenin yüzeyi boyunca hareket ettirirken metnin dönüşünün kilidini "
|
||
"açın."
|
||
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr "Metni nesnenin yüzeyi boyunca taşırken metnin dönüşünü kilitleyin."
|
||
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "True Type Koleksiyonundan seçim yapın."
|
||
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Metni bana çevir"
|
||
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Metni kameraya doğru yönlendirin."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be used. Please select another."
|
||
msgstr "“%1%” yazı tipi kullanılamıyor. Lütfen başka birini seçin."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font (\"%1%\"). Application selected a similar one "
|
||
"(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tam olarak aynı yazı tipi yüklenemiyor(\"%1%\"). Uygulama benzer bir "
|
||
"uygulama seçti(\"%2%\"). Metni düzenlemeyi etkinleştirmek için yazı tipini "
|
||
"belirtmeniz gerekir."
|
||
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Sembol yok"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "Sırada"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Yükseklik"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Yüzeyi kullan"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Glif başına"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Hizalama"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Karakter boşluğu"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Satır boşluğu"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Kalınlık"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Eğrilik oranı"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Yüzeyden"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Sürdür"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Koleksiyon"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "SVG döndürme"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "SVG taşıma"
|
||
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "SVG aletine girin"
|
||
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "SVG aletinden ayrıl"
|
||
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "SVG eylemleri"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Opaklık (%1%)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Renk gradyanı (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Tanımsız dolgu türü"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Doğrusal degrade"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Radyal degrade"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Doldurulmuş yolu aç"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Tanımlanmamış vuruş türü"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
|
||
msgstr "Yol kendi kendine kesişmeden ve birden fazla noktadan iyileştirilemez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son şekil, kendi kesişimini veya aynı koordinata sahip birden fazla noktayı "
|
||
"içerir."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "Şekil görünmez (%1%) olarak işaretlendi."
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Şeklin dolgusu (%1%) desteklenmeyenleri içeriyor: %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "Şeklin konturu (%1%) çok ince (minimum genişlik %2% mm'dir)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Şeklin konturu (%1%) desteklenmeyenleri içeriyor: %2%."
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Kameraya bak"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Bilinmeyen dosya adı"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "SVG dosya yolu \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "SVG dosyasını diskten yeniden yükleyin."
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Dosyayı değiştir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change to another SVG file."
|
||
msgstr "Başka bir .svg dosyasına geçin"
|
||
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Dosya yolunu unut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel yolu 3MF dosyasına kaydetmeyin.\n"
|
||
"Ayrıca 'diskten yeniden yükle' seçeneğini de devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Düzenlenemez"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Düzenlenemez parça olarak modele dönüştürün"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Farklı kaydet"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "SVG dosyasını kaydet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as SVG file."
|
||
msgstr "'.svg' dosyası olarak kaydet"
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Kabartma yönünde boyut."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "Ölçek ayrıca eğri örneklerinin miktarını da değiştirir (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "SVG'nin genişliği."
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "SVG'nin yüksekliği."
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "SVG'nin en boy oranını kilitleyin/kilidini açın."
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Ölçeği sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "SVG merkezinin model yüzeyine uzaklığı."
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Mesafeyi sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Döndürmeyi sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr "Yüzeyin üzerinde sürüklerken dönüş açısını kilitleyin/kilidini açın."
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Dikey olarak yansıt"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Yatay olarak yansıt"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "SVG Türünü Değiştir"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Ayna"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Kabartma için SVG dosyasını seçin:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "Dosya mevcut DEĞİL (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "Dosya adının \".svg\" ile bitmesi gerekiyor ancak siz %1%'i seçtiniz"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "Nano SVG ayrıştırıcı dosyadan (%1%) yüklenemiyor."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "SVG dosyası kabartma yapılacak tek bir yol İÇERMEZ (%1%)."
|
||
|
||
msgid "No feature"
|
||
msgstr "Özellik yok"
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Tepe noktası"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Kenar"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Düzlem"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Kenarın noktası"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Çemberin noktası"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Düzlemin noktası"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Kenarın merkezi"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Çemberin merkezi"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Özellik seçin"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Nokta seç"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Seçimi sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "İptal et"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Ölçüm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm explosion ratio = 1, and please select at least one object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen patlama oranının = 1 olduğunu onaylayın ve lütfen en az bir nesne "
|
||
"seçin."
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Ölçeğe göre düzenleyin"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Tümünü ölçeklendir"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Çap"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Uzunluk"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seçim"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (Hareketli)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesnelerde 2 yüz seçin ve \n"
|
||
"nesnelerin bir araya gelmesini sağlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesnelerin üzerinde 2 nokta veya daire seçin ve \n"
|
||
"aralarındaki mesafeyi belirtin."
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Yüzey"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (Sabit)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Nokta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Özellik 1 sıfırlandı, \n"
|
||
"özellik 2, özellik 1 oldu"
|
||
|
||
msgid "Warning: please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Uyarı: Lütfen Düzlemin özelliğini seçin."
|
||
|
||
msgid "Warning: please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "Uyarı: Lütfen Noktanın veya Çemberin özelliğini seçin."
|
||
|
||
msgid "Warning: please select two different meshes."
|
||
msgstr "Uyarı: Lütfen iki farklı ağ seçin."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Panoya kopyala"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Dikey mesafe"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Mesafe"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Doğrudan mesafe"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Uzaklık XYZ"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Paralel"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Merkezi"
|
||
|
||
msgid "Feature 1"
|
||
msgstr "Özellik 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Ters dönüş"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Merkezin etrafında döndürün:"
|
||
|
||
msgid "Parallel distance:"
|
||
msgstr "Paralel mesafe:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Yüzey 2’ye Göre Çevir"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Birleştir"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen patlama oranının = 1 olduğunu doğrulayın ve en az iki cilt seçin."
|
||
|
||
msgid "Please select at least two volumes."
|
||
msgstr "Lütfen en az iki cilt seçin."
|
||
|
||
msgid "(Moving)"
|
||
msgstr "(Hareketli)"
|
||
|
||
msgid "Point and point assembly"
|
||
msgstr "Nokta ve nokta montajı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
|
||
"because the objects is restriced to bed \n"
|
||
"and only parts can be lifted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önce nesnelerin bir araya getirilmesi tavsiye edilir.\n"
|
||
"çünkü nesneler yatakla sınırlıdır \n"
|
||
"ve yalnızca parçalar kaldırılabilir."
|
||
|
||
msgid "Face and face assembly"
|
||
msgstr "Yüz ve yüz montajı"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Bildirim"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Tanımsız"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1%, %2% ile değiştirildi"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırma, OrcaSlicer'ın daha yeni bir sürümü tarafından oluşturulabilir."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Bazı değerler değiştirildi. Lütfen bunları kontrol edin:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "İşlem"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Makine"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "Yapılandırma paketi yüklendi ancak bazı değerler tanınamadı."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "\"%1%\" yapılandırma dosyası yüklendi ancak bazı değerler tanınamadı."
|
||
|
||
msgid "Based on PrusaSlicer and BambuStudio"
|
||
msgstr "PrusaSlicer ve BambuStudio'ya dayanmaktadır"
|
||
|
||
msgid "STEP files"
|
||
msgstr "STEP dosyaları"
|
||
|
||
msgid "STL files"
|
||
msgstr "STL dosyaları"
|
||
|
||
msgid "OBJ files"
|
||
msgstr "OBJ dosyaları"
|
||
|
||
msgid "AMF files"
|
||
msgstr "AMF dosyaları"
|
||
|
||
msgid "3MF files"
|
||
msgstr "3MF dosyaları"
|
||
|
||
msgid "Gcode 3MF files"
|
||
msgstr "Gcode 3MF dosyaları"
|
||
|
||
msgid "G-code files"
|
||
msgstr "G kodu dosyaları"
|
||
|
||
msgid "Supported files"
|
||
msgstr "Desteklenen dosyalar"
|
||
|
||
msgid "ZIP files"
|
||
msgstr "ZIP dosyaları"
|
||
|
||
msgid "Project files"
|
||
msgstr "Proje dosyaları"
|
||
|
||
msgid "Known files"
|
||
msgstr "Bilinen dosyalar"
|
||
|
||
msgid "INI files"
|
||
msgstr "INI dosyaları"
|
||
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "SVG dosyaları"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Doku"
|
||
|
||
msgid "Masked SLA files"
|
||
msgstr "Maskelenmiş SLA dosyaları"
|
||
|
||
msgid "Draco files"
|
||
msgstr "Draco dosyaları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory. It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer hafızasının yetersiz olması nedeniyle sonlandırılacak. Bir hata "
|
||
"olabilir. Sorunu ekibimize bildirirseniz seviniriz."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Kritik hata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer bir yerelleştirme hatası nedeniyle sonlandırılacak. Bu sorunun "
|
||
"gerçekleştiği spesifik senaryoyu bildirirseniz memnun oluruz."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Kritik hata"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "OrcaSlicer'da işlenmeyen bir istisna oluştu: %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "İsimsiz"
|
||
|
||
msgid "Reloading network plug-in..."
|
||
msgstr "Ağ eklentisi yeniden yükleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Downloading Network Plug-in"
|
||
msgstr "Ağ Eklentisini İndirme"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Bambu Ağ Eklentisini İndirme"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Giriş bilgilerinin süresi doldu. Lütfen tekrar giriş yapın."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Yanlış parola"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "%s bağlantısı başarısız oldu! [SN:%s, kod=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
|
||
"features.\n"
|
||
"Click Yes to install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer, belirli özellikleri çalıştırmak için Microsoft WebView2 Runtime "
|
||
"gerektirir.\n"
|
||
"Şimdi yüklemek için Evet'e tıklayın."
|
||
|
||
msgid "WebView2 Runtime"
|
||
msgstr "WebView2 Çalışma Zamanı"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Resources path does not exist or is not a directory: %s"
|
||
msgstr "Kaynak yolu mevcut değil veya bir dizin değil: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Devam etmek istiyor musun?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Seçimimi hatırla"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma yükleniyor"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Yeni sürümü varsayılan tarayıcıda indirmek için tıklayın: %s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Dilimleyicinin yükseltilmesi gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Bu en yeni versiyondur."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
|
||
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
|
||
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer konfigürasyon dosyası bozulmuş olabilir ve ayrıştırılamayabilir.\n"
|
||
"OrcaSlicer, konfigürasyon dosyasını yeniden oluşturmayı denedi.\n"
|
||
"Lütfen dikkat edin, uygulama ayarları kaybolacak, ancak yazıcı profilleri "
|
||
"etkilenmeyecek."
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Yeniden yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Mevcut ön ayarlar yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Mod görünümü yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3MF):"
|
||
msgstr "Dosya seçin (3MF):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF/USD*/ABC/PLY):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir veya daha fazla dosya seçin (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF/USD*/ABC/PLY):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF):"
|
||
msgstr "Bir veya daha fazla dosya seçin (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF):"
|
||
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "ZIP dosyasını seçin"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/3MF):"
|
||
msgstr "Bir dosya seçin (GCODE/3MF):"
|
||
|
||
msgid "Ext"
|
||
msgstr "Dahili"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Bazı ön ayarlar değiştirildi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifield ön ayarlarını yeni projede tutabilir, değişiklikleri atabilir veya "
|
||
"yeni ön ayarlar olarak kaydedebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Kullanıcı oturumu kapattı"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr ""
|
||
"dilimleme işlemi sırasında yeni veya açık proje dosyasına izin verilmez!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Projeyi Aç"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer'ın sürümü çok düşük ve normal şekilde kullanılabilmesi için en "
|
||
"son sürüme güncellenmesi gerekiyor."
|
||
|
||
msgid "Retrieving printer information, please try again later."
|
||
msgstr "Yazıcı bilgileri alınıyor, lütfen daha sonra tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Please try updating OrcaSlicer and then try again."
|
||
msgstr "Lütfen OrcaSlicer'ı güncellemeyi deneyin ve ardından tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate has expired. Please check the time settings or update "
|
||
"OrcaSlicer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sertifikanın süresi doldu. Lütfen zaman ayarlarını kontrol edin veya "
|
||
"OrcaSlicer'ı güncelleyip tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate is no longer valid and the printing functions are "
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr "Sertifika artık geçerli değil ve yazdırma işlevleri kullanılamıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error. Please try upgrading the firmware and OrcaSlicer version. If "
|
||
"the issue persists, contact support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dahili hata. Lütfen ürün yazılımını ve OrcaSlicer sürümünü yükseltmeyi "
|
||
"deneyin. Sorun devam ederse desteğe başvurun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use OrcaSlicer with Bambu Lab printers, you need to enable LAN mode and "
|
||
"Developer mode on your printer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please go to your printer's settings and:\n"
|
||
"1. Turn on LAN mode\n"
|
||
"2. Enable Developer mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Developer mode allows the printer to work exclusively through local network "
|
||
"access, enabling full functionality with OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer'ı Bambu Lab yazıcılarıyla kullanmak için yazıcınızda LAN modunu "
|
||
"ve Geliştirici modunu etkinleştirmeniz gerekir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen yazıcınızın ayarlarına gidin ve:\n"
|
||
"1. LAN modunu açın\n"
|
||
"2. Geliştirici modunu etkinleştirin\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geliştirici modu, yazıcının yalnızca yerel ağ erişimi üzerinden çalışmasına "
|
||
"olanak tanıyarak OrcaSlicer ile tam işlevsellik sağlar."
|
||
|
||
msgid "Network Plug-in Restriction"
|
||
msgstr "Ağ Eklentisi Kısıtlaması"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Gizlilik Politikası Güncellemesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bulutta önbelleğe alınan kullanıcı ön ayarlarının sayısı üst sınırı aştı; "
|
||
"yeni oluşturulan kullanıcı ön ayarları yalnızca yerel olarak kullanılabilir."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Kullanıcı ön ayarlarını senkronize edin"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Kullanıcı ön ayarı yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Uygulama dilini değiştirme"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Dili seçin"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Dil değiştiriliyor"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Yüklemeler halen devam ediyor"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Onları durdurup yine de devam etmek mi istiyorsunuz?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Devam eden yüklemeler"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "G kodu dosyası seçin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL indirme işlemi başlatılamadı. Hedef klasör ayarlanmamış. Lütfen "
|
||
"Yapılandırma Sihirbazı’nda hedef klasörü seçin."
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Dosya İçe Aktar"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Dosyaları seç"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Yeni Klasör"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Yeniden adlandır"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Orca Dilimleyici GUI'si başlatılamadı"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Önemli hata, istisna yakalandı: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kalite"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Kabuk"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Dolgu"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Destek"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Filament Temizleme"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hız"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Dayanıklılık"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Üst Katı Katmanlar"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Üst Minimum Kabuk Kalınlığı"
|
||
|
||
msgid "Top Surface Density"
|
||
msgstr "Üst yüzey yoğunluğu"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Alt Katı Katmanlar"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Alt Minimum Kabuk Kalınlığı"
|
||
|
||
msgid "Bottom Surface Density"
|
||
msgstr "Alt yüzey yoğunluğu"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Ütüleme"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Pütürlü Yüzey"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Ekstruderler"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon Genişliği"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Temizleme seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Bed adhesion"
|
||
msgstr "Tabla Yapışması"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Parça ekle"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Negatif parça ekle"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Değiştirici ekle"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Destek engelleyici ekle"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Destek uygulayıcısı ekle"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Yazı ekle"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Negatif metin ekle"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Metin değiştirici ekle"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "SVG parça ekle"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Negatif SVG ekle"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "SVG değiştirici ekle"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Ayarları şeç"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Gizle"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Göster"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Seçilen nesneyi sil"
|
||
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Yükle..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Küp"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Silindir"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Koni"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Simit"
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Orca Küpü"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Orca tolerans testi"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Cali Cat"
|
||
msgstr "Cali Kedisi"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "Autodesk FDM Testi"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Voron Küpü"
|
||
|
||
msgid "Stanford Bunny"
|
||
msgstr "Stanford Tavşanı"
|
||
|
||
msgid "Orca String Hell"
|
||
msgstr "Orca Cehennemi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
|
||
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold (min_width_top_surface)' to 0 "
|
||
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu modelin üst yüzeyinde metin kabartması bulunmaktadır. En iyi sonuçları "
|
||
"elde etmek amacıyla, 'Üst Yüzeylerde Yalnızca Bir Duvar'ın en iyi şekilde "
|
||
"çalışması için 'Tek Duvar Eşiği(min_width_top_surface)' seçeneğini 0'a "
|
||
"ayarlamanız önerilir.\n"
|
||
"Evet - Bu ayarları otomatik olarak değiştir\n"
|
||
"Hayır - Bu ayarları benim için değiştirme"
|
||
|
||
msgid "Suggestion"
|
||
msgstr "Telkin"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Metin"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Yükseklik aralığı değiştirici"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Ayar ekle"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Türü değiştir"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Ayrı bir nesne olarak ayarla"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Bireysel nesneler olarak ayarla"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Yatağı kopyalarla doldurun"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Yatağın kalan alanını seçilen nesnenin kopyalarıyla doldurun"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Yazdırılabilir"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Modeli düzelt"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "STL olarak dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "STLs olarak dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export as one DRC"
|
||
msgstr "Tek bir DRC olarak dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export as DRCs"
|
||
msgstr "DRC'ler olarak dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Diskten yeniden yükle"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Seçilen parçaları diskten yeniden yükle"
|
||
|
||
msgid "Replace 3D file"
|
||
msgstr "3D dosyasını değiştir"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with a new 3D file"
|
||
msgstr "Seçilen parçayı yeni bir 3D dosyayla değiştir"
|
||
|
||
msgid "Replace all with 3D files"
|
||
msgstr "Hepsini 3D dosyalarla değiştir"
|
||
|
||
msgid "Replace all selected parts with 3D files from folder"
|
||
msgstr "Seçilen tüm parçaları klasördeki 3B dosyalarla değiştir"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Filamenti değiştir"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Seçilen öğeler için filamenti ayarla"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Varsayılan"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "geçerli"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Yapı hacmine göre ölçeklendir"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Bir nesneyi yapı hacmine uyacak şekilde ölçeklendirin"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Akıtma Seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Nesnelerin dolgusuna akıt"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Bu nesneye akıt"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Nesnelerin desteğine akıt"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Parametre tablosunda düzenle"
|
||
|
||
msgid "Convert from inches"
|
||
msgstr "İnçten dönüştür"
|
||
|
||
msgid "Restore to inches"
|
||
msgstr "İnçe geri çevir"
|
||
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Metreden dönüştür"
|
||
|
||
msgid "Restore to meters"
|
||
msgstr "Metreye geri çevir"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Seçilen nesneleri birden çok parçalı bir nesneyle birleştirin"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Seçilen nesneleri tek parçalı bir nesneye birleştirin"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Mesh bölme"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Birleştirme ve çıkarma dahil mesh bölme işlemleri"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "X ekseni boyunca"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "X ekseni boyunca aynalama"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Y ekseni boyunca"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Y ekseni boyunca aynalama"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Z ekseni boyunca"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Z ekseni boyunca aynalama"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Nesneyi aynala"
|
||
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Metni düzenle"
|
||
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Metni, yazı tipini, boyutunu değiştirme yeteneği ..."
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "SVG'yi düzenle"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "SVG kaynak dosyasını, projeksiyonunu, boyutunu değiştirin ..."
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Kesim bilgisini geçersiz kıl"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Şekil ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Handy models"
|
||
msgstr "Pratik model ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Model ekle"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Etiketleri Göster"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Nesnelere"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Seçilen nesneyi birden çok nesneye bölme"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Parçalara"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Seçilen nesneyi birden çok parçaya böl"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Böl"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Seçilen nesneyi böl"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Otomatik yönlendirme"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality"
|
||
msgstr "Baskı kalitesini artırmak için nesneyi otomatik olarak yönlendirin."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Delete this filament"
|
||
msgstr "Bu filamanı sil"
|
||
|
||
msgid "Merge with"
|
||
msgstr "Şununla birleştir:"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hepsini seç"
|
||
|
||
msgid "Select all objects on the current plate"
|
||
msgstr "geçerli plakadaki tüm nesneleri seç"
|
||
|
||
msgid "Select All Plates"
|
||
msgstr "Tüm Plakaları Seç"
|
||
|
||
msgid "Select all objects on all plates"
|
||
msgstr "Tüm plakalardaki tüm nesneleri seç"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Hepsini sil"
|
||
|
||
msgid "Delete all objects on the current plate"
|
||
msgstr "geçerli plakadaki tüm nesneleri sil"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Hizala"
|
||
|
||
msgid "Arrange current plate"
|
||
msgstr "Mevcut plakayı hizala"
|
||
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Tümünü yeniden yükle"
|
||
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Hepsini diskten yeniden yükle"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Otomatik döndürme"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate current plate"
|
||
msgstr "Geçerli plakayı otomatik döndürme"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Plakayı sil"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Seçilen plakayı kaldır"
|
||
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Örnek ekle"
|
||
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Seçilen nesnenin bir örneğini daha ekle"
|
||
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Örneği kaldır"
|
||
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Seçilen nesnenin bir örneğini kaldır"
|
||
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Örnek sayısını ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Seçilen nesnenin örnek sayısını değiştirme"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Yatağı örneklerle doldurun"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr "Yatağın kalan alanını seçilen nesnenin örnekleriyle doldurun"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klon oluştur"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Modeli basitleştir"
|
||
|
||
msgid "Subdivision mesh"
|
||
msgstr "Alt bölüm ağı"
|
||
|
||
msgid "(Lost color)"
|
||
msgstr "(Renk kaybı)"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Merkez"
|
||
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Düşür"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "İşlem ayarlarını düzenle"
|
||
|
||
msgid "Copy Process Settings"
|
||
msgstr "İşlem Ayarlarını Kopyala"
|
||
|
||
msgid "Paste Process Settings"
|
||
msgstr "İşlem Ayarlarını Yapıştır"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Tek bir nesne için yazdırma parametrelerini düzenleme"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Filamenti Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Seçilen öğeler için Filamenti ayarla"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Kilidi aç"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Kilitle"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Plaka adını düzenle"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d hata onarıldı"
|
||
msgstr[1] "%1$d hata onarıldı"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Hata: %1$d manifold olmayan kenar."
|
||
msgstr[1] "Hata: %1$d manifold olmayan kenar."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Kalan hatalar"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d manifold olmayan kenar"
|
||
msgstr[1] "%1$d manifold olmayan kenar"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to repair model object"
|
||
msgstr "Model nesnesini onarmak için simgeye tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr "Nesne ayarlarını bırakmak için simgeye sağ tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Nesnenin tüm ayarlarını sıfırlamak için simgeye tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr "Nesnenin yazdırılabilir özelliğini bırakmak için simgeye sağ tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Nesnenin yazdırılabilir özelliğini değiştirmek için simgeyi tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Nesnenin destek resmini düzenlemek için simgeye tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Nesnenin renk resmini düzenlemek için simgeye tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Bu nesneyi yatağa taşımak için simgeye tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Dosya yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Hata!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Geçerli dosyadaki model verileri alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Değiştirici Ekle"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr "Değiştirici ayarlarını düzenlemek için nesne başına ayar moduna geçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen nesnelerin işlem ayarlarını düzenlemek için nesne başına ayar moduna "
|
||
"geçin."
|
||
|
||
msgid "Remove paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Boyalı pütürlü yüzeyi çıkarın"
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Kesilen parçanın parçası olan nesneden bağlayıcıyı sil"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Kesimin bir parçası olan nesneden katı parçayı silin"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Kesimin bir parçası olan nesneden negatif hacmi silin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kesilmiş yazışmaları kaydetmek için ilgili tüm nesnelerden tüm bağlayıcıları "
|
||
"silebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu eylem kesilmiş bir yazışmayı bozacaktır.\n"
|
||
"Bundan sonra model tutarlılığı garanti edilemez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Katı parçalarla veya negatif hacimlerle işlem yapmak için öncelikle kesim "
|
||
"bilgisini geçersiz kılmanız gerekir."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Tüm bağlayıcıları sil"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Son katı kısmın silinmesine izin verilmez."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "Hedef nesne yalnızca bir parçadan oluşur ve bölünemez."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Birleştir"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Kesim Konnektörleri bilgileri"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Nesne manipülasyonu"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Grup manipülasyonu"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Değiştirilecek Nesne Ayarları"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Değiştirilecek Parça Ayarları"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Katman aralığı Değiştirilecek ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Parça manipülasyonu"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Örnek manipülasyonu"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Yükseklik aralıkları"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Yükseklik aralığı ayarları"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Katman"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Seçim çakışmaları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is an object, the second should also be an object."
|
||
msgstr "İlk seçilen öğe bir nesne ise ikincisi de nesne olmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is a part, the second should be a part in the "
|
||
"same object."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk seçilen öğe bir parça ise ikincisi aynı nesnenin parçası olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Son katı nesne parçasının tipi değiştirilNozullidir."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Negatif Parça"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Destek Engelleyici"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Destek Uygulayıcısı"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tip:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Parça tipini seçin"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Yeni adı girin"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Yeniden adlandırma"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Aşağıdaki model nesnesi onarıldı"
|
||
msgstr[1] "Aşağıdaki model objeler onarıldı"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
|
||
msgstr[0] "Aşağıdaki model nesnesi onarılamadı"
|
||
msgstr[1] "Aşağıdaki model nesneleri onarılamadı"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Onarım iptal edildi"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" will exceed 1 million faces after this subdivision, which may "
|
||
"increase slicing time. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu alt bölümden sonra \"%s\" 1 milyon yüzü aşacak ve bu da dilimleme "
|
||
"süresini uzatabilir. Devam etmek istiyor musun?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "\"%s\" part's mesh contains errors. Please repair it first."
|
||
msgstr "\"%s\" bölümünün ağı hatalar içeriyor. Lütfen önce onu onarın."
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Ek işlem ön ayarı"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Parametreyi kaldır"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "ile"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Yükseklik aralığını kaldır"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Yükseklik aralığı ekle"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Geçersiz sayı."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One cell can only be copied to one or more cells in the same column."
|
||
msgstr ""
|
||
"bir hücre aynı sütundaki yalnızca bir veya daha fazla hücreye kopyalanabilir"
|
||
|
||
msgid "Copying multiple cells is not supported."
|
||
msgstr "Birden fazla hücre kopyalama desteklenmiyor."
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Dış"
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Katman Yüksekliği"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Duvar döngüleri"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Dolgu yoğunluğu (%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Otomatik Kenar"
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "Fare kulağı"
|
||
|
||
msgid "Painted"
|
||
msgstr "Boyalı"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Yalnızca dış kenar"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Yalnızca iç kenar"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Dış ve iç kenar"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Kenarsız"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Dış duvar hızı"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Plaka"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Kenar"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Nesne/Parça Ayarı"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Parametreyi sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Çok Renkli Baskı"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Çizgi Tipi"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "1x1 Grid: %d mm"
|
||
msgstr "1x1 Izgara: %d mm"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Daha"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Tercihler'i açın."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Sonraki ipucunu açın."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Belgeleri web tarayıcısında açın."
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Duraklat"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Şablon"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Duraklat:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Özel Şablon:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Özel G kodu:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Özel G kodu"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Geçerli katmanda kullanılan Özel G kodunu girin:"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Katmana Atla"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Lütfen katman numarasını girin"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Duraklatma Ekle"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Bu katmanın başına bir duraklatma komutu ekleyin."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Özel G Kodu Ekle"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Bu katmanın başına özel G kodunu ekleyin."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Özel Şablon Ekle"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Bu katmanın başlangıcına şablon özel G kodunu ekleyin."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filament "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Bu katmanın başlangıcında filamenti değiştirin."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Duraklatmayı Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Özel Şablonu Sil"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Özel G Kodunu Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Özel G Kodunu Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Filament Değişikliğini Sil"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Yazıcı yok"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Sunucuya bağlanırken hata oluştu"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Mevcut sistem hizmetlerinin durumunu kontrol edin"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "kod"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Bulut hizmetine bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bulut hizmeti durumunu görüntülemek için lütfen yukarıdaki köprüye tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Yazıcıya bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Yazıcıya bağlantı başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
|
||
msgstr "Lütfen yazıcının ve Studio'nun ağ bağlantısını kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Bağlanıyor..."
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Otomatik Doldurma"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Yükle"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Boşalt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir AMS yuvası seçin ve filamentleri otomatik olarak yüklemek veya boşaltmak "
|
||
"için “Yükle” veya “Boşalt” düğmesine basın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament type is unknown which is required to perform this action. Please "
|
||
"set target filament's informations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu eylemi gerçekleştirmek için gereken filaman türü bilinmiyor. Lütfen hedef "
|
||
"filamanın bilgilerini ayarlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changing fan speed during printing may affect print quality, please choose "
|
||
"carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma sırasında fan hızının değiştirilmesi baskı kalitesini "
|
||
"etkileyebilir, lütfen seçiminizi dikkatli yapın."
|
||
|
||
msgid "Change Anyway"
|
||
msgstr "Yine de Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtreli"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling filtration redirects the right fan to filter gas, which may reduce "
|
||
"cooling performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrelemenin etkinleştirilmesi, doğru fanı filtre gazına yönlendirir ve bu "
|
||
"da soğutma performansını düşürebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling filtration during printing may reduce cooling and affect print "
|
||
"quality. Please choose carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma sırasında filtrelemenin etkinleştirilmesi soğutmayı azaltabilir ve "
|
||
"yazdırma kalitesini etkileyebilir. Lütfen dikkatlice seçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected material only supports the current fan mode, and it can't be "
|
||
"changed during printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen malzeme yalnızca geçerli fan modunu destekler ve yazdırma sırasında "
|
||
"değiştirilemez."
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Soğutma"
|
||
|
||
msgid "Heating"
|
||
msgstr "Isıtma"
|
||
|
||
msgid "Exhaust"
|
||
msgstr "Egzoz"
|
||
|
||
msgid "Full Cooling"
|
||
msgstr "Tam Soğutma"
|
||
|
||
msgid "Init"
|
||
msgstr "Başlat"
|
||
|
||
msgid "Chamber"
|
||
msgstr "Oda"
|
||
|
||
msgid "Innerloop"
|
||
msgstr "İç döngü"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Üst"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The fan controls the temperature during printing to improve print quality. "
|
||
"The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to "
|
||
"different printing materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fan, baskı kalitesini artırmak için yazdırma sırasında sıcaklığı kontrol "
|
||
"eder. Sistem, fanın anahtarını ve hızını farklı baskı malzemelerine göre "
|
||
"otomatik olarak ayarlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the "
|
||
"chamber air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soğutma modu PLA/PETG/TPU malzemelerine baskı yapmak için uygundur ve hazne "
|
||
"havasını filtreler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Heating mode is suitable for printing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates "
|
||
"filters the chamber air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isıtma modu ABS/ASA/PC/PA malzemeleri yazdırmak için uygundur ve hazne "
|
||
"havasını filtreleyerek sirküle eder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this "
|
||
"mode, the printouts will be fully cooled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güçlü soğutma modu PLA/TPU malzemelerinin yazdırılması için uygundur. Bu "
|
||
"modda çıktılar tamamen soğutulacaktır."
|
||
|
||
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials."
|
||
msgstr "Soğutma modu PLA/PETG/TPU malzemeleri yazdırmak için uygundur."
|
||
|
||
msgctxt "air_duct"
|
||
msgid "Right(Aux)"
|
||
msgstr "Sağ(Yardımcı)"
|
||
|
||
msgctxt "air_duct"
|
||
msgid "Right(Filter)"
|
||
msgstr "Sağ(Filtre)"
|
||
|
||
msgctxt "air_duct"
|
||
msgid "Left(Aux)"
|
||
msgstr "Sol (Yardımcı)"
|
||
|
||
msgid "Hotend"
|
||
msgstr "Hotend"
|
||
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Parçalar"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Yardımcı"
|
||
|
||
msgid "Nozzle1"
|
||
msgstr "Nozul1"
|
||
|
||
msgid "MC Board"
|
||
msgstr "MC Kurulu"
|
||
|
||
msgid "Heat"
|
||
msgstr "Sıcaklık"
|
||
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Fan"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Rölantide Çalışıyor..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Nozulu ısıtın"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Filamenti kes"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Mevcut filamenti geri çekin"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Yeni filamenti ekstrudere itin"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Yeni filament al"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Eski filamenti temizleyin"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Filamentin ekstrude edildiğini onayla"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Filament konumunu kontrol et"
|
||
|
||
msgid "The maximum temperature cannot exceed "
|
||
msgstr "Maksimum sıcaklık aşılamaz"
|
||
|
||
msgid "The minmum temperature should not be less than "
|
||
msgstr "Minimum sıcaklık,"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on a locked plate.\n"
|
||
"Cannot auto-arrange these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen tüm nesneler kilitli plaka üzerindedir,\n"
|
||
"Bu nesneler üzerinde otomatik düzenleme yapamıyoruz."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "Düzenlenebilir hiçbir nesne seçilmedi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked.\n"
|
||
"Cannot auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu plaka kilitli.\n"
|
||
"Bu plaka üzerinde otomatik düzenleme yapamıyoruz."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Hizalanıyor..."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Hizalanıyor"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Hizalama iptal edildi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hizalama yapıldı ancak paketlenmemiş ürünler var. Aralığı azaltın ve tekrar "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Hizalama tamamlandı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hizalama başarısız oldu. Nesne geometrilerini işlerken bazı istisnalar "
|
||
"bulundu."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hizalama tek plakaya sığmayan aşağıdaki nesneler göz ardı edildi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on a locked plate.\n"
|
||
"Cannot auto-orient these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen tüm nesneler kilitli plaka üzerindedir,\n"
|
||
"Bu nesneler üzerinde otomatik yönlendirme yapamıyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked.\n"
|
||
"Cannot auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu plaka kilitli.\n"
|
||
"Bu plaka üzerinde otomatik yönlendirme yapamıyoruz."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Yönlendiriliyor..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Yönlendiriliyor"
|
||
|
||
msgid "Orienting canceled."
|
||
msgstr "Yönlendirme iptal edildi."
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Dolduruluyor"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Yatak dolumu iptal edildi."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Yatak doldurma işlemi tamamlandı."
|
||
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Optimum yönelimi arama"
|
||
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Yön araması iptal edildi."
|
||
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Yön bulundu."
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Giriş Yapılıyor"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Giriş başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Lütfen yazıcının ağ bağlantısını kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Anormal yazdırma dosyası verileri. Lütfen tekrar dilimleyin."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Görev iptal edildi."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yükleme görevi zaman aşımına uğradı. Lütfen ağ durumunu kontrol edin ve "
|
||
"tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "Bulut hizmeti bağlantısı başarısız oldu. Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. Please slice again."
|
||
msgstr "Yazdırma dosyası bulunamadı. lütfen tekrar dilimleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma dosyası izin verilen maksimum boyutu (1 GB) aşıyor. Lütfen modeli "
|
||
"basitleştirin ve tekrar dilimleyin."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Yazdırma işi gönderilemedi. Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Dosya ftp'ye yüklenemedi. Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yukarıdaki bağlantıya tıklayarak bambu sunucusunun mevcut durumunu kontrol "
|
||
"edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma dosyasının boyutu çok büyük. Lütfen dosya boyutunu ayarlayıp tekrar "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma dosyası bulunamadı. Lütfen tekrar dilimleyip baskıya gönderin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma dosyası FTP'ye yüklenemedi. Lütfen ağ durumunu kontrol edin ve "
|
||
"tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Yazdırma işi LAN üzerinden gönderiliyor"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Yazdırma işini bulut hizmeti aracılığıyla gönderme"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Yazdırma görevi gönderimi zaman aşımına uğradı."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Hizmet kullanılamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Bilinmeyen Hata."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Yazdırma yapılandırması gönderiliyor"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr "Başarıyla gönderildi. %ss'de otomatik olarak cihaz sayfasına atlayacak"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başarıyla gönderildi. %ss'de otomatik olarak bir sonraki sayfaya atlayacak"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Access code:%s IP address:%s"
|
||
msgstr "Erişim kodu:%s IP adresi:%s"
|
||
|
||
msgid "A Storage needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"LAN aracılığıyla yazdırmadan önce bir Depolama biriminin eklenmesi gerekir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sending print job over LAN, but the Storage in the printer is abnormal and "
|
||
"print-issues may be caused by this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma işi LAN üzerinden gönderiliyor, ancak yazıcıdaki Depolama anormal "
|
||
"ve yazdırma sorunları bundan kaynaklanıyor olabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Storage in the printer is abnormal. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending print job to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcıdaki Depolama anormal. Yazdırma işini yazıcıya göndermeden önce lütfen "
|
||
"normal bir Depolama ile değiştirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Storage in the printer is read-only. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending print job to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcıdaki Depolama salt okunurdur. Yazdırma işini yazıcıya göndermeden önce "
|
||
"lütfen normal bir Depolama ile değiştirin."
|
||
|
||
msgid "Encountered an unknown error with the Storage status. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depolama durumuyla ilgili bilinmeyen bir hatayla karşılaşıldı. Lütfen tekrar "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
msgid "Sending G-code file over LAN"
|
||
msgstr "LAN üzerinden gcode dosyası gönderiliyor"
|
||
|
||
msgid "Sending G-code file to SD card"
|
||
msgstr "Gcode dosyası sdcard'a gönderiliyor"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Başarıyla gönderildi. %s s'de mevcut sayfayı kapat"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Yazıcıya göndermeden önce depolama biriminin eklenmesi gerekir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sending G-code file over LAN, but the Storage in the printer is abnormal and "
|
||
"print-issues may be caused by this."
|
||
msgstr ""
|
||
"G kodu dosyası LAN üzerinden gönderiliyor ancak yazıcıdaki Depolama anormal "
|
||
"ve yazdırma sorunları bundan kaynaklanabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Storage in the printer is abnormal. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcıdaki Depolama anormal. Lütfen yazıcıya göndermeden önce normal bir "
|
||
"Depolama ile değiştirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Storage in the printer is read-only. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcıdaki Depolama salt okunurdur. Lütfen yazıcıya göndermeden önce normal "
|
||
"bir Depolama ile değiştirin."
|
||
|
||
msgid "Bad input data for EmbossCreateObjectJob."
|
||
msgstr "EmbossCreateObjectJob için hatalı giriş verileri."
|
||
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Kabartma metin nesnesi ekle"
|
||
|
||
msgid "Bad input data for EmbossUpdateJob."
|
||
msgstr "EmbossUpdateJob için hatalı giriş verileri."
|
||
|
||
msgid "Created text volume is empty. Change text or font."
|
||
msgstr "Oluşturulan metin birimi boş. Metni veya yazı tipini değiştirin."
|
||
|
||
msgid "Bad input data for CreateSurfaceVolumeJob."
|
||
msgstr "CreateSurfaceVolumeJob için hatalı giriş verileri."
|
||
|
||
msgid "Bad input data for UseSurfaceJob."
|
||
msgstr "UseSurfaceJob için hatalı giriş verileri."
|
||
|
||
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#. It is same for Text and SVG.
|
||
msgid "Emboss attribute change"
|
||
msgstr "Kabartma özelliği değişikliği"
|
||
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Kabartma metni hacmi ekle"
|
||
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "Yazı tipinin verilen metin için herhangi bir şekli yoktur."
|
||
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "Metin yansıtma için geçerli bir yüzey yoktur."
|
||
|
||
msgid "Thermal Preconditioning for first layer optimization"
|
||
msgstr "İlk katman optimizasyonu için Termal Ön Şartlandırma"
|
||
|
||
msgid "Remaining time: Calculating..."
|
||
msgstr "Kalan süre: Hesaplanıyor..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The heated bed's thermal preconditioning helps optimize the first layer "
|
||
"print quality. Printing will start once preconditioning is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isıtmalı yatağın termal ön koşullandırması, ilk katman baskı kalitesinin "
|
||
"optimize edilmesine yardımcı olur. Ön koşullandırma tamamlandıktan sonra "
|
||
"yazdırma başlayacaktır."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Remaining time: %dmin%ds"
|
||
msgstr "Kalan süre: %dmin%ds"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "SLA arşivi içe aktarılıyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"SLA arşivi herhangi bir ön ayar içermez. Lütfen SLA arşivini içe aktarmadan "
|
||
"önce bazı SLA yazıcı ön ayarlarını etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "İçe aktarma iptal edildi."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "İçe aktarma tamamlandı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçe aktarılan SLA arşivi herhangi bir ön ayar içermiyordu. Geçerli SLA ön "
|
||
"ayarları geri dönüş olarak kullanıldı."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "Çok parçalı bir nesne içeren SLA projesini yatağa yükleyemezsiniz"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Lütfen ön ayarı değiştirmeden önce nesne listenizi kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Dikkat!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "İndiriliyor"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Yükleme başarısız"
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "İptal edildi"
|
||
|
||
msgid "Installed successfully"
|
||
msgstr "Yükleme başarılı"
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Yükleme başarısız"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Bazı bölümlerin telif hakkı"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Telif hakkı"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisans"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Dilimleyici şu lisansa sahiptir: "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, sürüm 3"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
|
||
msgstr "Orca Slicer, PrusaSlicer ve BambuStudio’yu temel alır"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Kütüphaneler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yazılım, telif hakkı ve diğer mülkiyet hakları ilgili sahiplerine ait "
|
||
"olan açık kaynaklı bileşenleri kullanır"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Hakkında %s"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "OrcaSlicer, BambuStudio, PrusaSlicer ve SuperSlicer'ı temel alır."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuStudio orijinal olarak PrusaResearch'ün PrusaSlicer'ını temel "
|
||
"almaktadır."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer orijinal olarak Alessandro Ranellucci'nin Slic3r'sine "
|
||
"dayanmaktadır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r, Alessandro Ranellucci tarafından diğer birçok katkıda bulunanların "
|
||
"yardımıyla yaratıldı."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Sürüm"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "AMS Malzeme Ayarı"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Onayla"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozul\n"
|
||
"Sıcaklık"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "maksimum"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "minimum"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Giriş değeri %1%'den büyük ve %2%'den küçük olmalıdır"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonunun Faktörleri"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "PA Profili"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Faktör K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Faktör N"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Yazdırma sırasında AMS yuvası bilgilerinin ayarlanması desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Yazdırma desteklenmediğinde Sanal yuva bilgilerinin ayarlanması"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Filament bilgisini temizlemek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Önce malzeme türünü ve rengini seçmeniz gerekir."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (K %.1f~%.1f içinde)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli bir değer girin (K %.1f~%.1f içinde, N %.1f~%.1f içinde)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing "
|
||
"the filament.\n"
|
||
"'Device -> Print parts'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meme akışı ayarlanmamış. Lütfen filamenti düzenlemeden önce nozül akış "
|
||
"hızını ayarlayın.\n"
|
||
"'Cihaz -> Parçaları yazdır'"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Diğer renk"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Özel renk"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Dinamik akış kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozul sıcaklığı ve maksimum hacimsel hız kalibrasyon sonuçlarını "
|
||
"etkileyecektir. Lütfen gerçek yazdırmayla aynı değerleri girin. Bir filament "
|
||
"ön ayarı seçilerek otomatik olarak doldurulabilirler."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Nozul Çapı"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Yatak Tipi"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Nozzle sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Yatak Sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maksimum hacimsel hız"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Yatak Sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Kalibrasyonu başlat"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sonraki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasyon tamamlandı. Lütfen sıcak yatağınızdaki en düzgün ekstrüzyon "
|
||
"hattını aşağıdaki resimdeki gibi bulun ve sol tarafındaki değeri K faktörü "
|
||
"giriş kutusuna girin."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Son adım"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Örnek"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Kalibre ediliyor... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Kalibrasyon tamamlandı"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s, %s'yi desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Dinamik akış kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Step"
|
||
|
||
msgid "Unmapped"
|
||
msgstr "Eşlenmemiş"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: The filament from original project will be used when "
|
||
"unmapped.\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst yarı alanı: Orijinal\n"
|
||
"Alt yarı alan: Eşleme kaldırıldığında orijinal projedeki filaman "
|
||
"kullanılacaktır.\n"
|
||
"Ve değiştirmek için tıklayabilirsiniz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst yarı alanı: Orijinal\n"
|
||
"Alt yarı alanı: AMS'de filament\n"
|
||
"Ve değiştirmek için tıklayabilirsiniz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you cannot click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst yarı alanı: Orijinal\n"
|
||
"Alt yarı alanı: AMS'de filament\n"
|
||
"Ve değiştirmek için tıklayamazsınız"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "AMS Yuvaları"
|
||
|
||
msgid "Please select from the following filaments"
|
||
msgstr "Lütfen aşağıdaki filamentlerden birini seçin"
|
||
|
||
msgid "Select filament that installed to the left nozzle"
|
||
msgstr "Sol nozüle takılan filamanı seçin"
|
||
|
||
msgid "Select filament that installed to the right nozzle"
|
||
msgstr "Sağ nozüle takılan filamanı seçin"
|
||
|
||
msgid "Left AMS"
|
||
msgstr "Sol AMS"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Harici"
|
||
|
||
msgid "Reset current filament mapping"
|
||
msgstr "Mevcut filament eşlemesini sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Right AMS"
|
||
msgstr "Sağ AMS"
|
||
|
||
msgid "Left Nozzle"
|
||
msgstr "Sol Nozul"
|
||
|
||
msgid "Right Nozzle"
|
||
msgstr "Sağ Nozul"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Nozul"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the "
|
||
"slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s "
|
||
"and change slot information on the 'Device' page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: filament türü(%s), dilimleme dosyasındaki filament türü(%s) ile "
|
||
"eşleşmiyor. Bu slotu kullanmak istiyorsanız %s yerine %s yükleyebilir ve "
|
||
"'Cihaz' sayfasında slot bilgilerini değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can "
|
||
"install %s and change slot information on the 'Device' page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: yuva boş veya tanımsız. Bu yuvayı kullanmak istiyorsanız 'Cihaz' "
|
||
"sayfasından %s yükleyebilir ve yuva bilgilerini değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Note: Only filament-loaded slots can be selected."
|
||
msgstr "Not: Yalnızca filaman yüklü yuvalar seçilebilir."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS'yi etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "AMS'deki filamentlerle yazdırma"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "AMS'yi devre dışı bırak"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Şasinin arkasına monte edilmiş filamentle yazdırma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases: when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. It take hours to absorb the moisture, and low "
|
||
"temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen kurutucuyu çok ıslandığında değiştirin. Gösterge aşağıdaki durumlarda "
|
||
"doğru temsil etmeyebilir: kapak açıkken veya nem çekici paketi "
|
||
"değiştirildiğinde. nemin emilmesi saatler alır, düşük sıcaklıklar da süreci "
|
||
"yavaşlatır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure which AMS slot should be used for a filament used in the print job."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma işinde kullanılan filament için hangi AMS yuvasının kullanılması "
|
||
"gerektiğini yapılandırma."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Bu yazdırma işinde kullanılan filament"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Bu filament için kullanılan AMS yuvası"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "AMS yuvasını manuel olarak seçmek için tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS'yi Etkinleştirme"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Kasanın arkasına monte edilen malzemeleri kullanarak yazdırma"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in AMS"
|
||
msgstr "AMS içerisindeki filamentlerle yazdırma"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Kasanın arkasına monte edilmiş filamentler ile yazdırma"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut malzeme bittiğinde yazıcı aşağıdaki sırayla yazdırmaya devam "
|
||
"edecektir."
|
||
|
||
msgid "Identical filament: same brand, type and color."
|
||
msgstr "Aynı filament: aynı marka, tip ve renkte."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grup"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material runs out, the printer would use identical filament "
|
||
"to continue printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut malzeme bittiğinde yazıcı, yazdırmaya devam etmek için aynı filamenti "
|
||
"kullanır."
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "Yazıcı şu anda otomatik yeniden doldurmayı desteklemiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS filament yedekleme özelliği etkin değil, lütfen AMS ayarlarından "
|
||
"etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current filament runs out, the printer will use identical filament "
|
||
"to continue printing.\n"
|
||
"*Identical filament: same brand, type and color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut filaman bittiğinde yazıcı, yazdırmaya devam etmek için aynı filamanı "
|
||
"kullanacaktır.\n"
|
||
"*Aynı filament: aynı marka, tip ve renkte."
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "KURU"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "ISLAK"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "AMS Ayarları"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Ekleme güncellemesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS, yeni bir Bambu Lab filamenti takıldığında filament bilgilerini otomatik "
|
||
"olarak okuyacaktır. Bu yaklaşık 20 saniye sürer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Yazdırma sırasında yeni bir filaman takılırsa AMS, yazdırma tamamlanana "
|
||
"kadar herhangi bir bilgiyi otomatik olarak okumayacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir filament yerleştirirken AMS, bilgileri otomatik olarak okumaz ve "
|
||
"manuel olarak girmeniz için boş bırakır."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Güncellemeyi aç"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute. The reading process will roll the "
|
||
"filament spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS, başlangıçta takılan filamentin bilgilerini otomatik olarak okuyacaktır. "
|
||
"Yaklaşık 1 dakika sürecektir. Okuma işlemi filament makaralarını saracaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS, başlatma sırasında takılan filamentden bilgileri otomatik olarak okumaz "
|
||
"ve son kapatmadan önce kaydedilen bilgileri kullanmaya devam eder."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Kalan kapasiteyi güncelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the Bambu Lab "
|
||
"filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS, Bambu Lab filamentlerinin kalan kapasitesini tahmin etmeye çalışacak."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "AMS filament yedeklemesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with matching filament properties "
|
||
"automatically when current filament runs out."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS, mevcut filament bittiğinde otomatik olarak aynı özelliklere sahip başka "
|
||
"bir makaraya devam edecektir."
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Hava Baskısı Algılama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tıkanmayı ve filament taşmasını algılar, zamandan ve filamentten tasarruf "
|
||
"etmek için yazdırmayı anında durdurur."
|
||
|
||
msgid "AMS Type"
|
||
msgstr "AMS Tipi"
|
||
|
||
msgid "Switching"
|
||
msgstr "Anahtarlama"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy and cannot switch AMS type."
|
||
msgstr "Yazıcı meşgul ve AMS türünü değiştiremiyor."
|
||
|
||
msgid "Please unload all filament before switching."
|
||
msgstr "Lütfen değiştirmeden önce tüm filamanı boşaltın."
|
||
|
||
msgid "AMS type switching needs firmware update, taking about 30s. Switch now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS tipi anahtarlama, yaklaşık 30 saniye süren ürün yazılımı güncellemesi "
|
||
"gerektirir. Şimdi değiştirilsin mi?"
|
||
|
||
msgid "Arrange AMS Order"
|
||
msgstr "AMS Siparişini Düzenleyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS ID will be reset. If you want a specific ID sequence, disconnect all AMS "
|
||
"before resetting and connect them in the desired order after resetting."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS Kimliği sıfırlanacak. Belirli bir kimlik dizisi istiyorsanız, "
|
||
"sıfırlamadan önce tüm AMS'lerin bağlantısını kesin ve sıfırlamadan sonra "
|
||
"bunları istediğiniz sırayla bağlayın."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrasyon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and VPN "
|
||
"software and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eklenti indirilemedi. Lütfen güvenlik duvarı ayarlarınızı ve vpn "
|
||
"yazılımınızı kontrol edin, kontrol edip yeniden deneyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. The plug-in file may be in use. Please "
|
||
"restart OrcaSlicer and try again. Also check whether it is blocked or "
|
||
"deleted by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eklenti yüklenemedi. Eklenti dosyası kullanımda olabilir. Lütfen "
|
||
"OrcaSlicer'ı yeniden başlatın ve tekrar deneyin. Ayrıca anti-virüs yazılımı "
|
||
"tarafından engellenip engellenmediğini veya silinip silinmediğini de kontrol "
|
||
"edin."
|
||
|
||
msgid "Click here to see more info"
|
||
msgstr "daha fazla bilgi görmek için burayı tıklayın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The network plug-in was installed but could not be loaded. Please restart "
|
||
"the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ eklentisi kuruldu ancak yüklenemedi. Lütfen uygulamayı yeniden başlatın."
|
||
|
||
msgid "Restart Required"
|
||
msgstr "Yeniden Başlatma Gerekli"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Lütfen tüm eksenleri hizalayın (tıklayın) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") takım kafasının konumunu bulmak için. Bu, cihazın yazdırılabilir sınırın "
|
||
"dışına çıkmasını ve ekipmanın aşınmasına neden olmasını önler."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Anasayfaya Git"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir hata oluştu. Belki sistemin hafızası yeterli değildir veya programın bir "
|
||
"hatasıdır"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "A fatal error occurred: \"%1%\""
|
||
msgstr "Ölümcül bir hata oluştu: “%1%”"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program."
|
||
msgstr "Lütfen projeyi kaydedin ve programı yeniden başlatın."
|
||
|
||
msgid "Processing G-code from Previous file..."
|
||
msgstr "Önceki dosyadan G Kodu işleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Dilimleme tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Erişim ihlali"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Yasa dışı talimat"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Devide By Zero Hatası"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Yüksek Akış"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Düşük Akış"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Geçersiz kayan noktalı değer"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Yığın taşması"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "İşlem sonrası komut dosyalarını çalıştırma"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "İşlem sonrası komut dosyası başarıyla çalıştırıldı"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
|
||
msgstr "G kodu dışa aktarılırken bilinmeyen bir hata oluştu."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçici G kodunun çıkış G koduna kopyalanması başarısız oldu. Belki SD kart "
|
||
"yazma kilitlidir.\n"
|
||
"Hata mesajı: %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçici G kodunun çıkış G koduna kopyalanması başarısız oldu. Hedef cihazda "
|
||
"sorun olabilir, lütfen tekrar dışa aktarmayı veya farklı bir cihaz "
|
||
"kullanmayı deneyin. Bozuk çıktı G kodu %1%.tmp konumunda."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen hedef klasöre kopyalandıktan sonra G kodunun yeniden adlandırılması "
|
||
"başarısız oldu. Geçerli yol: %1%.tmp. Lütfen dışa aktarmayı tekrar deneyin."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçici G kodunun kopyalanması tamamlandı ancak %1% konumundaki orijinal kod "
|
||
"kopyalama kontrolü sırasında açılamadı. Çıkış G kodu %2%.tmp konumundadır."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçici G kodunun kopyalanması tamamlandı ancak kopya kontrolü sırasında dışa "
|
||
"aktarılan kod açılamadı. Çıkış G kodu %1%.tmp konumundadır."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "G kodu dosyası %1%’e aktarıldı"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when exporting G-code."
|
||
msgstr "G kodunu dışa aktarırken bilinmeyen hata."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save G-code file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gcode dosyası kaydedilemedi.\n"
|
||
"Hata mesajı: %1%.\n"
|
||
"Kaynak dosya %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Geçici G kodunun çıkış G koduna kopyalanması başarısız oldu"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" hedefine yükleme planlanıyor. Bkz. Pencere -> Ana Bilgisayar Yükleme "
|
||
"Sırasını Yazdır"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Dikdörtgen plakanın X ve Y boyutları."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr "0,0 G kodu koordinatının dikdörtgenin sol ön köşesinden uzaklığı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr "Baskı yatağının çapı. Orjinin (0,0) merkezde olduğu varsayılmaktadır."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Dikdörtgen"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Dairesel"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Şekli STL'den yükle..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Bulunamadı:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Yatak şeklini içe aktarmak için bir STL dosyası seçin:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Geçersiz dosya formatı."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Hata! Geçersiz model"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Seçilen dosya geometri içermiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr "Seçilen dosya birkaç ayrık alan içeriyor. Bu desteklenmiyor."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Yatak dokusunu içe aktarmak için bir dosya seçin (PNG/SVG):"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Yatak modelini içe aktarmak için bir STL dosyası seçin:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Yatak Şekli"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid "A minimum temperature above %d℃ is recommended for %s.\n"
|
||
msgstr "%s için %d°C'nin üzerinde bir minimum sıcaklık önerilir.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid "A maximum temperature below %d℃ is recommended for %s.\n"
|
||
msgstr "%s için %d°C'nin altında bir maksimum sıcaklık önerilir.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Önerilen minimum sıcaklık, önerilen maksimum sıcaklıktan yüksek olamaz.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Lütfen kontrol edin.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıcaklık önerilen aralığın dışında olduğunda nozul tıkanmış olabilir.\n"
|
||
"Lütfen yazdırmak için sıcaklığı kullanıp kullanmayacağınızdan emin olun.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended nozzle temperature for this filament type is [%d, %d] "
|
||
"degrees Celsius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu filament tipinin tavsiye edilen Nozul sıcaklığı [%d, %d] derece "
|
||
"santigrattır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimum hacimsel hız çok küçük.\n"
|
||
"0,5'e sıfırla."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature, "
|
||
"this may result in material softening and clogging. The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut hazne sıcaklığı malzemenin güvenli sıcaklığından yüksektir, "
|
||
"malzemenin yumuşamasına ve tıkanmasına neden olabilir Malzeme için maksimum "
|
||
"güvenli sıcaklık %d'dir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katman yüksekliği çok küçük.\n"
|
||
"0,2'ye sıfırla."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çok küçük ütüleme aralığı.\n"
|
||
"0,1'e sıfırla."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıfır başlangıç katman yüksekliği geçersiz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"İlk katman yüksekliği 0.2 olarak sıfırlanacak."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayar yalnızca bazı durumlarda küçük değere sahip model boyutu ayarı için "
|
||
"kullanılır.\n"
|
||
"Örneğin, model boyutunda hata küçük olduğunda ve montajı zor olduğunda.\n"
|
||
"Büyük boyutlu ayarlama için lütfen model ölçeği işlevini kullanın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Değer 0'a sıfırlanacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çok büyük fil ayağı telafisi mantıksızdır.\n"
|
||
"Gerçekten fil ayağı etkisi ciddi ise lütfen diğer ayarları kontrol edin.\n"
|
||
"Örneğin yatak sıcaklığının çok yüksek olup olmadığı.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Değer 0'a sıfırlanacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
|
||
"is set to All."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatif ekstra duvar, dikey kabuk kalınlığının Tümü olarak "
|
||
"ayarlandığından emin olunduğunda iyi çalışmaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
|
||
"alternate extra wall\n"
|
||
"No - Don't use alternate extra wall"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayarlar otomatik olarak değiştirilsin mi?\n"
|
||
"Evet - Dikey kabuk kalınlığını Orta olarak değiştirin ve alternatif ekstra "
|
||
"duvarı etkinleştirin\n"
|
||
"Hayır - Alternatif ekstra duvar kullanmayın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower, Uyarlanabilir Katman Yüksekliği veya Bağımsız Destek Katmanı "
|
||
"Yüksekliği açıkken çalışmaz.\n"
|
||
"Hangisini saklamak istiyorsun?\n"
|
||
"EVET - Prime Tower'ı Koruyun\n"
|
||
"HAYIR - Uyarlanabilir Katman Yüksekliğini ve Bağımsız Destek Katmanı "
|
||
"Yüksekliğini Koruyun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarlanabilir Katman Yüksekliği açıkken Prime tower çalışmıyor.\n"
|
||
"Hangisini saklamak istiyorsun?\n"
|
||
"EVET - Prime Tower'ı Koruyun\n"
|
||
"HAYIR - Uyarlanabilir Katman Yüksekliğini Koruyun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower, Bağımsız Destek Katmanı Yüksekliği açıkken çalışmaz.\n"
|
||
"Hangisini saklamak istiyorsun?\n"
|
||
"EVET - Prime Tower'ı Koruyun\n"
|
||
"HAYIR - Bağımsız Destek Katmanı Yüksekliğini Koruyun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
|
||
"Reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dikiş eğimi başlangıç yüksekliğinin katman yüksekliğinden daha küçük olması "
|
||
"gerekir.\n"
|
||
"0 a sıfırla."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lock depth should smaller than skin depth.\n"
|
||
"Reset to 50% of skin depth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kilit derinliği cilt derinliğinden daha küçük olmalıdır.\n"
|
||
"Cilt derinliğinin %50'sine sıfırlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both [Extrusion] and [Combined] modes of Fuzzy Skin require the Arachne Wall "
|
||
"Generator to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pütürlü yüzeyin hem [Ekstrüzyon] hem de [Kombine] modları, Arachne Duvarı "
|
||
"Üreticisinin etkinleştirilmesini gerektirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Enable Arachne Wall Generator\n"
|
||
"No - Disable Arachne Wall Generator and set [Displacement] mode of the "
|
||
"Fuzzy Skin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayarlar otomatik olarak değiştirilsin mi?\n"
|
||
"Evet - Arachne Duvarı Oluşturucusunu Etkinleştir\n"
|
||
"Hayır - Arachne Duvarı Oluşturucusunu Devre Dışı Bırak ve Pütürlü Yüzey [Yer "
|
||
"Değiştirme] modunu ayarla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, clumping "
|
||
"detection by probing is disabled, top shell layers is 0, sparse infill "
|
||
"density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiral mod yalnızca duvar döngüleri 1 olduğunda, destek devre dışı "
|
||
"bırakıldığında, problama yoluyla topaklanma tespiti devre dışı "
|
||
"bırakıldığında, üst kabuk katmanları 0 olduğunda, seyrek dolgu yoğunluğu 0 "
|
||
"olduğunda ve hızlandırılmış tip geleneksel olduğunda çalışır."
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
" Ancak I3 yapısına sahip yazıcılar timelapse videolar oluşturmayacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayarlar otomatik olarak değiştirilsin mi?\n"
|
||
"Evet - Bu ayarları değiştirin ve spiral modunu otomatik olarak "
|
||
"etkinleştirin\n"
|
||
"Hayır - Bu sefer spiral modunu kullanmaktan vazgeçin"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Baskı"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Otomatik plaka tesviyesi"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Isıtma yatağı ön ısıtması"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Titreşim dengeleme"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Filament Değişimi"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 duraklatma"
|
||
|
||
msgid "Paused (filament ran out)"
|
||
msgstr "Duraklatıldı (filament bitti)"
|
||
|
||
msgid "Heating nozzle"
|
||
msgstr "Isıtma memesi"
|
||
|
||
msgid "Calibrating dynamic flow"
|
||
msgstr "Dinamik akışı kalibre etme"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Yatak yüzeyi taranıyor"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "İlk katmanın incelenmesi"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Yapı plakası türünü belirleme"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Mikro Lidar'ın Kalibre Ediliyor"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Baskı Kafası Home Pozisyonuna Getiriliyor"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Nozul temizleme ipucu"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Ekstruder sıcaklığının kontrol edilmesi"
|
||
|
||
msgid "Paused by the user"
|
||
msgstr "Kullanıcı tarafından duraklatıldı"
|
||
|
||
msgid "Pause (front cover fall off)"
|
||
msgstr "Duraklat (ön kapak düşer)"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lidar"
|
||
msgstr "Mikro Lida'nın kalibre edilmesi"
|
||
|
||
msgid "Calibrating flow ratio"
|
||
msgstr "Akış oranının kalibre edilmesi"
|
||
|
||
msgid "Pause (nozzle temperature malfunction)"
|
||
msgstr "Duraklatma (nozul sıcaklığı arızası)"
|
||
|
||
msgid "Pause (heatbed temperature malfunction)"
|
||
msgstr "Duraklatma (ısıtma yatağı sıcaklığı arızası)"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Filament boşaltma"
|
||
|
||
msgid "Pause (step loss)"
|
||
msgstr "Duraklatma (adım kaybı)"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Filament yükleme"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Motor gürültüsü engelleme"
|
||
|
||
msgid "Pause (AMS offline)"
|
||
msgstr "Duraklat (AMS çevrimdışı)"
|
||
|
||
msgid "Pause (low speed of the heatbreak fan)"
|
||
msgstr "Duraklat (ısı kesici fanın düşük hızı)"
|
||
|
||
msgid "Pause (chamber temperature control problem)"
|
||
msgstr "Duraklatma (bölme sıcaklığı kontrol sorunu)"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Soğutma haznesi"
|
||
|
||
msgid "Pause (G-code inserted by user)"
|
||
msgstr "Duraklat (Kullanıcı tarafından eklenen G kodu)"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Motor gürültü gösterimi"
|
||
|
||
msgid "Pause (nozzle clumping)"
|
||
msgstr "Duraklatma (nozul topaklanması)"
|
||
|
||
msgid "Pause (cutter error)"
|
||
msgstr "Duraklat (kesici hatası)"
|
||
|
||
msgid "Pause (first layer error)"
|
||
msgstr "Duraklat (ilk katman hatası)"
|
||
|
||
msgid "Pause (nozzle clog)"
|
||
msgstr "Duraklat (nozul tıkanıklığı)"
|
||
|
||
msgid "Measuring motion precision"
|
||
msgstr "Hareket hassasiyetinin ölçülmesi"
|
||
|
||
msgid "Enhancing motion precision"
|
||
msgstr "Hareket hassasiyetini artırma"
|
||
|
||
msgid "Measure motion accuracy"
|
||
msgstr "Hareket doğruluğunu ölçün"
|
||
|
||
msgid "Nozzle offset calibration"
|
||
msgstr "Meme ofset kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "High temperature auto bed leveling"
|
||
msgstr "Yüksek sıcaklıkta otomatik yatak tesviyesi"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Quick Release Lever"
|
||
msgstr "Otomatik Kontrol: Hızlı Serbest Bırakma Kolu"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Door and Upper Cover"
|
||
msgstr "Otomatik Kontrol: Kapı ve Üst Kapak"
|
||
|
||
msgid "Laser Calibration"
|
||
msgstr "Lazer Kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Platform"
|
||
msgstr "Otomatik Kontrol: Platform"
|
||
|
||
msgid "Confirming BirdsEye Camera location"
|
||
msgstr "BirdsEye Kamera konumunun doğrulanması"
|
||
|
||
msgid "Calibrating BirdsEye Camera"
|
||
msgstr "BirdsEye Kamerasını Kalibre Etme"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling -phase 1"
|
||
msgstr "Otomatik yatak seviyelendirme - aşama 1"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling -phase 2"
|
||
msgstr "Otomatik yatak seviyelendirme - faz 2"
|
||
|
||
msgid "Heating chamber"
|
||
msgstr "Isıtma odası"
|
||
|
||
msgid "Cooling heatbed"
|
||
msgstr "Soğutma ısı yatağı"
|
||
|
||
msgid "Printing calibration lines"
|
||
msgstr "Kalibrasyon çizgilerinin yazdırılması"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Material"
|
||
msgstr "Otomatik Kontrol: Malzeme"
|
||
|
||
msgid "Live View Camera Calibration"
|
||
msgstr "Canlı Görüntü Kamera Kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Waiting for heatbed to reach target temperature"
|
||
msgstr "Isı yatağının hedef sıcaklığa ulaşması bekleniyor"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Material Position"
|
||
msgstr "Otomatik Kontrol: Malzeme Konumu"
|
||
|
||
msgid "Cutting Module Offset Calibration"
|
||
msgstr "Kesme Modülü Ofset Kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Measuring Surface"
|
||
msgstr "Ölçüm Yüzeyi"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the detection position of nozzle clumping"
|
||
msgstr "Meme topaklanmasının algılama konumunu kalibre etme"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Güncelleme başarılı."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "İndirme başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Doğrulama başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Güncelleme başarısız."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported on this printer."
|
||
msgstr "Timelapse bu yazıcıda desteklenmiyor."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage does not exist."
|
||
msgstr "Depolama mevcut olmadığında Timelapse desteklenmez."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage is unavailable."
|
||
msgstr "Depolama alanı kullanılamadığında Timelapse desteklenmez."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage is readonly."
|
||
msgstr "Depolama salt okunurken Timelapse desteklenmez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure your safety, certain processing tasks (such as laser) can only be "
|
||
"resumed on printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenliğinizi sağlamak için belirli işleme görevleri (lazer gibi) yalnızca "
|
||
"yazıcıda sürdürülebilir."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The chamber temperature is too high, which may cause the filament to soften. "
|
||
"Please wait until the chamber temperature drops below %d℃. You may open the "
|
||
"front door or enable fans to cool down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oda sıcaklığı çok yüksek, bu da filamanın yumuşamasına neden olabilir. "
|
||
"Lütfen hazne sıcaklığı %d°C'nin altına düşene kadar bekleyin. Ön kapıyı "
|
||
"açabilir veya fanların soğumasını sağlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"AMS temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please "
|
||
"wait until the AMS temperature drops below %d℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS sıcaklığı çok yüksek, bu da filamanın yumuşamasına neden olabilir. "
|
||
"Lütfen AMS sıcaklığı %d°C'nin altına düşene kadar bekleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut hazne sıcaklığı veya hedef hazne sıcaklığı 45°C'yi aşıyor. "
|
||
"Ekstruderin tıkanmasını önlemek için düşük sıcaklık filamentinin (PLA/PETG/"
|
||
"TPU) yüklenmesine izin verilmez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order "
|
||
"to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstrudere düşük sıcaklık filamanı (PLA/PETG/TPU) yüklenir. Ekstruderin "
|
||
"tıkanmasını önlemek için hazne sıcaklığının ayarlanmasına izin verilmez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated, and the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hazne sıcaklığını 40°C'nin altına ayarladığınızda, hazne sıcaklık kontrolü "
|
||
"etkinleştirilmeyecektir. Ve hedef hazne sıcaklığı otomatik olarak 0°C'ye "
|
||
"ayarlanacaktır."
|
||
|
||
msgid "Failed to start print job"
|
||
msgstr "Yazdırma işi başlatılamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr "Bu kalibrasyon, şu anda seçilen nozzle çapını desteklememektedir"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "Geçerli akış hızı cali parametresi geçersiz"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "Seçilen çap ile makine çapı eşleşmiyor"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali G-code"
|
||
msgstr "Cali G-code oluşturma başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Kalibrasyon hatası"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Yazdırmaya Devam Et"
|
||
|
||
msgid "Resume (defects acceptable)"
|
||
msgstr "Devam et (kusurlar kabul edilebilir)"
|
||
|
||
msgid "Resume (problem solved)"
|
||
msgstr "Devam et (sorun çözüldü)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Yazdırmayı Durdur"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Kontrol Asistanı"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Filament Ekstrüde Edildi, Devam Et"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Henüz Ekstrüde Edilmedi, Tekrar Deneyin"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Bitti, Devam Et"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Filament Yükle"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Filament Yüklendi, Devam Et"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "Canlı Önizlemeyi Görüntüle"
|
||
|
||
msgid "No Reminder Next Time"
|
||
msgstr "Bir Dahaki sefere Hatırlatma Yok"
|
||
|
||
msgid "Ignore. Don't Remind Next Time"
|
||
msgstr "Görmezden gelmek. Bir Dahaki Seferde Hatırlatma"
|
||
|
||
msgid "Ignore this and Resume"
|
||
msgstr "Bunu görmezden gelin ve Devam Edin"
|
||
|
||
msgid "Problem Solved and Resume"
|
||
msgstr "Sorun Çözüldü ve Devam Edildi"
|
||
|
||
msgid "Got it, Turn off the Fire Alarm."
|
||
msgstr "Anladım, Yangın Alarmını kapatın."
|
||
|
||
msgid "Retry (problem solved)"
|
||
msgstr "Tekrar dene (sorun çözüldü)"
|
||
|
||
msgid "Stop Drying"
|
||
msgstr "Kurumayı Durdur"
|
||
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "İlerlemek"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Yeniden dene"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Sürdür"
|
||
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "varsayılan"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Özel G Kodunu Düzenle (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr "Yerleşik yer tutucular (G koduna eklemek için öğeye çift tıklayın)"
|
||
|
||
msgid "Search G-code placeholders"
|
||
msgstr "Gcode yer tutucularını arayın"
|
||
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Seçili yer tutucuyu G koduna ekle"
|
||
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Yer tutucuyu seçin"
|
||
|
||
msgid "[Global] Slicing State"
|
||
msgstr "[Global] Dilimleme Durumu"
|
||
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Sadece okunabilir"
|
||
|
||
msgid "Read Write"
|
||
msgstr "Okuma yazma"
|
||
|
||
msgid "Slicing State"
|
||
msgstr "Dilimleme Durumu"
|
||
|
||
msgid "Print Statistics"
|
||
msgstr "Yazdırma İstatistikleri"
|
||
|
||
msgid "Objects Info"
|
||
msgstr "Nesne Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Boyutlar"
|
||
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Sıcaklıklar"
|
||
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Zaman damgaları"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "%1%'e özel"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Ön ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Yazdırma ayarları"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Filament Ayarları"
|
||
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "SLA Malzemeleri ayarları"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Yazıcı Ayarları"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "parametre adı"
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "katman"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
msgid "Empty string"
|
||
msgstr "Boş dize"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Değer aralık dışında."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be a percentage"
|
||
msgstr "%s yüzde olamaz"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Değer %s aralık dışında, devam edilsin mi?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Parametre doğrulama"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "Değer %s aralık dışında. Geçerli aralık %d ile %d arasındadır."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%% mi yoksa %s %s mi?\n"
|
||
"%s%% için EVET,\n"
|
||
"%s %s için HAYIR."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr "Geçersiz giriş biçimi. Beklenen boyut vektörü biçimi: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Girilen değer limit dışı"
|
||
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Girilen bazı uzantılar geçersiz"
|
||
|
||
msgid "This parameter expects a valid template."
|
||
msgstr "Bu parametre geçerli bir şablon bekliyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid pattern. Use N, N#K, or a comma-separated list with optional #K per "
|
||
"entry. Examples: 5, 5#2, 1,7,9, 5,9#2,18."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz kalıp. N, N#K veya giriş başına isteğe bağlı #K ile virgülle "
|
||
"ayrılmış bir liste kullanın. Örnekler: 5, 5#2, 1,7,9, 5,9#2,18."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Geçersiz format. Beklenen vektör formatı: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Özet"
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Katman Yüksekliği"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Katman Genişliği"
|
||
|
||
msgid "Actual Speed"
|
||
msgstr "Gerçek Hız"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Fan hızı"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Akış"
|
||
|
||
msgid "Actual Flow"
|
||
msgstr "Gerçek Akış"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Araç"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Katman Süresi"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Katman Süresi (günlük)"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance"
|
||
msgstr "Basınç İlerlemesi"
|
||
|
||
msgid "Noop"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Geri çekme"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "İleri İtme"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Dikiş"
|
||
|
||
msgid "Tool Change"
|
||
msgstr "Araç Değiştirme"
|
||
|
||
msgid "Color Change"
|
||
msgstr "Renk Değişimi"
|
||
|
||
msgid "Pause Print"
|
||
msgstr "Yazdırmayı Duraklat"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Seyahat"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Temizleme"
|
||
|
||
msgid "Extrude"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "İç duvar"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Dış duvar"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Çıkıntı duvarı"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Dolgu"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "İç katı dolgu"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Üst yüzey"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Köprü"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Boşluk doldurma"
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Etek"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Destek arayüzü"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Prime Kulesi"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Alt yüzey"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge"
|
||
msgstr "İç köprü"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Destek geçişi"
|
||
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Karışık"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Akış hızı"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Fan hızı"
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zaman"
|
||
|
||
msgid "Actual speed profile"
|
||
msgstr "Gerçek hız profili"
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Hız: "
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Yükseklik: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Genişlik: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Akış: "
|
||
|
||
msgid "Fan: "
|
||
msgstr "Fan: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Sıcaklık: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Katman Süresi: "
|
||
|
||
msgid "Tool: "
|
||
msgstr "Alet:"
|
||
|
||
msgid "Color: "
|
||
msgstr "Renk:"
|
||
|
||
msgid "Actual Speed: "
|
||
msgstr "Gerçek Hız: "
|
||
|
||
msgid "PA: "
|
||
msgstr "PA:"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Tüm Plakaların İstatistikleri"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Temizlenmiş"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Kule"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Toplam"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Toplam Tahmini"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Toplam süre"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Toplam tutar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the "
|
||
"grouping results will be displayed after slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimum filament gruplamasına göre otomatik olarak yeniden dilimleyin ve "
|
||
"gruplama sonuçları dilimleme sonrasında görüntülenecektir."
|
||
|
||
msgid "Filament Grouping"
|
||
msgstr "Filament Gruplaması"
|
||
|
||
msgid "Why this grouping"
|
||
msgstr "Neden bu gruplama"
|
||
|
||
msgid "Left nozzle"
|
||
msgstr "Sol meme"
|
||
|
||
msgid "Right nozzle"
|
||
msgstr "Sağ nozul"
|
||
|
||
msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result."
|
||
msgstr "Lütfen filamentleri gruplama sonucuna göre yazıcıya yerleştirin."
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "İpuçları:"
|
||
|
||
msgid "Current grouping of slice result is not optimal."
|
||
msgstr "Dilim sonucunun mevcut gruplaması optimal değil."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr "Optimum gruplamaya kıyasla %1%g filament ve %2% değişimi artırın."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimum gruplamaya kıyasla %1%g filamenti artırın ve %2% değişiklikten "
|
||
"tasarruf edin."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimum gruplamaya kıyasla %1%g filamentten tasarruf edin ve değişiklikleri "
|
||
"%2% artırın."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tek nozullu bir yazıcıya kıyasla %1%g filament ve %2% değişiklikten tasarruf "
|
||
"edin."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one "
|
||
"nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tek nozullu yazıcıya kıyasla %1%g filamentten tasarruf edin ve "
|
||
"değişiklikleri %2% artırın."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one "
|
||
"nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tek nozullu yazıcıya kıyasla %1%g filamenti artırın ve %2% değişiklikten "
|
||
"tasarruf edin."
|
||
|
||
msgid "Set to Optimal"
|
||
msgstr "Optimum'a Ayarla"
|
||
|
||
msgid "Regroup filament"
|
||
msgstr "Filamenti yeniden gruplandır"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "İpuçları"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "kadar"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "üstünde"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "itibaren"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Kullan"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Katman Yüksekliği (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Çizgi Genişliği (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Hız (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Actual Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Gerçek Hız (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Fan hızı (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Sıcaklık (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Hacimsel akış hızı (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Gerçek hacimsel akış hızı (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Dikişler"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Filament Değişiklikleri"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Maliyet"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Filament değişim süreleri"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Renk değişimi"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Yazıcı"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Zaman Tahmini"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normal mod"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Toplam filament"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Model filament"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Hazırlık süresi"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Model yazdırma süresi"
|
||
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Gizli modu göster"
|
||
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Normal modu göster"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the "
|
||
"printable height of the left nozzle.\n"
|
||
"Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other "
|
||
"nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca sol/sağ püskürtme ucu alanına bir nesne yerleştirilmiş veya sol "
|
||
"püskürtme ucunun yazdırılabilir yüksekliğini aşıyor.\n"
|
||
"Lütfen bu nesne tarafından kullanılan filamanların diğer püskürtme uçlarına "
|
||
"göre düzenlenmediğinden emin olun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir nesne plakanın sınırının üzerine yerleştirilmiş veya yükseklik sınırını "
|
||
"aşıyor.\n"
|
||
"Lütfen nesneyi tamamen plakanın üzerine veya dışına taşıyarak ve yüksekliğin "
|
||
"yapı hacmi içinde olduğundan emin olarak sorunu çözün."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Değişken katman yüksekliği"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Uyarlanabilir"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Kalite / Hız"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Pürüzsüz"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Yarıçap"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Min. tut"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Ayrıntı ekle"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Ayrıntıyı kaldır"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Tabana sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Pürüzsüzleştirme"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Fare tekerleği:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Düzenleme alanını artır/azalt"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sekans"
|
||
|
||
msgid "Object selection"
|
||
msgstr "nesne seçimi"
|
||
|
||
msgid "number keys"
|
||
msgstr "sayı tuşları"
|
||
|
||
msgid "Number keys can quickly change the color of objects"
|
||
msgstr "Sayı tuşları nesnelerin rengini hızla değiştirebilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height "
|
||
"limit:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaka sınırının üzerine veya yükseklik sınırını aşan aşağıdaki nesneler "
|
||
"döşenir:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen sorunu tamamen plakanın üzerine veya dışına hareket ettirerek ve "
|
||
"yüksekliğin yapım hacmi dahilinde olduğunu doğrulayarak çözün.\n"
|
||
|
||
msgid "left nozzle"
|
||
msgstr "sol meme"
|
||
|
||
msgid "right nozzle"
|
||
msgstr "sağ meme"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı modellerin konumu veya boyutu %s'in yazdırılabilir aralığını aşıyor."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s modelinin konumu veya boyutu %s'nin yazdırılabilir aralığını aşıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" Please check and adjust the part's position or size to fit the printable "
|
||
"range:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen parçanın konumunu veya boyutunu kontrol edip yazdırılabilir aralığa "
|
||
"uyacak şekilde ayarlayın:\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
|
||
msgstr "Sol püskürtme ucu: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
|
||
msgstr "Sağ nozul: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Nesneyi Aynala"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Araç Taşıma"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Araç Döndürme"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Nesneyi Taşı"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Otomatik Yönlendirme seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Döndürmeyi etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Destek arayüzü alanını optimize edin"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Yön"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Hizalama seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Boşluk"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 otomatik aralık anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Düzenleme için otomatik döndür"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Aynı plaka üzerinde birden fazla malzemeye izin ver"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon kalibrasyon bölgesinden kaçın"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Y eksenine hizala"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Plaka ekle"
|
||
|
||
msgid "Auto orient all/selected objects"
|
||
msgstr "Otomatik yönlendir tüm/seçili nesneler"
|
||
|
||
msgid "Auto orient all objects on current plate"
|
||
msgstr "Geçerli plakadaki tüm nesneleri otomatik yönlendir"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Tüm nesneleri hizala"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Seçilen plakalardaki nesneleri hizala"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Nesnelere böl"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Parçalara bölme"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Montaj görünümü"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Plaka Seç"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Dilimleniyor"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Hepsini dilimle"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Başarısız"
|
||
|
||
msgid "All Plates"
|
||
msgstr "Tüm Plakalar"
|
||
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "İstatistikler"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Montaj İptali"
|
||
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Geri dön"
|
||
|
||
msgid "Canvas Toolbar"
|
||
msgstr "Kanvas Araç Çubuğu"
|
||
|
||
msgid "Fit camera to scene or selected object."
|
||
msgstr "Kamerayı sahneye veya seçilen nesneye sığdırın."
|
||
|
||
msgid "3D Navigator"
|
||
msgstr "3D Gezgin"
|
||
|
||
msgid "Zoom button"
|
||
msgstr "Yakınlaştırma düğmesi"
|
||
|
||
msgid "Overhangs"
|
||
msgstr "Çıkıntılar"
|
||
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Taslak"
|
||
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektif"
|
||
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Eksenler"
|
||
|
||
msgid "Gridlines"
|
||
msgstr "Kılavuz çizgileri"
|
||
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Etiketler"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Boyama Araç Çubuğu"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Patlama Oranı"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Bölüm Görünümü"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Montaj Kontrolü"
|
||
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Seçim Modu"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Toplam Hacim:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Montaj Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Hacim:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Boyut:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of G-code paths have been found at layer %d, Z = %.2lfmm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d katmanında gcode yollarında çakışmalar bulundu, Z = %.2lfmm. Lütfen "
|
||
"çakışan nesneleri daha uzağa ayırın (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is laid over the plate boundaries."
|
||
msgstr "Plakanın sınırına bir nesne serilir."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Bir G kodu yolu maksimum baskı yüksekliğinin ötesine geçer."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the plate boundaries."
|
||
msgstr "Bir G kodu yolu plakanın sınırlarının ötesine geçer."
|
||
|
||
msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments."
|
||
msgstr "2 veya daha fazla TPU filamentinin yazdırılmasını desteklemez."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Tool %d"
|
||
msgstr "Araç %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable range of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s filamanı %s içine yerleştirildi, ancak oluşturulan G kodu yolu %s'nin "
|
||
"yazdırılabilir aralığını aşıyor."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments %s are placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable range of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s filamanları %s içine yerleştirildi, ancak oluşturulan G kodu yolu %s'nin "
|
||
"yazdırılabilir aralığını aşıyor."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable height of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s filamanı %s'e yerleştirildi, ancak oluşturulan G kodu yolu %s'nin "
|
||
"yazdırılabilir yüksekliğini aşıyor."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments %s are placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable height of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s filamanları %s'e yerleştirildi, ancak oluşturulan G kodu yolu %s'nin "
|
||
"yazdırılabilir yüksekliğini aşıyor."
|
||
|
||
msgid "Open wiki for more information."
|
||
msgstr "Daha fazla bilgi için wiki'yi açın."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edited is visible."
|
||
msgstr "Yalnızca düzenlenen nesne görünür."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate."
|
||
msgstr "%s filamentleri bu plakanın yüzeyine doğrudan basılamaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according "
|
||
"to the Wiki to ensure print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Karışımda PLA ve PETG filamentleri tespit edildi. Baskı kalitesini sağlamak "
|
||
"için parametreleri Wiki'ye göre ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "The prime tower extends beyond the plate boundary."
|
||
msgstr "Ana kule plaka sınırının ötesine uzanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Partial flushing volume set to 0. Multi-color printing may cause color "
|
||
"mixing in models. Please readjust flushing settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kısmi yıkama hacmi 0'a ayarlandı. Çok renkli yazdırma, modellerde renk "
|
||
"karışımına neden olabilir. Lütfen yıkama ayarlarını yeniden yapın."
|
||
|
||
msgid "Click Wiki for help."
|
||
msgstr "Yardım için Wiki'ye tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Click here to regroup"
|
||
msgstr "Yeniden gruplandırmak için burayı tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Flushing Volume"
|
||
msgstr "Yıkama Hacmi"
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Kalibrasyon adımı seçimi"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Mikro lidar kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Yatak Seviyeleme"
|
||
|
||
msgid "High-temperature Heatbed Calibration"
|
||
msgstr "Yüksek Sıcaklık Isı Yatağı Kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clumping detection Calibration"
|
||
msgstr "Nozulda topaklanma tespiti Kalibrasyon"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Kalibrasyon programı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasyon programı, sapmayı en aza indirmek için cihazınızın durumunu "
|
||
"otomatik olarak algılar.\n"
|
||
"Cihazın en iyi şekilde çalışmasını sağlar."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Kalibrasyon Akışı"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrasyonu Başlat"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Kalibre ediliyor"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Adım seçilmedi"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Otomatik Kayıt İzleme"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Canlı Yayına Geçin"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Canlı Görüntüleme Yeniden Deneme"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Çözünürlük"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktif et"
|
||
|
||
msgid "Hostname or IP"
|
||
msgstr "Ana bilgisayar adı veya IP"
|
||
|
||
msgid "Custom camera source"
|
||
msgstr "Özel kamera kaynağı"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "\"Canlı Video\" kılavuz sayfasını gösterin."
|
||
|
||
msgid "Connect Printer (LAN)"
|
||
msgstr "Connect Printer (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Lütfen yazıcı erişim kodunu girin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunu \"Ayarlar > Ağ > Erişim kodu\" bölümünde bulabilirsiniz\n"
|
||
"şekilde gösterildiği gibi yazıcıda:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunu \"Ayar > Ayar > Yalnızca LAN > Erişim Kodu\" bölümünde bulabilirsiniz.\n"
|
||
"şekilde gösterildiği gibi yazıcıda:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Geçersiz Giriş."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Yeni Pencere"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Yeni pencere aç"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Uygulama kapanıyor"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Bazı ön ayarlar değiştirilirken Uygulama kapatılıyor."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Günlük kaydı"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Hazırlık"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Ön İzleme"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Cihaz"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Çoklu cihaz"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proje"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"yeni bir model oluşturulmadan önce kapatılacaktır. Devam etmek istiyor musun?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Plakayı dilimle"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Plakayı Yazdır"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "G-kod dosyasını dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Dilimlenmiş plaka dosyasını dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Tüm dilimlenmiş dosyayı dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Tümünü yazdır"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Hepsini gönder"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "Çoklu cihaza gönder"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klavye kısayolları"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Klavye kısayollarının listesini göster"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Kurulum sihirbazı"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Yapılandırma Klasörünü Göster"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Günün İpucunu Göster"
|
||
|
||
msgid "Check for Updates"
|
||
msgstr "Güncellemeleri Kontrol Et"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Ağ Testini Aç"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Hakkında %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Modelleri Yükle"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Modelleri İndir"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Varsayılan görünüm"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Üstten görünüm"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Alttan görünüm"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Ön"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Önden görünüm"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Arka"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Arkadan Görünüm"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Soldan Görünüm"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Sağdan Görünüm"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Yeni pencere"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Yeni proje"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Yeni bir proje başlat"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Proje dosyasını aç"
|
||
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Son dosyalar"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Projeyi Kaydet"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Mevcut projeyi dosyaya kaydet"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Projeyi farklı kaydet"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Mevcut projeyi farklı kaydet"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF'yi içe aktar"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Model yükle"
|
||
|
||
msgid "Import Zip Archive"
|
||
msgstr "Zip Arşivini İçe Aktar"
|
||
|
||
msgid "Load models contained within a zip archive"
|
||
msgstr "Zip arşivindeki modelleri yükle"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Yapılandırmaları İçe Aktar"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Yapılandırmaları yükle"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "İçe aktar"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Tüm nesneleri STL olarak dışa aktarın"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Tüm nesneleri STLs olarak dışa aktarın"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one DRC"
|
||
msgstr "Tüm nesneleri tek bir DRC olarak dışa aktarın"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as DRCs"
|
||
msgstr "Tüm nesneleri DRC'ler olarak dışa aktarın"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Genel 3MF olarak dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export 3MF file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "3mf dosyasını bazı 3MF uzantılarını kullanmadan dışa aktarın"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Geçerli dilimlenmiş dosyayı dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Dilimlenmiş tüm plaka dosyalarını dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "G-kodunu dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Geçerli plakayı G kodu olarak dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Takımyollarını OBJ olarak dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr "Ön Ayar Paketini Dışa Aktar"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Geçerli yapılandırmayı dosyalara aktar"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Dışa Aktar"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Geri al"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "İleri Al"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Seçimi panoya kes"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Seçimi panoya kopyala"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Yapıştır"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Panoyu yapıştır"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Seçileni sil"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Geçerli seçimi sil"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Hepsini sil"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Tüm nesneleri sil"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Seçili olanı klonla"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Seçimlerin kopyalarını kopyala"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Current Plate"
|
||
msgstr "Geçerli plakayı çoğalt"
|
||
|
||
msgid "Duplicate the current plate"
|
||
msgstr "Geçerli plakayı çoğalt"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Hepsini seç"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Tüm nesneleri seç"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Hiçbirini seçme"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Tüm nesnelerin seçimini kaldırır"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Perspektif Görünüm"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Ortogonal Görünüm"
|
||
|
||
msgid "Auto Perspective"
|
||
msgstr "Otomatik Perspektif"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically switch between orthographic and perspective when changing from "
|
||
"top/bottom/side views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst/Alt/Yan görünümler arasında geçiş yaparken ortografik ve perspektif "
|
||
"arasında otomatik olarak geçiş yapın."
|
||
|
||
msgid "Show &G-code Window"
|
||
msgstr "&G-code Penceresini Göster"
|
||
|
||
msgid "Show G-code window in Preview scene."
|
||
msgstr "Previce sahnesinde G-kodu penceresini göster."
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "3D Gezgini Göster"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene."
|
||
msgstr "Hazırlama ve Önizleme sahnesinde 3D gezgini göster."
|
||
|
||
msgid "Show Gridlines"
|
||
msgstr "Kılavuz Çizgilerini Göster"
|
||
|
||
msgid "Show Gridlines on plate"
|
||
msgstr "Kılavuz Çizgilerini plaka üzerinde göster"
|
||
|
||
msgid "Reset Window Layout"
|
||
msgstr "Pencere Düzenini Sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Reset to default window layout"
|
||
msgstr "Varsayılan pencere düzenine sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Etiketleri Göster"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene."
|
||
msgstr "3B sahnede nesne etiketlerini göster."
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Çıkıntıyı Göster"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene."
|
||
msgstr "3B sahnede nesne çıkıntısı vurgusunu göster."
|
||
|
||
msgid "Show Selected Outline (beta)"
|
||
msgstr "Seçilen Taslağı Göster (Deneysel)"
|
||
|
||
msgid "Show outline around selected object in 3D scene."
|
||
msgstr "3D sahnede seçilen nesnenin etrafındaki ana hatları göster."
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Sıcaklık Kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Maksimum akış hızı"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Basınç avansı oranı"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Geçiş 1"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio test - Pass 1"
|
||
msgstr "Akış oranı testi - Geçiş 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Geçiş 2"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio test - Pass 2"
|
||
msgstr "Akış oranı testi - Geçiş 2"
|
||
|
||
msgid "YOLO (Recommended)"
|
||
msgstr "YOLO (Önerilen)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowratio calibration, 0.01 step"
|
||
msgstr "Orca YOLO akış oranı kalibrasyonu, 0,01 adım"
|
||
|
||
msgid "YOLO (perfectionist version)"
|
||
msgstr "YOLO (Mükemmeliyetçi)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowratio calibration, 0.005 step"
|
||
msgstr "Orca YOLO akış oranı kalibrasyonu, 0,005 adım"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Akış oranı"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Geri çekme testi"
|
||
|
||
msgid "Cornering"
|
||
msgstr "Köşe dönüşü"
|
||
|
||
msgid "Cornering calibration"
|
||
msgstr "Viraj kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Input Shaping Frequency"
|
||
msgstr "Input shaping Frekansı"
|
||
|
||
msgid "Input Shaping Damping/zeta factor"
|
||
msgstr "Input shaping Sönümleme/zeta faktörü"
|
||
|
||
msgid "Input Shaping"
|
||
msgstr "Input shaping"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Öğretici"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Kalibrasyon yardımı"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&G kodunu aç"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "G kodu dosyası aç"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Diskten yeniden yükle"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Plakalayıcıyı diskten yeniden yükle"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "&Takımyollarını OBJ olarak dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Open &Slicer"
|
||
msgstr "&Stüdyo'yu aç"
|
||
|
||
msgid "Open Slicer"
|
||
msgstr "Stüdyoyu Aç"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Çıkış"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s'den çık"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Dosya"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Görünüm"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Yardım"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Aynı adda bir dosya var: %s, üzerine yazmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Aynı adda bir yapılandırma mevcut: %s, üzerine yazmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Dosyanın üzerine yaz"
|
||
|
||
msgid "Overwrite config"
|
||
msgstr "Yapılandırmanın üzerine yaz"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Tümüne evet"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Tümüne hayır"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Dizin seç"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Dışa aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı yapılandırmalar)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Dışa aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı yapılandırmalar)"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Sonucu dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Yüklenecek profili seç:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"İçe aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı ve uyumlu "
|
||
"yapılandırmalar)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"İçe aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı ve uyumlu "
|
||
"yapılandırmalar)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
|
||
"the configs."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"İpucu: Yapılandırmaları içe aktarmadan önce ilgili yazıcıyı eklediğinizden "
|
||
"emin olun."
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Sonucu içe aktar"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Dosya eksik"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Proje artık mevcut değil."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Filament Ayarları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud?\n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kişisel verilerinizi Bambu Cloud'dan senkronize etmek ister misiniz?\n"
|
||
"Aşağıdaki bilgileri içerir:\n"
|
||
"1. Süreç ön ayarları\n"
|
||
"2. Filament ön ayarları\n"
|
||
"3. Yazıcı ön ayarları"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Senkronizasyon"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cihaz daha fazla konuşmayı yönetemiyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr "Oynatıcı arızalı. Lütfen sistem oynatıcısını yeniden yükleyin."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oynatıcı yüklü değil, lütfen yeniden denemek için “oynat” düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Lütfen yazıcının bağlı olup olmadığını onaylayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
||
"finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı şu anda indirmeyle meşgul. Lütfen bittikten sonra tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "Yazıcı kamerası arızalı."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorun oluştu. Lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin ve tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca LAN Canlı İzleme kapalı. Lütfen yazıcı ekranındaki canlı "
|
||
"görüntülemeyi açın."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Lütfen bağlanmak için yazıcının IP’sini girin."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Başlatılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr "Bağlantı Başarısız. Lütfen ağı kontrol edip tekrar deneyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the network and try again. You can restart or update the "
|
||
"printer if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen ağı kontrol edip tekrar deneyin. Sorun devam ederse yazıcıyı yeniden "
|
||
"başlatabilir veya güncelleyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "Yazıcıda oturum kapatıldı ve bağlanamıyor."
|
||
|
||
msgid "Video Stopped."
|
||
msgstr "Video Durduruldu."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "LAN Bağlantısı Başarısız Oldu (Canlı izleme başlatılamadı)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu görev için Sanal Kamera Araçları gereklidir!\n"
|
||
"Bunları yüklemek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Sanal Kamera Araçlarını İndirme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başka bir sanal kamera çalışıyor.\n"
|
||
"Orca Slicer yalnızca tek bir sanal kamerayı destekler.\n"
|
||
"Bu sanal kamerayı durdurmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Sanal kameranın başlatılması başarısız oldu (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Ağa ulaşılamıyor"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Oynatılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Yükleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Yıl"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Tüm dosyalar"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Dosyaları yıllara göre gruplandırın, en yenisi önce olsun."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Dosyaları aya göre gruplandırın, en yenisi önce olsun."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Tüm dosyaları göster, en yenisi önce."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Timelapse dosyalarına geç."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Video dosyalarına geç."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to 3MF model files."
|
||
msgstr "3mf model dosyalarına geçin."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Seçilen dosyaları yazıcıdan silin."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "İndir"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Seçilen dosyaları yazıcıdan indirin."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Dosyaları toplu olarak yönet."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Yenile"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Dosya listesini yazıcıdan yeniden yükleyin."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Yazıcı yok."
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Dosya listesi yükleniyor..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Dosya yok"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Yükleme başarısız"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depolamadaki dosyaya göz atmak mevcut donanım yazılımında desteklenmiyor. "
|
||
"Lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "LAN Bağlantısı Başarısız (SD kart görüntülenemedi)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr "Depolamadaki dosyaya göz atma Yalnızca LAN Modunda desteklenmez."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%u dosyasını yazıcıdan sileceksiniz. Devam edeceğinizden emin misiniz?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%u dosyayı yazıcıdan sileceksiniz. Devam edeceğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Dosyaları sil"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "'%s' dosyasını yazıcıdan silmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Dosyayı sil"
|
||
|
||
msgid "Fetching model information..."
|
||
msgstr "Model bilgileri alınıyor..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "Model bilgileri yazıcıdan alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "Model bilgileri ayrıştırılamadı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data. Please slice it with Orca "
|
||
"Slicer and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
".gcode.3mf dosyası hiçbir G kodu verisi içermiyor. Lütfen dosyayı Bambu "
|
||
"Studio ile dilimleyin ve yeni bir .gcode.3mf dosyasını dışa aktarın."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "'%s' dosyası kayboldu! Lütfen tekrar indirin."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosyalar: %s\n"
|
||
"Başlık: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "İndirme bekleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Oynat"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Klasörü Aç"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "İndirme tamamlandı"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "%d%% indiriliyor..."
|
||
|
||
msgid "Air Condition"
|
||
msgstr "Klima"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcıyı yeniden bağladığınızda işlem hemen tamamlanamıyor, lütfen daha "
|
||
"sonra tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Timeout, please try again."
|
||
msgstr "Zaman aşımı, lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Dosya bulunmuyor."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Dosya kontrol hatası. Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Geçerli yazıcı sürümünde desteklenmiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the storage is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen depolama biriminin yazıcıya takılı olup olmadığını kontrol edin.\n"
|
||
"Hala okunamıyorsa depolama alanını biçimlendirmeyi deneyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware "
|
||
"and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcının donanım yazılımı sürümü çok düşük. Lütfen ürün yazılımını "
|
||
"güncelleyin ve tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "The file already exists, do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Dosya zaten mevcut, değiştirmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again."
|
||
msgstr "Yetersiz depolama alanı. Lütfen alanı boşaltıp tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "File creation failed, please try again."
|
||
msgstr "Dosya oluşturma başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "File write failed, please try again."
|
||
msgstr "Dosya yazımı başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "MD5 verification failed, please try again."
|
||
msgstr "MD5 doğrulaması başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "File renaming failed, please try again."
|
||
msgstr "Dosya yeniden adlandırma başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "File upload failed, please try again."
|
||
msgstr "Dosya yükleme başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Hata kodu: %d"
|
||
|
||
msgid "User cancels task."
|
||
msgstr "Kullanıcı görevi iptal eder."
|
||
|
||
msgid "Failed to read file, please try again."
|
||
msgstr "Dosya okunamadı, lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Hız:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Ölü bölge:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Seçenekler:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Yakınlaştır"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Çeviri/Yakınlaştırma"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3D bağlantı ayarları"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Y/Z eksenlerini değiştirin"
|
||
|
||
msgid "Invert X axis"
|
||
msgstr "X eksenini ters çevir"
|
||
|
||
msgid "Invert Y axis"
|
||
msgstr "Y eksenini ters çevir"
|
||
|
||
msgid "Invert Z axis"
|
||
msgstr "Z eksenini ters çevir"
|
||
|
||
msgid "Invert Yaw axis"
|
||
msgstr "Sapma eksenini ters çevir"
|
||
|
||
msgid "Invert Pitch axis"
|
||
msgstr "Pitch eksenini ters çevir"
|
||
|
||
msgid "Invert Roll axis"
|
||
msgstr "Silindir eksenini ters çevir"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Cihazım"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Diğer Cihaz"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Çevrimiçi"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Erişim kodunu girin"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Cihazlarımı bulamıyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Çıkış Başarılı."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Çevrimdışı"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Meşgul"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Cihaz adını değiştir"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Geçersiz isim;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "yasadışı karakterler:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "yasadışı sonek:"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Ad alanı boş bırakılamaz."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Adın boşluk karakteriyle başlamasına izin verilmez."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Adın boşluk karakteriyle bitmesine izin verilmez."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to exceed 32 characters."
|
||
msgstr "Adın 32 karakteri aşmasına izin verilmez."
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Pin Koduyla Bağla"
|
||
|
||
msgid "Bind with Access Code"
|
||
msgstr "Erişim Kodu ile Bağla"
|
||
|
||
msgctxt "Quit_Switching"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Çıkış yapmak"
|
||
|
||
msgid "Switching..."
|
||
msgstr "Değiştiriliyor..."
|
||
|
||
msgid "Switching failed"
|
||
msgstr "Geçiş başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Yazdırma İlerlemesi"
|
||
|
||
msgid "Parts Skip"
|
||
msgstr "Parça Atlama"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Durdur"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Katman: Yok"
|
||
|
||
msgid "Click to view thermal preconditioning explanation"
|
||
msgstr "Termal ön koşullandırma açıklamasını görüntülemek için tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Temizle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mall modelinin baskısını tamamladınız, \n"
|
||
"ancak puanlama bilgilerinin senkronizasyonu başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "Bu baskı dosyasını nasıl buldunuz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Model zaten derecelendirilmiştir. Derecelendirmeniz önceki "
|
||
"derecelendirmenin üzerine yazılacaktır)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Derecelendir"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Depolama"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Kamera Ayarı"
|
||
|
||
msgid "Switch Camera View"
|
||
msgstr "Kamera Görünümünü Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Kontrol"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Printer Parts"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Yazdırma Seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Safety Options"
|
||
msgstr "Güvenlik Seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Lamba"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Yatak"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Hata Ayıklama Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Filament loading..."
|
||
msgstr "Filament yükleniyor..."
|
||
|
||
msgid "No Storage"
|
||
msgstr "Depolama Yok"
|
||
|
||
msgid "Storage Abnormal"
|
||
msgstr "Depolama Anormal"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Yazdırmayı iptal et"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to stop this print?"
|
||
msgstr "Bu yazdırmayı durdurmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy with another print job."
|
||
msgstr "Yazıcı başka bir yazdırma işiyle meşgul."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When printing is paused, filament loading and unloading are only supported "
|
||
"for external slots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma duraklatıldığında filament yükleme ve boşaltma yalnızca harici "
|
||
"yuvalar için desteklenir."
|
||
|
||
msgid "Current extruder is busy changing filament."
|
||
msgstr "Mevcut ekstruder filamanı değiştirmekle meşgul."
|
||
|
||
msgid "Current slot has already been loaded."
|
||
msgstr "Geçerli yuva zaten yüklendi."
|
||
|
||
msgid "The selected slot is empty."
|
||
msgstr "Seçilen yuva boş."
|
||
|
||
msgid "Printer 2D mode does not support 3D calibration"
|
||
msgstr "Yazıcı 2D modu 3D kalibrasyonu desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "İndiriliyor..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Bulut Dilimleme..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "Bulut Dilimleme Sırasında önünüzde %s görev var."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Katman: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Katman: %d/%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170℃ before loading or unloading filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamenti yüklemeden veya boşaltmadan önce lütfen nozulu 170 derecenin "
|
||
"üzerine ısıtın."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature cannot be changed in cooling mode while printing."
|
||
msgstr "Yazdırma sırasında soğutma modunda hazne sıcaklığı değiştirilemez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch "
|
||
"to heating mode. Please confirm whether to switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oda sıcaklığı 40°C'yi aşarsa sistem otomatik olarak ısıtma moduna "
|
||
"geçecektir. Lütfen geçiş yapıp yapmayacağınızı onaylayın."
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Lütfen kalibrasyondan önce bir AMS yuvası seçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament bilgisi okunamıyor: Filament alet kafasına yüklenmiştir, lütfen "
|
||
"filamenti boşaltın ve tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Bu yalnızca yazdırma sırasında etkili olur"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Sessiz"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standart"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Spor"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Gülünç"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Turning off the lights during the task will cause the failure of AI "
|
||
"monitoring, like spaghetti detection. Please choose carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Görev sırasında ışıkların kapatılması, spagetti tespiti gibi yapay zeka "
|
||
"izlemenin başarısız olmasına neden olacaktır. Lütfen dikkatlice seçin."
|
||
|
||
msgid "Keep it On"
|
||
msgstr "Açık tut"
|
||
|
||
msgid "Turn it Off"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without storage."
|
||
msgstr "Depolama olmadan buna başlayamayız."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Baskı Profiline Puan Verin"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Yorum"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Bu baskıyı değerlendir"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Resim Ekle"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Resmi Sil"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Lütfen önce yıldıza tıklayınız."
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Oss yapılandırması başarısız."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Resim Yükle"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Başarıyla yüklenen resim sayısı"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " yükleme başarısız"
|
||
|
||
msgid " upload config prase failed\n"
|
||
msgstr " yapılandırma ön yüklemesi başarısız oldu\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Uygun depolama alanı yok\n"
|
||
|
||
msgid " cannot be opened\n"
|
||
msgstr " açılamaz\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resim yükleme işlemi sırasında aşağıdaki sorunlar oluştu. Bunları görmezden "
|
||
"gelmek ister misiniz?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "bilgi"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma sonuçları senkronize ediliyor. Lütfen birkaç saniye sonra tekrar "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Yükleme başarısız\n"
|
||
|
||
msgid "Obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "instance_id alınamadı\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Yorum sonucunuz aşağıdaki bazı nedenlerden dolayı yüklenemiyor. Sebep:\n"
|
||
"\n"
|
||
" hata kodu: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "hata mesajı: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Derecelendirme için web sayfasına yönlendirmek ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage to give a rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı resimleriniz yüklenemedi. Değerlendirme için web sayfasına yönlendirmek "
|
||
"ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "En fazla 16 görüntü seçebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu baskı profiline olumlu bir puan vermek için (4 veya 5 yıldız) en az bir "
|
||
"başarılı baskı kaydı gereklidir."
|
||
|
||
msgid "click to add machine"
|
||
msgstr "makine eklemek için tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
msgctxt "Firmware"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Güncelleme"
|
||
|
||
msgid "Assistant(HMS)"
|
||
msgstr "Asistan(HMS)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Network plug-in v%s"
|
||
msgstr "Ağ eklentisi v%s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Network plug-in v%s (%s)"
|
||
msgstr "Ağ eklentisi v%s (%s)"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Bir daha gösterme"
|
||
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Daha sonra"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s hata"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s bir hatayla karşılaştı"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s uyarı"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s'de uyarı var"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s bilgi"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Atla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Newer 3MF version"
|
||
msgstr "Daha yeni 3MF sürümü"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"3mf dosya sürümü Beta’dadır ve mevcut OrcaSlicer sürümünden daha yenidir."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Orca Slicer Beta’yı denemek isterseniz tıklayabilirsiniz"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Beta Sürümünü İndirin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The 3MF file version is newer than the current OrcaSlicer version."
|
||
msgstr "3mf dosya sürümü mevcut Orca Slicer sürümünden daha yenidir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Updating your OrcaSlicer could enable all functionality in the 3MF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Dilimleyicinizi güncellemek, 3MF dosyasındaki tüm işlevleri "
|
||
"etkinleştirebilir."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Şimdiki versiyonu: "
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "En son sürüm: "
|
||
|
||
msgctxt "Software"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Güncelleme"
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "Şu an için değil"
|
||
|
||
msgid "Server Exception"
|
||
msgstr "Sunucu İstisnası"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
|
||
"server status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu yanıt veremiyor. Sunucu durumunu kontrol etmek için lütfen aşağıdaki "
|
||
"bağlantıya tıklayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
|
||
"or local network printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu arıza durumundaysa, geçici olarak çevrimdışı yazdırmayı veya yerel "
|
||
"ağdan yazdırmayı kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "How to use LAN only mode"
|
||
msgstr "Yalnızca LAN modu nasıl kullanılır"
|
||
|
||
msgid "Don't show this dialog again"
|
||
msgstr "Bu iletişim kutusunu bir daha gösterme"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D Fare bağlantısı kesildi."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "Yapılandırma şimdi güncellenebilir."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Detay."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Entegrasyon başarılı oldu."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Entegrasyon başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Entegrasyonun geri alınması başarılı oldu."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Yeni ağ eklentisi mevcut."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaylar"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Yeni yazıcı yapılandırması mevcut."
|
||
|
||
msgid "Wiki Guide"
|
||
msgstr "Viki Kılavuzu"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Entegrasyon geri alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Dışa Aktarılıyor."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Yazılımın Yeni sürümü var."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "İndirme sayfasına gidin."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Klasörü Aç."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Donanımı Güvenle Kaldır."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d Nesnenin özel destekleri var."
|
||
msgstr[1] "%1$d Nesnelerin özel destekleri var."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d Nesnenin renkli resmi var."
|
||
msgstr[1] "%1$d Nesnelerin renkli boyaması var."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object."
|
||
msgstr[0] "%1$d nesne, kesme nesnesinin bir parçası olarak yüklendi."
|
||
msgstr[1] "%1$d nesne, kesme nesnesinin parçaları olarak yüklendi."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d nesne pütürlü yüzey boyama ile yüklendi."
|
||
msgstr[1] "%1$d nesne bulanık cilt boyama ile yüklendi."
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "HATA"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "TAMAMLANDI"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "İPTAL EDİLDİ"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Yüklemeyi iptal et"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Hata:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Uyarı:"
|
||
|
||
msgid "Exported successfully"
|
||
msgstr "Başarıyla dışarı aktarıldı"
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Model dosyası indirildi."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Ciddi uyarı:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Onar)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Yüklemek için tıklayın."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "UYARI:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support! Please enable support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelinizin desteğe ihtiyacı var! Lütfen destek materyalini etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid "G-code path overlap"
|
||
msgstr "Gcode yolu çakışması"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Destek boyama"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Renkli boyama"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Konektörleri kes"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Katmanlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"3.2.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenGL sürümü 3.2'den düşük olduğundan uygulama normal şekilde çalışamıyor.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Lütfen grafik kartı sürücünüzü yükseltin."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen OpenGL sürümü"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gölgelendiriciler yüklenemiyor:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Gölgelendiriciler yüklenirken hata oluştu"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Üst"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Yapı plakası konumunun algılanmasını etkinleştir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baskı plakasının yerelleştirme etiketi algılanır ve etiket önceden "
|
||
"tanımlanmış aralıkta değilse yazdırma duraklatılır."
|
||
|
||
msgid "Build Plate Detection"
|
||
msgstr "Yapı Plakası Algılama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing "
|
||
"printing if a mismatch is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isı yatağı üzerindeki baskı plakasının tipini ve konumunu tanımlar. Bir "
|
||
"uyumsuzluk algılanırsa yazdırmanın duraklatılması."
|
||
|
||
msgid "AI Detections"
|
||
msgstr "Yapay Zeka Algılamaları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer will send assistant message or pause printing if any of the "
|
||
"following problem is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki sorunlardan herhangi biri algılanırsa yazıcı yardımcı mesaj "
|
||
"gönderecek veya yazdırmayı duraklatacaktır."
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Yazdırmanın AI izlemesini etkinleştirin"
|
||
|
||
msgid "Pausing Sensitivity:"
|
||
msgstr "Hassasiyetin Duraklatılması:"
|
||
|
||
msgid "Spaghetti Detection"
|
||
msgstr "Spagetti Algılama"
|
||
|
||
msgid "Detect spaghetti failures (scattered lose filament)."
|
||
msgstr "Spagetti hatalarını tespit et (dağınık gevşek filament)."
|
||
|
||
msgid "Purge Chute Pile-Up Detection"
|
||
msgstr "Boşaltma Oluğu Birikme Algılaması"
|
||
|
||
msgid "Monitor if the waste is piled up in the purge chute."
|
||
msgstr "Atıkların tahliye kanalında birikip birikmediğini izleyin."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Nozul Topaklanma Algılaması"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filaments or other foreign objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memenin filamanlar veya diğer yabancı nesneler tarafından topaklanıp "
|
||
"topaklanmadığını kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Detects air printing caused by nozzle clogging or filament grinding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozul tıkanması veya filaman taşlamasından kaynaklanan hava baskısını "
|
||
"algılar."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Birinci Katman Denetimi"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Adım kaybından otomatik kurtarma"
|
||
|
||
msgid "Store Sent Files on External Storage"
|
||
msgstr "Gönderilen Dosyaları Harici Depolamada Saklayın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Save the printing files initiated from Bambu Studio, Bambu Handy and "
|
||
"MakerWorld on External Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio, Bambu Handy ve MakerWorld'den başlatılan yazdırma dosyalarını "
|
||
"Harici Depolamaya kaydedin"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Uyarı Sesine İzin Ver"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Filament Dolaşma Tespiti"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozulun filament veya diğer yabancı cisimler nedeniyle topaklanıp "
|
||
"topaklanmadığını kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Open Door Detection"
|
||
msgstr "Açık Kapı Algılama"
|
||
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Bildiri"
|
||
|
||
msgid "Pause printing"
|
||
msgstr "Yazdırmayı duraklat"
|
||
|
||
msgctxt "Nozzle Type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
msgctxt "Nozzle Diameter"
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Çap"
|
||
|
||
msgctxt "Nozzle Flow"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Akış"
|
||
|
||
msgid "Please change the nozzle settings on the printer."
|
||
msgstr "Lütfen yazıcıdaki püskürtme ucu ayarlarını değiştirin."
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Güçlendirilmiş çelik"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Paslanmaz çelik"
|
||
|
||
msgid "Tungsten Carbide"
|
||
msgstr "Tungsten Karbür"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Pirinç"
|
||
|
||
msgid "High flow"
|
||
msgstr "Yüksek akış"
|
||
|
||
msgid "No wiki link available for this printer."
|
||
msgstr "Bu yazıcı için wiki bağlantısı yok."
|
||
|
||
msgid "Refreshing"
|
||
msgstr "Canlandırıcı"
|
||
|
||
msgid "Unavailable while heating maintenance function is on."
|
||
msgstr "Isıtma bakım fonksiyonu açıkken kullanılamaz."
|
||
|
||
msgid "Idle Heating Protection"
|
||
msgstr "Boşta Isıtma Koruması"
|
||
|
||
msgid "Stops heating automatically after 5 mins of idle to ensure safety."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenliği sağlamak için 5 dakika boşta kaldıktan sonra ısıtmayı otomatik "
|
||
"olarak durdurur."
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Nesneler"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide advanced parameters"
|
||
msgstr "Gelişmiş parametreleri Göster/Gizle"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Ön ayarları karşılaştır"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Nesnenin tüm ayarları"
|
||
|
||
msgid "Material settings"
|
||
msgstr "Malzeme ayarları"
|
||
|
||
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
||
msgstr "Mevcut plakayı kaldırın (eğer sonuncusu değilse)"
|
||
|
||
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
||
msgstr "Mevcut plakada nesneleri otomatik olarak oryante et"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on current plate"
|
||
msgstr "Mevcut plakada nesneleri düzenle"
|
||
|
||
msgid "Unlock current plate"
|
||
msgstr "Mevcut plakanın kilidini aç"
|
||
|
||
msgid "Lock current plate"
|
||
msgstr "Mevcut plakayı kilitle"
|
||
|
||
msgid "Filament grouping"
|
||
msgstr "Filament gruplaması"
|
||
|
||
msgid "Edit current plate name"
|
||
msgstr "Mevcut plaka adını düzenle"
|
||
|
||
msgid "Move plate to the front"
|
||
msgstr "Plakayı öne doğru hareket ettirin"
|
||
|
||
msgid "Customize current plate"
|
||
msgstr "Mevcut plakayı özelleştir"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s nozzle can not print %s."
|
||
msgstr "%s püskürtme ucu %s'yi yazdıramıyor."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mixing %1% with %2% in printing is not recommended.\n"
|
||
msgstr "Yazdırmada %1% ile %2%'nin karıştırılması önerilmez.\n"
|
||
|
||
msgid " nozzle"
|
||
msgstr "meme"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not recommended to print the following filament(s) with %1%: %2%\n"
|
||
msgstr "Aşağıdaki filament(ler)in %1%: %2% ile yazdırılması önerilmez.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is not recommended to use the following nozzle and filament "
|
||
"combinations:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki nozul ve filaman kombinasyonlarının kullanılması tavsiye edilmez:\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% with %2%\n"
|
||
msgstr "%1% ile %2%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " plaka %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Geçersiz ad, aşağıdaki karakterlere izin verilmiyor:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Dilimleme bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Kullanılan Filament (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Kullanılan Filament (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Kullanılan Filament (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Kullanılan Malzemeler"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Tahmini süresi"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Filament değişiklikleri"
|
||
|
||
msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle."
|
||
msgstr "Nozüle takılı AMS sayısını ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "AMS(4 slots)"
|
||
msgstr "AMS(4 yuva)"
|
||
|
||
msgid "AMS(1 slot)"
|
||
msgstr "AMS(1 yuva)"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Kurulu değil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The software does not support using different diameter of nozzles for one "
|
||
"print. If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed "
|
||
"with single-head printing. Please confirm which nozzle you would like to use "
|
||
"for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazılım, bir baskı için farklı çaptaki püskürtme uçlarının kullanılmasını "
|
||
"desteklemez. Eğer sol ve sağ püskürtme uçları tutarsız ise yalnızca tek "
|
||
"kafalı baskıya geçebiliriz. Lütfen bu proje için hangi nozulu kullanmak "
|
||
"istediğinizi onaylayın."
|
||
|
||
msgid "Switch diameter"
|
||
msgstr "Anahtar çapı"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Left nozzle: %smm"
|
||
msgstr "Sol püskürtme ucu: %smm"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Right nozzle: %smm"
|
||
msgstr "Sağ nozül: %smm"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Yapılandırma uyumsuz"
|
||
|
||
msgid "Sync printer information"
|
||
msgstr "Yazıcı bilgilerini senkronize edin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected machine preset is inconsistent with the connected "
|
||
"printer type.\n"
|
||
"Are you sure to continue syncing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda seçili olan makine ön ayarı, bağlı yazıcı türüyle tutarsız.\n"
|
||
"Senkronizasyona devam edeceğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders "
|
||
"before synchronizing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayarlanmamış nozul tipleri vardır. Lütfen senkronizasyondan önce tüm "
|
||
"ekstrüderlerin nozül tiplerini ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Sync extruder infomation"
|
||
msgstr "Ekstruder bilgilerini senkronize et"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Bağlantı"
|
||
|
||
msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS"
|
||
msgstr "Püskürtme ucu bilgilerini ve AMS sayısını senkronize edin"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Ön ayarı düzenlemek için tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Project Filaments"
|
||
msgstr "Proje Filamentleri"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Yıkama hacimleri"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Bir filament ekle"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Son filamenti kaldır"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Filament listesini AMS'den senkronize edin"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Kullanılacak filamentleri ayarla"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Arama plakası, nesne ve parça."
|
||
|
||
msgid "Pellets"
|
||
msgstr "Peletler"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"After completing your operation, %s project will be closed and create a new "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşleminizi tamamladıktan sonra %s projesi kapatılacak ve yeni bir proje "
|
||
"oluşturulacak."
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "Uyumlu filament yok ve senkronizasyon gerçekleştirilmiyor."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Filamentleri AMS ile senkronize et"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown or incompatible filaments mapped to generic preset.\n"
|
||
"Please update Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an "
|
||
"update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genel ön ayara eşlenen bazı bilinmeyen veya uyumsuz filamentler var.\n"
|
||
"Sistem ön ayarlarında bir güncelleme olup olmadığını kontrol etmek için "
|
||
"lütfen Orca Slicer'ı güncelleyin veya Orca Slicer'ı yeniden başlatın."
|
||
|
||
msgid "Only filament color information has been synchronized from printer."
|
||
msgstr "Yazıcıdan yalnızca filaman renk bilgisi senkronize edildi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament type and color information have been synchronized, but slot "
|
||
"information is not included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament türü ve renk bilgisi senkronize edilmiştir ancak slot bilgisi dahil "
|
||
"edilmemiştir."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "\"%1%\" dosyasındaki değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s (%s) can now be safely removed from "
|
||
"the computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başarıyla kaldırıldı. %s(%s) aygıtı artık bilgisayardan güvenli bir şekilde "
|
||
"kaldırılabilir."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s (%s) has failed."
|
||
msgstr "%s (%s) aygıtının çıkarılması başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Önceki kaydedilmemiş proje algılandı, geri yüklemek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Geri Yükleme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut sıcak yatak sıcaklığı oldukça yüksek. Bu filamenti kapalı bir "
|
||
"muhafaza içinde bastırırken nozzle tıkanabilir. Lütfen ön kapağı açın ve/"
|
||
"veya üst camı çıkarın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamentin gerektirdiği nozul sertliği, yazıcının varsayılan nozul "
|
||
"sertliğinden daha yüksektir. Lütfen sertleşmiş nozulu veya filamenti "
|
||
"değiştirin, aksi takdirde nozul aşınır veya hasar görür."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geleneksel timelapse etkinleştirilmesi yüzey kusurlarına neden olabilir. "
|
||
"Yumuşak moda geçilmesi önerilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may "
|
||
"cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlandırılmış çekim için yumuşak mod etkindir ancak ana kule kapalı "
|
||
"olduğundan yazdırma kusurlarına neden olabilir. Lütfen prime tower'ı "
|
||
"etkinleştirin, yeniden dilimleyin ve yeniden yazdırın."
|
||
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Kenar çubuğunu genişlet"
|
||
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Kenar çubuğunu daralt"
|
||
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Dosya yükleniyor: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The 3MF is not supported by OrcaSlicer, loading geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer, 3MF formatını desteklememektedir. Sadece geometri verilerini "
|
||
"yükle."
|
||
|
||
msgid "Load 3MF"
|
||
msgstr "3MF yükle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project was created with an OrcaSlicer 2.3.1-alpha and uses infill "
|
||
"rotation template settings that may not work properly with your current "
|
||
"infill pattern. This could result in weak support or print quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu proje OrcaSlicer 2.3.1-alpha ile oluşturulmuştur ve geçerli dolgu "
|
||
"(infill) deseninizle doğru çalışmayabilecek dolgu döndürme şablon ayarlarını "
|
||
"kullanmaktadır. Bu durum, zayıf destek veya baskı kalitesi sorunlarına yol "
|
||
"açabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like OrcaSlicer to automatically fix this by clearing the rotation "
|
||
"template settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer’ın, döndürme şablonu ayarlarını temizleyerek otomatik olarak "
|
||
"düzeltmesini ister misiniz?"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file version %s is newer than %s's version %s, found the following "
|
||
"unrecognized keys:"
|
||
msgstr ""
|
||
"3mf'nin %s sürümü, %s'in %s sürümünden daha yeni, Aşağıdaki anahtarlar "
|
||
"tanınmadan bulundu:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Yazılımınızı yükseltseniz iyi olur.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file version %s is newer than %s's version %s, we suggest to upgrade "
|
||
"your software."
|
||
msgstr ""
|
||
"3mf'nin %s sürümü, %s'in %s sürümünden daha yeni, Yazılımınızı yükseltmenizi "
|
||
"öneririz."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file was generated by an old OrcaSlicer version, loading geometry "
|
||
"data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"3MF, eski OrcaSlicer tarafından oluşturulmuştur, yalnızca geometri "
|
||
"verilerini yükleyin."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3MF:"
|
||
msgstr "3mf'de geçersiz değerler bulundu:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Lütfen bunları parametre sekmelerinde düzeltin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF has the following modified G-code in filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"3mf dosyasında filament veya yazıcı ön ayarlarında şu değiştirilmiş G-"
|
||
"kodları bulunmaktadır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that all modified G-code is safe to prevent any damage to the "
|
||
"machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen bu değiştirilmiş G-kodlarının makineye herhangi bir zarar vermemesi "
|
||
"için güvenli olduğunu onaylayın!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-code"
|
||
msgstr "G-kodları Değişti"
|
||
|
||
msgid "The 3MF has the following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr "3mf dosyasında şu özel filament veya yazıcı ayarları bulunmaktadır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-code within these presets is safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen bu ön ayarlar içindeki G-kodlarının makineye herhangi bir zararı "
|
||
"önlemek için güvenli olduğunu onaylayın!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Özel Ayar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of components inside STEP file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Step dosyasındaki bileşenlerin adı UTF8 formatında değil!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "İsimde çöp karakterler görünebilir!"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Seçimimi hatırla."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr "\"%1%\" dosyası yüklenemedi. Geçersiz bir yapılandırma bulundu."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Sıfır hacimli nesneler kaldırıldı"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Cismin hacmi sıfır"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dosyasındaki nesne çok küçük; metre veya inç cinsinden olabilir.\n"
|
||
" Milimetreye ölçeklendirmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Nesne çok küçük"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosya birden fazla yükseklikte konumlandırılmış birkaç nesne içerir.\n"
|
||
"Bunları birden fazla nesne olarak düşünmek yerine,\n"
|
||
"dosya birden fazla parçaya sahip tek bir nesne olarak mı yüklenecek?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Çok parçalı nesne algılandı"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosyalar birden fazla parçadan oluşan tek bir nesne olarak mı yüklensin?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Birden fazla parçaya sahip nesne algılandı"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connected printer is %s. It must match the project preset for printing.\n"
|
||
msgstr "Bağlı yazıcı: %s. Yazdırma için proje ön ayarıyla eşleşmelidir.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to sync the printer information and automatically switch the "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı bilgilerini senkronize etmek ve ön ayarı otomatik olarak değiştirmek "
|
||
"ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Dosya herhangi bir geometri verisi içermiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, do you want to scale it down to fit the "
|
||
"print bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesneniz çok büyük görünüyor. Plakaya sığacak şekilde otomatik olarak "
|
||
"küçültmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Nesne çok büyük"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "STL dosyasını dışa aktar:"
|
||
|
||
msgid "Export Draco file:"
|
||
msgstr "Draco dosyasını dışa aktar:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "AMF dosyasını dışa aktar:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Farklı kaydet:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "OBJ dosyasını dışa aktar:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dosyası zaten mevcut\n"
|
||
"değiştirmek istiyor musun?"
|
||
|
||
msgid "Confirm Save As"
|
||
msgstr "Farklı Kaydetmeyi Onayla"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Kesilen nesnenin bir parçası olan nesneyi silin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kesilmiş bir nesnenin parçası olan bir nesneyi silmeye çalışıyorsunuz.\n"
|
||
"Bu eylem kesilmiş bir yazışmayı bozacaktır.\n"
|
||
"Bundan sonra model tutarlılığı garanti edilemez."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Seçilen nesne bölünemedi."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Başka bir ihracat işi yürütülüyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Birden fazla hacimle değiştirme yapılamıyor"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Değiştirme sırasında hata"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Değiştirilecek olan:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Yeni dosya seç"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Değiştirme dosyası seçilmedi"
|
||
|
||
msgid "Select folder to replace from"
|
||
msgstr "Değiştirilecek klasörü seçin"
|
||
|
||
msgid "Directory for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Değiştirme için dizin seçilmedi"
|
||
|
||
msgid "Replaced with 3D files from directory:\n"
|
||
msgstr "Dizindeki 3D dosyalarla değiştirildi:\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "✖ Skipped %1%: same file.\n"
|
||
msgstr "✖ %1% atlandı: aynı dosya.\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "✖ Skipped %1%: file does not exist.\n"
|
||
msgstr "✖ %1% atlandı: dosya mevcut değil.\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "✖ Skipped %1%: failed to replace.\n"
|
||
msgstr "✖ %1% atlandı: değiştirilemedi.\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "✔ Replaced %1%.\n"
|
||
msgstr "✔ %1% değiştirildi.\n"
|
||
|
||
msgid "Replaced volumes"
|
||
msgstr "Değiştirilen birimler"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Dosya seçin"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Değiştirmek istiyor musun"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mesaj"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Yeniden yükle:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Yeniden yüklenemiyor:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Yeniden yükleme sırasında hata oluştu"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Modellerin dilimlenmesinden sonra uyarılar vardır:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "uyarılar"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Geçersiz veri"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Dilimleme İptal Edildi"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Plaka %d dilimleniyor"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Lütfen dilimleme hatalarını giderip tekrar yayınlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The network plug-in was not detected. Network related features are "
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr "Ağ Eklentisi algılanmadı. Ağla ilgili özellikler kullanılamıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains G-code only, cannot enter the Prepare page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca önizleme modu:\n"
|
||
"Yüklenen dosya yalnızca Gcode içeriyor, hazırlama sayfasına girilemiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the "
|
||
"connected printer.\n"
|
||
"After syncing, software can optimize printing time and filament usage when "
|
||
"slicing.\n"
|
||
"Would you like to sync now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Püskürtme ucu türü ve AMS miktarı bilgileri bağlı yazıcıdan senkronize "
|
||
"edilmedi.\n"
|
||
"Senkronizasyondan sonra yazılım, dilimleme sırasında baskı süresini ve "
|
||
"filaman kullanımını optimize edebilir.\n"
|
||
"Şimdi senkronize etmek ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Şimdi senkronize et"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr "Değiştirilen ön ayarları yeni projede tutabilir veya silebilirsiniz"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Yeni bir proje oluşturma"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Projeyi Aç"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proje kaydedilemedi.\n"
|
||
"Lütfen klasörün çevrimiçi olup olmadığını veya proje dosyasını başka "
|
||
"programların açıp açmadığını kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Projeyi kaydet"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Model İçe aktarılıyor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preparing 3MF file..."
|
||
msgstr "3mf dosyasını hazırla..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "İndirme başarısız oldu, dosya türü bilinmiyor."
|
||
|
||
msgid "Downloading project..."
|
||
msgstr "proje indiriliyor..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "İndirme başarısız oldu, Dosya boyutu sorunlu."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Proje %d%% indirildi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer'ya aktarma başarısız oldu. Lütfen dosyayı indirin ve manuel "
|
||
"olarak İçe aktarın."
|
||
|
||
msgid "INFO:"
|
||
msgstr "BİLGİ:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No accelerations provided for calibration. Use default acceleration value "
|
||
msgstr "Kalibrasyon için ivme sağlanmadı. Varsayılan ivme değerini kullanın "
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "No speeds provided for calibration. Use default optimal speed "
|
||
msgstr "Kalibrasyon için hız sağlanmadı. Varsayılan optimum hızı kullanın "
|
||
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "SLA arşivini içe aktar"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Seçili dosya"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid G-code."
|
||
msgstr "geçerli gcode içermiyor."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "G kodu dosyası yüklenirken hata oluşuyor"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "ZIP arşivinin %1% yoluna yüklenmesi başarısız oldu."
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "Dosya %1% konumuna açılamadı: %2%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%'de sıkıştırılmamış dosya bulunamadı. Dosyanın sıkıştırmadan çıkartılması "
|
||
"başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Proje dosyasını sürükle"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "İşlem seçin"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Proje olarak aç"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Yalnızca geometriyi içe aktar"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Aynı anda yalnızca bir G kodu dosyası açılabilir."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "G-kod yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "G-code files cannot be loaded with models together!"
|
||
msgstr "G kodu dosyaları modellerle birlikte yüklenemez!"
|
||
|
||
msgid "Cannot add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Önizleme modundayken model eklenemiyor!"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Tüm nesneler kaldırılacak, devam edilsin mi?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut projede kaydedilmemiş değişiklikler var. Devam etmeden önce "
|
||
"kaydedilsin mi?"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Kopya sayısı:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Seçilen nesnenin kopyaları"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "G-kod dosyasını şu şekilde kaydedin:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "SLA dosyasını farklı bir isimle kaydet:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Dosya adı geçerli değil."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "FAT dosya sistemi tarafından izin verilmeyen karakterler:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Dilimlenmiş dosyayı şu şekilde kaydedin:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dosyası yazıcının depolama alanına gönderildi ve yazıcıda "
|
||
"görüntülenebiliyor."
|
||
|
||
msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again."
|
||
msgstr "Nozül tipi ayarlanmamış. Lütfen memeyi ayarlayın ve tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "The nozzle type is not set. Please check."
|
||
msgstr "Nozül tipi ayarlanmamış. Lütfen kontrol edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Model ağlarında boole işlemi gerçekleştirilemiyor. Yalnızca olumlu kısımlar "
|
||
"tutulacaktır. Kafesleri düzeltip tekrar deneyebilirsiniz."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Sebep: “%1%” kısmı boş."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Sebep: “%1%” bölümü bir birimi sınırlamıyor."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Sebep: “%1%” kısmında kendi kendine kesişme var."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Sebep: “%1%” ile başka bir parçanın kesişimi yok."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Model ağlarında boole işlemi gerçekleştirilemiyor. Yalnızca pozitif parçalar "
|
||
"ihraç edilecektir."
|
||
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr "Yazıcı hazır mı? Baskı plakası takılı, boş ve temiz mi?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Yükle ve Yazdır"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Anormal yazdırma dosyası verileri. Lütfen tekrar dilimleyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesneye Göre Yazdır:\n"
|
||
"Yazdırma sırasında çarpışmaları önlemek için otomatik düzenlemeyi "
|
||
"kullanmanızı önerin."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "G-kodu gönder"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Yazıcıya gönder"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr "Tamir edilmeden önce özel destekler ve renkli boyalar kaldırıldı."
|
||
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "Rotasyonu Optimize Et"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printer not connected. Please go to the device page to connect %s before "
|
||
"syncing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı bağlı değil. Lütfen senkronizasyondan önce %s cihazına bağlanmak için "
|
||
"cihaz sayfasına gidin."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer can't connect to %s. Please check if the printer is powered on "
|
||
"and connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer %s'e bağlanamıyor. Lütfen yazıcının açık ve ağa bağlı olup "
|
||
"olmadığını kontrol edin."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently connected printer on the device page is not %s. Please switch "
|
||
"to %s before syncing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cihaz sayfasında şu anda bağlı olan yazıcı %s değil. Lütfen "
|
||
"senkronizasyondan önce %s'e geçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the "
|
||
"printer first."
|
||
msgstr "Yazıcıda filament yok. Lütfen önce filamentleri yazıcıya yükleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer "
|
||
"screen or software device page to set the filament type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcıdaki filamentlerin tümü bilinmeyen türdedir. Filament tipini ayarlamak "
|
||
"için lütfen yazıcı ekranına veya yazılım cihazı sayfasına gidin."
|
||
|
||
msgid "Device Page"
|
||
msgstr "Cihaz Sayfası"
|
||
|
||
msgid "Synchronize AMS Filament Information"
|
||
msgstr "AMS Filament Bilgilerini Senkronize Etme"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Plaka Ayarları"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Şu anda seçili parça sayısı: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Şu anda seçili nesnelerin sayısı: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Parça adı: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nesne adı: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Boyut: %1% x %2% x %3%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Boyut: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Hacim: %1% in³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Hacim: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Üçgenler: %1%\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Modeli Onar\" özelliği şu anda yalnızca Windows'ta bulunmaktadır. Lütfen "
|
||
"modeli Orca Slicer (windows) veya CAD yazılımlarında onarın."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate %d: %s is not suggested to be used to print filament %s (%s). If you "
|
||
"still want to do this print job, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaka %d: %s'nin %s(%s) filamentinı yazdırmak için kullanılması önerilmez. "
|
||
"Eğer yine de bu baskıyı yapmak istiyorsanız, lütfen bu filamentin plaka "
|
||
"sıcaklığını sıfır olmayan bir değere ayarlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-"
|
||
"extruder printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda nesne yapılandırma formu çoklu ekstruder yazıcıyla kullanılamaz."
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Müsait değil"
|
||
|
||
msgid "isometric"
|
||
msgstr "izometrik"
|
||
|
||
msgid "top_front"
|
||
msgstr "üst_ön"
|
||
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "tepe"
|
||
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
msgid "front"
|
||
msgstr "ön"
|
||
|
||
msgid "rear"
|
||
msgstr "arka"
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Dili değiştirmek uygulamanın yeniden başlatılmasını gerektirir.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Devam etmek istiyor musun?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Dil seçimi"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Bazı ön ayarlar değiştirilirken uygulama dilinin değiştirilmesi."
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asya Pasifik"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Çin"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Avrupa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Kuzey Amerika"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Bölgeyi değiştirmek hesabınızdan çıkış yapmanıza neden olacaktır.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Bölge seçimi"
|
||
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "saniye"
|
||
|
||
msgid "The period of backup in seconds."
|
||
msgstr "Saniye cinsinden yedekleme periyodu."
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature Difference Warning"
|
||
msgstr "Yatak Sıcaklık Farkı Uyarısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n"
|
||
"• Extruder clogging\n"
|
||
"• Nozzle damage\n"
|
||
"• Layer adhesion issues\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue with enabling this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Önemli ölçüde farklı sıcaklıklara sahip filamentlerin kullanılması "
|
||
"aşağıdakilere neden olabilir:\n"
|
||
"• Ekstruder tıkanması\n"
|
||
"• Meme hasarı\n"
|
||
"• Katman yapışma sorunları\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu özelliği etkinleştirmeye devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
msgid "Choose folder for downloaded items"
|
||
msgstr "İndirilen öğeler için klasör seçin"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "İndirme Dizini seçin"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "Ortak"
|
||
|
||
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
|
||
msgstr "Orca’nın modelleri açabilmesi için OrcaSlicer ile"
|
||
|
||
msgid "Current Association: "
|
||
msgstr "Mevcut Bağlantı: "
|
||
|
||
msgid "Current Instance"
|
||
msgstr "Mevcut Örnek"
|
||
|
||
msgid "Current Instance Path: "
|
||
msgstr "Mevcut Örnek Yolu: "
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperial"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Birimler"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ana Sayfa"
|
||
|
||
msgid "Default page"
|
||
msgstr "Varsayılan sayfa"
|
||
|
||
msgid "Set the page opened on startup."
|
||
msgstr "Açılışta açılacak sayfayı ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Karanlık modu etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
|
||
msgstr "Yalnızca bir OrcaSlicer örneğine izin ver"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"OSX’te her zaman varsayılan olarak çalışan tek bir uygulama örneği vardır. "
|
||
"Ancak aynı uygulamanın birden fazla örneğinin komut satırından "
|
||
"çalıştırılmasına izin verilir. Böyle bir durumda bu ayarlar yalnızca bir "
|
||
"örneğe izin verecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
|
||
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu etkinleştirilirse, OrcaSlicer başlatıldığında ve aynı OrcaSlicer’ın başka "
|
||
"bir örneği zaten çalışıyorken, bunun yerine bu örnek yeniden "
|
||
"etkinleştirilecektir."
|
||
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Açılış ekranını göster"
|
||
|
||
msgid "Show the splash screen during startup."
|
||
msgstr "Açılış sırasında açılış ekranını göster."
|
||
|
||
msgid "Downloads folder"
|
||
msgstr "İndirilenler klasörü"
|
||
|
||
msgid "Target folder for downloaded items"
|
||
msgstr "İndirilen öğeler için hedef klasör"
|
||
|
||
msgid "Load All"
|
||
msgstr "Tümünü Yükle"
|
||
|
||
msgid "Ask When Relevant"
|
||
msgstr "İlgili Olduğunda Sor"
|
||
|
||
msgid "Always Ask"
|
||
msgstr "Her Zaman Sor"
|
||
|
||
msgid "Load Geometry Only"
|
||
msgstr "Yalnızca Geometriyi Yükle"
|
||
|
||
msgid "Load behaviour"
|
||
msgstr "Yükleme davranışı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Should printer/filament/process settings be loaded when opening a 3MF file?"
|
||
msgstr "Bir .3mf açılırken yazıcı/filament/işlem ayarları yüklenmeli mi?"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent files"
|
||
msgstr "Son kullanılan dosyaların maksimum sayısı"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent files"
|
||
msgstr "Son dosyaların maksimum sayısı"
|
||
|
||
msgid "Add STL/STEP files to recent files list"
|
||
msgstr "STL/STEP dosyalarını son dosyalar listesine ekle"
|
||
|
||
msgid "Don't warn when loading 3MF with modified G-code"
|
||
msgstr "Değiştirilmiş G-kodları içeren 3MF dosyalarını yüklerken uyarma"
|
||
|
||
msgid "Show options when importing STEP file"
|
||
msgstr "STEP dosyasını içe aktarırken seçenekleri göster"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, a parameter settings dialog will appear during STEP file import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, STEP dosyası içe aktarılırken bir parametre ayarları "
|
||
"iletişim kutusu görüntülenir."
|
||
|
||
msgid "Auto backup"
|
||
msgstr "Otomatik yedekleme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ara sıra meydana gelen çökmelerden sonra geri yüklemek için projenizi "
|
||
"düzenli aralıklarla yedekleyin."
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Ön ayar"
|
||
|
||
msgid "Remember printer configuration"
|
||
msgstr "Yazıcı yapılandırmasını hatırla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
|
||
"each printer automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, Orca her yazıcı için filament/işlem yapılandırmasını "
|
||
"hatırlayacak ve otomatik olarak değiştirecektir."
|
||
|
||
msgid "Group user filament presets"
|
||
msgstr "Grup kullanıcı filament ön ayarları"
|
||
|
||
msgid "Group user filament presets based on selection"
|
||
msgstr "Kullanıcı filament ön ayarlarını seçime göre gruplandırın"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
msgid "By type"
|
||
msgstr "Türe göre"
|
||
|
||
msgid "By vendor"
|
||
msgstr "Satıcıya göre"
|
||
|
||
msgid "Optimize filaments area height for..."
|
||
msgstr "Filamentlerin alan yüksekliğini optimize edin..."
|
||
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "filamentler"
|
||
|
||
msgid "Optimizes filament area maximum height by chosen filament count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen filaman sayısına göre filaman alanı maksimum yüksekliğini optimize "
|
||
"eder."
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
msgid "Multi device management"
|
||
msgstr "Çoklu Cihaz Yönetimi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, aynı anda birden fazla cihaza bir görev "
|
||
"gönderebilir ve birden fazla cihazı yönetebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "(Requires restart)"
|
||
msgstr "(Yeniden başlatma gerektirir)"
|
||
|
||
msgid "Pop up to select filament grouping mode"
|
||
msgstr "Filament gruplama modunu seçmek için açılır pencere"
|
||
|
||
msgid "Quality level for Draco export"
|
||
msgstr "Draco dışa aktarımı için kalite düzeyi"
|
||
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bitler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the quantization bit depth used when compressing the mesh to Draco "
|
||
"format.\n"
|
||
"0 = lossless compression (geometry is preserved at full precision). Valid "
|
||
"lossy values range from 8 to 30.\n"
|
||
"Lower values produce smaller files but lose more geometric detail; higher "
|
||
"values preserve more detail at the cost of larger files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesh Draco formatına sıkıştırılırken kullanılan niceleme bit derinliğini "
|
||
"kontrol eder.\n"
|
||
"0 = kayıpsız sıkıştırma (geometri tam hassasiyetle korunur). Geçerli kayıplı "
|
||
"değerler 8 ile 30 arasında değişir.\n"
|
||
"Daha düşük değerler daha küçük dosyalar oluşturur ancak daha fazla geometrik "
|
||
"ayrıntıyı kaybeder; daha yüksek değerler, daha büyük dosyalar pahasına daha "
|
||
"fazla ayrıntıyı korur."
|
||
|
||
msgid "Behaviour"
|
||
msgstr "Davranış"
|
||
|
||
msgid "Auto flush after changing..."
|
||
msgstr "Değiştirdikten sonra otomatik temizleme..."
|
||
|
||
msgid "Auto calculate flushing volumes when selected values changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen değerler değiştiğinde yıkama hacimlerini otomatik olarak hesapla"
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after cloning"
|
||
msgstr "Klonlamadan sonra plakayı otomatik düzenle"
|
||
|
||
msgid "Auto slice after changes"
|
||
msgstr "Değişikliklerden sonra otomatik dilimleme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, OrcaSlicer will re-slice automatically whenever slicing-related "
|
||
"settings change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, dilimleme ile ilgili ayarlar değiştiğinde OrcaSlicer "
|
||
"otomatik olarak yeniden dilimleyecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Delay in seconds before auto slicing starts, allowing multiple edits to be "
|
||
"grouped. Use 0 to slice immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik dilimleme başlamadan önceki saniye cinsinden gecikme, birden fazla "
|
||
"düzenlemenin gruplandırılmasına olanak tanır. Hemen dilimlemek için 0'ı "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
msgid "Remove mixed temperature restriction"
|
||
msgstr "Karışık sıcaklık sınırlamasını kaldırın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can print materials with a large temperature "
|
||
"difference together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sıcaklık farkı büyük olan malzemeleri bir "
|
||
"arada yazdırabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Dokunmatik yüzey"
|
||
|
||
msgid "Camera style"
|
||
msgstr "Kamera stili"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select camera navigation style.\n"
|
||
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
|
||
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamera gezinme stilini seçin.\n"
|
||
"Varsayılan: Döndürme için LMB+hareket, kaydırma için RMB/MMB+hareket.\n"
|
||
"Dokunmatik yüzey: Döndürme için Alt+hareket, kaydırma için Shift+hareket."
|
||
|
||
msgid "Orbit speed multiplier"
|
||
msgstr "Yörünge hızı çarpanı"
|
||
|
||
msgid "Multiplies the orbit speed for finer or coarser camera movement."
|
||
msgstr "Daha ince veya daha kaba kamera hareketi için yörünge hızını çarpar."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Mouse konumuna yakınlaştır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"2B pencere merkezi yerine, 3B görünümde fare işaretçisinin konumuna doğru "
|
||
"yakınlaştırın."
|
||
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Serbest kamera kullan"
|
||
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse serbest kamerayı kullanın. Etkin değilse kısıtlı kamerayı "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
msgid "Swap pan and rotate mouse buttons"
|
||
msgstr "Pan ve döndürme işlevlerini fare düğmeleri arasında değiştir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, swaps the left and right mouse buttons pan and rotate functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, sol ve sağ fare düğmelerinin pan ve döndürme "
|
||
"işlevlerini yer değiştirir."
|
||
|
||
msgid "Reverse mouse zoom"
|
||
msgstr "Mouse yakınlaştırmasını tersine çevir"
|
||
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, mouse tekerleğiyle yakınlaştırmanın yönü tersine çevrilir."
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on..."
|
||
msgstr "Seçimimi temizle..."
|
||
|
||
msgid "Unsaved projects"
|
||
msgstr "Kaydedilmemiş projeler"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Kaydedilmemiş projelerdeki seçimimi temizle."
|
||
|
||
msgid "Unsaved presets"
|
||
msgstr "Kaydedilmemiş ön ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Kaydedilmemiş ön ayarlardaki seçimimi temizle."
|
||
|
||
msgid "Synchronizing printer preset"
|
||
msgstr "Yazıcı ön ayarı senkronize ediliyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosyayı yükledikten sonra yazıcı ön ayarını senkronize etmek için seçimimi "
|
||
"temizleyin."
|
||
|
||
msgid "Login region"
|
||
msgstr "Giriş bölgesi"
|
||
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Gizli mod"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
|
||
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, Bambu’nun bulut hizmetlerine veri aktarımını durdurur. BBL makinelerini "
|
||
"kullanmayan veya yalnızca LAN modunu kullanan kullanıcılar bu işlevi güvenle "
|
||
"açabilir."
|
||
|
||
msgid "Network test"
|
||
msgstr "Ağ testi"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
msgid "Update & sync"
|
||
msgstr "Güncelle ve senkronize et"
|
||
|
||
msgid "Check for stable updates only"
|
||
msgstr "Yalnızca kararlı güncellemeleri kontrol edin"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets (Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr "Kullanıcı ön ayarları otomatik senkronizasyon (Yazıcı/Filament/İşlem)"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Yerleşik Ön Ayarları otomatik olarak güncelleyin."
|
||
|
||
msgid "Use encrypted file for token storage"
|
||
msgstr "Belirteç depolaması için şifrelenmiş dosyayı kullan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Store authentication tokens in an encrypted file instead of the system "
|
||
"keychain. (Requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kimlik doğrulama belirteçlerini sistem anahtarlığı yerine şifrelenmiş bir "
|
||
"dosyada saklayın. (Yeniden başlatma gerektirir)"
|
||
|
||
msgid "Filament Sync Options"
|
||
msgstr "Filament Senkronizasyon Seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Filament sync mode"
|
||
msgstr "Filament senkronizasyon modu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether sync updates both filament preset and color, or only color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senkronizasyonun hem filaman ön ayarını hem de rengini mi, yoksa yalnızca "
|
||
"rengi mi güncelleyeceğini seçin."
|
||
|
||
msgid "Filament & Color"
|
||
msgstr "Filament ve Renk"
|
||
|
||
msgid "Color only"
|
||
msgstr "Yalnızca renk"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in"
|
||
msgstr "Ağ eklentisi"
|
||
|
||
msgid "Enable network plug-in"
|
||
msgstr "Ağ eklentisini etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in version"
|
||
msgstr "Ağ eklentisi sürümü"
|
||
|
||
msgid "Select the network plug-in version to use"
|
||
msgstr "Kullanılacak ağ eklentisi sürümünü seçin"
|
||
|
||
msgid "(Latest)"
|
||
msgstr "(En sonuncu)"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in switched successfully."
|
||
msgstr "Ağ eklentisi başarıyla değiştirildi."
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Başarı"
|
||
|
||
msgid "Failed to load network plug-in. Please restart the application."
|
||
msgstr "Ağ eklentisi yüklenemedi. Lütfen uygulamayı yeniden başlatın."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've selected network plug-in version %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to download and install this version now?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: The application may need to restart after installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ eklentisi %s sürümünü seçtiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu sürümü şimdi indirip yüklemek ister misiniz?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not: Uygulamanın kurulumdan sonra yeniden başlatılması gerekebilir."
|
||
|
||
msgid "Download Network Plug-in"
|
||
msgstr "Ağ Eklentisini İndirin"
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Dosyaları OrcaSlicer ile ilişkilendirin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associate 3MF files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr ".3mf dosyalarını OrcaSlicer ile ilişkilendirin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open 3MF files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, OrcaSlicer'ı .3mf dosyalarını açacak varsayılan uygulama "
|
||
"olarak ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Associate DRC files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "DRC dosyalarını OrcaSlicer ile ilişkilendirin"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open DRC files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, OrcaSlicer'ı DRC dosyalarını açmak için varsayılan "
|
||
"uygulama olarak ayarlar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associate STL files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr ".stl dosyalarını OrcaSlicer ile ilişkilendirin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open STL files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse OrcaSlicer'ı .stl dosyalarını açmak için varsayılan "
|
||
"uygulama olarak ayarlar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associate STEP files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr ".step/.stp dosyalarını OrcaSlicer ile ilişkilendirin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open STEP files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, OrcaSlicer'ı .step dosyalarını açmak için varsayılan "
|
||
"uygulama olarak ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Web bağlantılarını OrcaSlicer ile ilişkilendirin"
|
||
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Geliştirici"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Geliştirici Modu"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "AMS kara liste kontrolünü atla"
|
||
|
||
msgid "Allow Abnormal Storage"
|
||
msgstr "Anormal Depolamaya İzin Ver"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This allows the use of Storage that is marked as abnormal by the Printer.\n"
|
||
"Use at your own risk, can cause issues!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, Yazıcı tarafından anormal olarak işaretlenen Depolamanın kullanılmasına "
|
||
"olanak sağlar.\n"
|
||
"Riski size ait olmak üzere kullanın, sorunlara neden olabilir!"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Günlük Düzeyi"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "kritik"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "hata"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "uyarı"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "hata ayıklama"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "iz"
|
||
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Yeniden yükle"
|
||
|
||
msgid "Reload the network plug-in without restarting the application"
|
||
msgstr "Uygulamayı yeniden başlatmadan ağ eklentisini yeniden yükleyin"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in reloaded successfully."
|
||
msgstr "Ağ eklentisi başarıyla yeniden yüklendi."
|
||
|
||
msgid "Failed to reload network plug-in. Please restart the application."
|
||
msgstr "Ağ eklentisi yeniden yüklenemedi. Lütfen uygulamayı yeniden başlatın."
|
||
|
||
msgid "Reload Failed"
|
||
msgstr "Yeniden Yükleme Başarısız"
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Hata ayıklama"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Ayarları senkronize et"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Kullanıcı senkronizasyonu"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Ön ayar senkronizasyonu"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Tercihler senkronizasyonu"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Kontrol ayarlarını görüntüle"
|
||
|
||
msgid "Rotate view"
|
||
msgstr "Görüntüyü döndür"
|
||
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Pan Görünümü"
|
||
|
||
msgid "Zoom view"
|
||
msgstr "Zoom Görünümü"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Yakınlaştırma sırasında fare tekerleği ters dönüyor"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "SSL'yi etkinleştir(MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "SSL'yi (FTP) etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Dahili geliştirici modu"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Yazıcı Ayarı"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV ana bilgisayarı: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA ana bilgisayarı: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "ÖN ana bilgisayar: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Ürün ana bilgisayarı"
|
||
|
||
msgid "Debug save button"
|
||
msgstr "hata ayıklama kaydet düğmesi"
|
||
|
||
msgid "Save debug settings"
|
||
msgstr "hata ayıklama ayarlarını kaydet"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have been saved successfully!"
|
||
msgstr "DEBUG ayarları başarıyla kaydedildi!"
|
||
|
||
msgid "Cloud environment switched, please login again!"
|
||
msgstr "Bulut ortamını değiştirin, lütfen tekrar giriş yapın!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Sistem ön ayarları"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Kullanıcı ön ayarları"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Uyumsuz ön ayarlar"
|
||
|
||
msgid "My Printer"
|
||
msgstr "Yazıcım"
|
||
|
||
msgid "Left filaments"
|
||
msgstr "Sol filamentler"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "AMS filamentler"
|
||
|
||
msgid "Right filaments"
|
||
msgstr "Sağ filamentler"
|
||
|
||
msgid "Click to select filament color"
|
||
msgstr "Filament rengini seçmek için tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Ön ayarları ekle/kaldır"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Ön ayarı düzenle"
|
||
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "belirtilmemiş"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Proje içi ön ayarlar"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
msgid "Unsupported presets"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen ön ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Filament Ekle/Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Materyal Ekle/Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers (system presets)"
|
||
msgstr "Yazıcıları Seç/Kaldır (sistem ön ayarları)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Yazıcı oluştur"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boş"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Uyumsuz"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Seçilen ön ayar boş!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Özelleştir"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Diğer katman filament dizisi"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Lütfen katman değerini girin (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Plaka adı"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Global plaka tipi ile aynı"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Yatak türü"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Global Yazdırma Sırasıyla aynı"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Yazdırma sırası"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Küresel ile aynı"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Devre dışı bırak"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Spiral vazo"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "İlk katman filament dizisi"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Global Yatak Tipi ile aynı"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Katmana göre"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Nesneye göre"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Kabul et"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Zaman ve filament tahminini elde etmek için tüm plakayı dilimleyin"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3MF file"
|
||
msgstr "Proje verilerini 3MF dosyasına paketleme"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3MF"
|
||
msgstr "3mf yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Model yayınlama web sayfasına git"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr "Not: Hazırlık birkaç dakika sürebilir. Lütfen sabırlı olun."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Yayınla"
|
||
|
||
msgid "Publish was canceled"
|
||
msgstr "Yayınlama iptal edildi"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Dilimleme Plakası 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3MF"
|
||
msgstr "Verileri 3mf'ye paketle"
|
||
|
||
msgid "Uploading data"
|
||
msgstr "Veriler yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Web sayfasına atla"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "%s'yi farklı kaydet"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Kullanıcı Ön Ayarı"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Ön ayar içerisinde proje"
|
||
|
||
msgid "Detach from parent"
|
||
msgstr "Ebeveynden ayrıl"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Ad kullanılamıyor."
|
||
|
||
msgid "Overwriting a system profile is not allowed."
|
||
msgstr "Sistem profilinin üzerine yazmaya izin verilmiyor."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "\"%1%\" ön ayarı zaten mevcut."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with the current printer."
|
||
msgstr "\"%1%\" ön ayarı zaten mevcut ve mevcut yazıcıyla uyumlu değil."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving will overwrite this preset."
|
||
msgstr "Kaydetme eyleminin bu ön ayarın yerini alacağını lütfen unutmayın."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Ad, önceden ayarlanmış bir takma adla aynı olamaz."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Ön ayarı kaydet"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "\"%1%\" yazıcısı \"%2%\" ön ayarıyla seçildi"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Lütfen kaydettikten sonra \"%1%\" ön ayarına sahip bir eylem seçin."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "\"%1%\" için \"%2%\"yi \"%3%\" olarak değiştirin "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "\"%1%\" için \"%2%\"yi yeni ön ayar olarak ekleyin"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Kolayca \"%1%\"e geçin"
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Görev iptal edildi"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Bambu Cool Plate"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "PLA Plaka"
|
||
|
||
msgid "Bambu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bambu Mühendislik Plakası"
|
||
|
||
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Bambu Pürüzsüz PEI Plaka"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Bambu Dokulu PEI Plaka"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr "Bambu Cool Plate SuperTack"
|
||
|
||
msgid "Send print job"
|
||
msgstr "Yazdırma işini gönder"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamentlerin gruplandırılmasından memnun değil misiniz? Yeniden "
|
||
"gruplandırın ve dilimleyin ->"
|
||
|
||
msgid "Manually change external spool during printing for multi-color printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çok renkli yazdırma için yazdırma sırasında harici makarayı manuel olarak "
|
||
"değiştirin"
|
||
|
||
msgid "Multi-color with external"
|
||
msgstr "Çok renkli harici"
|
||
|
||
msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal."
|
||
msgstr "Dilimlenmiş dosyadaki filaman gruplama yönteminiz optimal değil."
|
||
|
||
msgid "Auto Bed Leveling"
|
||
msgstr "Otomatik Yatak Tesviyesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height "
|
||
"uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is "
|
||
"fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, ısıtma yatağının düzlüğünü kontrol eder. Tesviye, ekstrüzyon "
|
||
"yüksekliğinin eşit olmasını sağlar.\n"
|
||
"*Otomatik mod: Bir seviyeleme kontrolü çalıştırın (yaklaşık 10 saniye). "
|
||
"Yüzey iyiyse atlayın."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print "
|
||
"quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu işlem, genel baskı kalitesini iyileştirmek için dinamik akış değerlerini "
|
||
"belirler.\n"
|
||
"*Otomatik mod: Filament yakın zamanda kalibre edilmişse atlayın."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Offset Calibration"
|
||
msgstr "Nozul Ofseti Kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baskı kalitesini artırmak için püskürtme ucu uzaklıklarını kalibre edin.\n"
|
||
"*Otomatik mod: Yazdırmadan önce kalibrasyonu kontrol edin. Gereksizse "
|
||
"atlayın."
|
||
|
||
msgid "Send complete"
|
||
msgstr "gönderme tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Hata kodu"
|
||
|
||
msgid "High Flow"
|
||
msgstr "Yüksek Akış"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). "
|
||
"Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then "
|
||
"set the corresponding printer preset while slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s(%s)'nin püskürtme ucu akış ayarı dilimleme dosyasıyla(%s) eşleşmiyor. "
|
||
"Lütfen takılan püskürtme ucunun yazıcıdaki ayarlarla eşleştiğinden emin "
|
||
"olun, ardından dilimleme sırasında ilgili yazıcı ön ayarını yapın."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s filamenti, %s AMS yuvasındaki filamentle eşleşmiyor. AMS yuvası atamasını "
|
||
"desteklemek için lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament, AMS yuvasındaki filamentle eşleşmiyor. AMS yuvası atamasını "
|
||
"desteklemek için lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration "
|
||
"(%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a "
|
||
"compatible printer on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen yazıcı (%s), yazdırma dosyası yapılandırmasıyla (%s) uyumlu değil. "
|
||
"Lütfen hazırlama sayfasında yazıcı ön ayarını yapın veya bu sayfada uyumlu "
|
||
"bir yazıcı seçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiral vazo modu etkinleştirildiğinde, I3 yapısına sahip makineler zaman "
|
||
"atlamalı videolar oluşturmayacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when "
|
||
"printing By-Object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli yazıcı, Nesneye Göre yazdırırken Geleneksel Modda hızlandırılmış "
|
||
"geçişi desteklememektedir."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Hatalar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More than one filament types have been mapped to the same external spool, "
|
||
"which may cause printing issues. The printer won't pause during printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı harici makaraya birden fazla filaman türü eşlenmiştir; bu durum, "
|
||
"yazdırma sorunlarına neden olabilir. Yazıcı yazdırma sırasında duraklamaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament type setting of external spool is different from the filament "
|
||
"in the slicing file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harici makaranın filaman türü ayarı, dilimleme dosyasındaki filamandan "
|
||
"farklıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"G Kodu oluşturulurken seçilen yazıcı türü mevcut seçili yazıcıyla tutarlı "
|
||
"değil. Dilimleme için aynı yazıcı tipini kullanmanız tavsiye edilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS eşlemelerinde bazı bilinmeyen filamentler var. Lütfen bunların gerekli "
|
||
"filamentler olup olmadığını kontrol edin. Sorun yoksa, yazdırmayı başlatmak "
|
||
"için \"Onayla\"ya basın."
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Lütfen aşağıdakileri kontrol edin:"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen yukarıdaki hatayı düzeltin, aksi takdirde yazdırma devam edemez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hala yazdırma işlemine devam etmek istiyorsanız lütfen onayla düğmesine "
|
||
"tıklayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, ısıtma yatağının düzlüğünü kontrol eder. Tesviye, ekstrüzyon "
|
||
"yüksekliğinin eşit olmasını sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print "
|
||
"quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu işlem, genel baskı kalitesini iyileştirmek için dinamik akış değerlerini "
|
||
"belirler."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Yazdırma için hazırlanıyor"
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "Ad uzunluğu sınırı aşıyor."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maliyet %dg filament ve %d, optimum gruplandırmadan daha fazla değişir."
|
||
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "meme"
|
||
|
||
msgid "both extruders"
|
||
msgstr "her iki ekstruder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to "
|
||
"'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"İpuçları: Yazıcınızın püskürtme ucunu yakın zamanda değiştirdiyseniz, "
|
||
"püskürtme ucu ayarınızı değiştirmek için lütfen 'Cihaz -> Yazıcı "
|
||
"parçaları'na gidin."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing "
|
||
"file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings "
|
||
"in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli yazıcının %s çapı(%.1fmm) dilimleme dosyasıyla (%.1fmm) eşleşmiyor. "
|
||
"Lütfen takılan püskürtme ucunun yazıcıdaki ayarlarla eşleştiğinden emin "
|
||
"olun, ardından dilimleme sırasında ilgili yazıcı ön ayarını yapın."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file "
|
||
"(%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in "
|
||
"printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut nozül çapı (%.1fmm) dilimleme dosyasıyla (%.1fmm) eşleşmiyor. Lütfen "
|
||
"takılan püskürtme ucunun yazıcıdaki ayarlarla eşleştiğinden emin olun, "
|
||
"ardından dilimleme sırasında ilgili yazıcı ön ayarını yapın."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The hardness of current material (%s) exceeds the hardness of %s(%s). Please "
|
||
"verify the nozzle or material settings and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut malzemenin sertliği (%s), %s(%s) sertliğini aşıyor. Lütfen nozul veya "
|
||
"malzeme ayarlarını doğrulayın ve tekrar deneyin."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"[ %s ] requires printing in a high-temperature environment. Please close the "
|
||
"door."
|
||
msgstr ""
|
||
"[ %s ] yüksek sıcaklıktaki bir ortamda yazdırmayı gerektirir. Lütfen kapıyı "
|
||
"kapatın."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "[ %s ] requires printing in a high-temperature environment."
|
||
msgstr "[ %s ] yüksek sıcaklıktaki bir ortamda yazdırmayı gerektirir."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The filament on %s may soften. Please unload."
|
||
msgstr "%s üzerindeki filaman yumuşayabilir. Lütfen boşaltın."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The filament on %s is unknown and may soften. Please set filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s üzerindeki filaman bilinmiyor ve yumuşayabilir. Lütfen filamenti "
|
||
"ayarlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygun filamanla otomatik olarak eşleştirilemiyor. Manuel olarak eşleştirmek "
|
||
"için lütfen tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Install toolhead enhanced cooling fan to prevent filament softening."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament yumuşamasını önlemek için takım başlığı geliştirilmiş soğutma "
|
||
"fanını takın."
|
||
|
||
msgid "Smooth Cool Plate"
|
||
msgstr "Smooth Cool Plate"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid "Smooth High Temp Plate"
|
||
msgstr "Smooth High Temp Plate"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
|
||
msgstr "Cool Plate (SuperTack)"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Yazıcıya bağlanamıyorsanız burayı tıklayın"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum açma hesabı yok, yalnızca LAN modundaki yazıcılar görüntüleniyor"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Sunucuya baglanıyor"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information..."
|
||
msgstr "Cihaz bilgileri senkronize ediliyor"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information timed out."
|
||
msgstr "Cihaz bilgilerinin senkronize edilmesi zaman aşımı"
|
||
|
||
msgid "Cannot send a print job when the printer is not at FDM mode."
|
||
msgstr "Yazıcı FDM modunda değilken yazdırma işi gönderilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Cannot send a print job while the printer is updating firmware."
|
||
msgstr "Yazıcı ürün yazılımını güncellerken yazdırma işi gönderilemiyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı talimatları yürütüyor. Lütfen bittikten sonra yazdırmayı yeniden "
|
||
"başlatın"
|
||
|
||
msgid "AMS is setting up. Please try again later."
|
||
msgstr "AMS kuruluyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not all filaments used in slicing are mapped to the printer. Please check "
|
||
"the mapping of filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dilimlemede kullanılan filamentlerin tümü yazıcıya eşlenmez. Lütfen "
|
||
"filamentlerin eşlemesini kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS."
|
||
msgstr "Lütfen Ext'i AMS ile karıştırmayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz püskürtme ucu bilgisi, lütfen püskürtme bilgisini yenileyin veya "
|
||
"manuel olarak ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "LAN aracılığıyla yazdırmadan önce depolamanın eklenmesi gerekir."
|
||
|
||
msgid "Storage is in abnormal state or is in read-only mode."
|
||
msgstr "Depolama anormal durumda veya salt okunur modda."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Yazdırmadan önce depolamanın eklenmesi gerekir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma işi, ürün yazılımının güncellenmesi gereken bir yazıcıya "
|
||
"gönderilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Cannot send a print job for an empty plate."
|
||
msgstr "Boş kalıp için yazdırma işi gönderilemiyor"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlandırılmış çekimi kaydetmek için depolama biriminin eklenmesi gerekir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will "
|
||
"need to manually switch the external filament during printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir ekstruder için hem harici hem de AMS filamentlerini seçtiniz. Yazdırma "
|
||
"sırasında harici filamenti manuel olarak değiştirmeniz gerekecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics "
|
||
"calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"TPU 90A/TPU 85A çok yumuşaktır ve otomatik Akış Dinamiği kalibrasyonunu "
|
||
"desteklemez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özel dinamik akış değerini etkinleştirmek için dinamik akış kalibrasyonunu "
|
||
"'KAPALI' olarak ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates."
|
||
msgstr "Bu yazıcı tüm kalıpların yazdırılmasını desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware supports a maximum of 16 materials. You can either "
|
||
"reduce the number of materials to 16 or fewer on the Preparation Page, or "
|
||
"try updating the firmware. If you are still restricted after the update, "
|
||
"please wait for subsequent firmware support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut donanım yazılımı maksimum 16 materyali desteklemektedir. Hazırlık "
|
||
"Sayfasında malzeme sayısını 16 veya daha azına düşürebilir veya ürün "
|
||
"yazılımını güncellemeyi deneyebilirsiniz. Güncellemeden sonra hala "
|
||
"kısıtlıysanız lütfen sonraki ürün yazılımı desteğini bekleyin."
|
||
|
||
msgid "Please refer to Wiki before use->"
|
||
msgstr "Lütfen kullanmadan önce Wiki'ye bakın->"
|
||
|
||
msgid "Current firmware does not support file transfer to internal storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut ürün yazılımı, dahili depolama birimine dosya aktarımını "
|
||
"desteklemiyor."
|
||
|
||
msgid "Send to Printer storage"
|
||
msgstr "Yazıcı depolama alanına gönder"
|
||
|
||
msgid "Try to connect"
|
||
msgstr "Bağlanmayı deneyin"
|
||
|
||
msgid "Internal Storage"
|
||
msgstr "Dahili Depolama"
|
||
|
||
msgid "External Storage"
|
||
msgstr "Harici Depolama"
|
||
|
||
msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya yükleme zaman aşımı; lütfen ürün yazılımı sürümünün bunu destekleyip "
|
||
"desteklemediğini kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Connection timed out, please check your network."
|
||
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı, lütfen ağınızı kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Connection failed. Click the icon to retry"
|
||
msgstr "Bağlantı başarısız oldu. Yeniden denemek için simgeyi tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "Yükseltme devam ederken yazdırma görevi gönderilemiyor"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr "Seçilen yazıcı, seçilen yazıcı ön ayarlarıyla uyumlu değil."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before send to printer."
|
||
msgstr "Yazıcıya gönderilmeden önce depolama biriminin eklenmesi gerekir."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr "Yazıcının Orca Slicer ile aynı LAN'da olması gerekir."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer storage."
|
||
msgstr "Yazıcı, yazıcı deposuna göndermeyi desteklemiyor."
|
||
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr "Gönderiliyor..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"File upload timed out. Please check if the firmware version supports this "
|
||
"operation or verify if the printer is functioning properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya yükleme zaman aşımına uğradı. Lütfen ürün yazılımı sürümünün bu işlemi "
|
||
"destekleyip desteklemediğini kontrol edin veya yazıcının düzgün çalışıp "
|
||
"çalışmadığını kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Dilimleme tamam."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Tüm Günlük ipuçlarını görüntüleyin"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Soket oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Soket bağlanamadı"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Giriş isteği yayınlanamadı"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Cihaz zaman aşımından bilet al"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Sunucu zaman aşımından bilet al"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Sunucuya bilet gönderilemedi"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Giriş raporu nedeni ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Giriş raporu alma zaman aşımı"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Bilinmeyen Arıza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen yazıcı ekranındaki Hesap sayfasında Pin Kodunu bulun,\n"
|
||
" ve aşağıya Pin Kodunu yazın."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "Pin Kodunu bulamıyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "Pin Kodu"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Bağlanıyor…"
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Lütfen yazıcı ekranında onaylayın"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "Giriş başarısız oldu. Lütfen Pin Kodunu kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Yazıcıda oturum aç"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in to this printer with the current account?"
|
||
msgstr "Bu yazıcıda geçerli hesapla oturum açmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Sebebini kontrol edin"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Oku ve kabul et"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Şartlar ve koşullar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device. Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the terms and conditions. By clicking to agree to use "
|
||
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
||
"Use (collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir Bambu Lab cihazı satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bambu Lab "
|
||
"cihazınızı kullanmadan önce lütfen şartlar ve koşulları okuyun. Bambu Lab "
|
||
"cihazınızı kullanmayı kabul etmek için tıklayarak, Gizlilik Politikasına ve "
|
||
"Kullanım Koşullarına (topluca \"Şartlar\" olarak anılacaktır) uymayı kabul "
|
||
"etmiş olursunuz. \"). Bambu Lab Gizlilik Politikasına uymuyorsanız veya bu "
|
||
"Politikayı kabul etmiyorsanız lütfen Bambu Lab ekipmanlarını ve hizmetlerini "
|
||
"kullanmayın."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ve"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Gizlilik Politikası"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Herkesin yazıcısını geliştirmek için yardımınızı istiyoruz"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Kullanıcı Deneyimini İyileştirme Programına İlişkin Açıklama"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not "
|
||
"collect any Personal Data by which an individual can be identified directly "
|
||
"or indirectly, including without limitation names, addresses, payment "
|
||
"information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these "
|
||
"terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"3D Baskı topluluğunda, kendi dilimleme parametrelerimizi ve ayarlarımızı "
|
||
"düzenlerken birbirimizin başarılarından ve başarısızlıklarından öğreniyoruz. "
|
||
"%s aynı prensibi takip ediyor ve kullanıcılarımızın yaptığı çok sayıda "
|
||
"baskının başarı ve başarısızlıklarından performansını artırmak için "
|
||
"yazıcıöğrenimini kullanıyor. %s'yi gerçek dünya verileriyle besleyerek daha "
|
||
"akıllı olmaları için eğitiyoruz. İsterseniz bu hizmet, hata günlüklerinizden "
|
||
"ve kullanım günlüklerinizden, Gizlilik Politikasında açıklanan bilgileri de "
|
||
"içerebilecek bilgilere erişecektir. İsimler, adresler, ödeme bilgileri veya "
|
||
"telefon numaraları dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere, bir bireyin "
|
||
"doğrudan veya dolaylı olarak tanımlanmasını sağlayacak hiçbir Kişisel Veri "
|
||
"toplamayacağız. Bu hizmeti etkinleştirerek bu şartları ve Gizlilik "
|
||
"Politikasına ilişkin beyanı kabul etmiş olursunuz."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Kullanıcı Deneyimi İyileştirme Planına İlişkin Açıklama"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Giriş başarılı."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Yazıcıdan çıkış yap"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Yazıcıdaki oturumu kapatmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Lütfen önce giriş yapın."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr "Yazıcıya bağlanırken bir sorun oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Oturum kapatılamadı."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Mevcut %s kaydet"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Bu ön ayarı sil"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Ön ayarda ara"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr "Tüm ayarları en son kaydedilen ön ayara sıfırlamak için tıklayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorunsuz timeplace için Prime Tower gereklidir. Prime tower olmayan modelde "
|
||
"kusurlar olabilir. Prime tower'ı devre dışı bırakmak istediğinizden emin "
|
||
"misiniz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Topaklanma tespiti için bir ana kule gereklidir. Prime tower olmayan modelde "
|
||
"kusurlar olabilir. Prime tower'ı devre dışı bırakmak istediğinizden emin "
|
||
"misiniz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors. "
|
||
"Do you still want to enable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem hassas Z yüksekliğini hem de hazırlık kulesini etkinleştirmek dilimleme "
|
||
"hatalarına neden olabilir. Yine de etkinleştirmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you still want to enable clumping detection?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Topaklanma tespiti için bir ana kule gereklidir. Prime tower olmayan modelde "
|
||
"kusurlar olabilir. Hala topaklanma tespitini etkinleştirmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors. "
|
||
"Do you still want to enable precise Z height?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem hassas Z yüksekliğini hem de hazırlık kulesini etkinleştirmek dilimleme "
|
||
"hatalarına neden olabilir. Yine de hassas Z yüksekliğini etkinleştirmek "
|
||
"istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorunsuz hızlandırılmış çekim için Prime Tower gereklidir. Prime tower "
|
||
"olmayan modelde kusurlar olabilir. Prime tower'ı etkinleştirmek istiyor "
|
||
"musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Hala nesneye göre yazdırıyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Non-soluble support materials are not recommended for support base.\n"
|
||
"Are you sure to use them for support base?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek tabanı için çözünmeyen destek malzemeleri önerilmez.\n"
|
||
"Bunları destek tabanı olarak kullandığınızdan emin misiniz?\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, we recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
|
||
"disable independent support layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek arayüzü için destek malzemesi kullanırken aşağıdaki ayarları "
|
||
"öneririz:\n"
|
||
"0 üst Z mesafesi, 0 arayüz aralığı, iç içe geçmiş doğrusal desen ve bağımsız "
|
||
"destek katmanı yüksekliğini devre dışı bırak."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayarlar otomatik olarak değiştirilsin mi?\n"
|
||
"Evet - Bu ayarları otomatik olarak değiştir\n"
|
||
"Hayır - Bu ayarları benim için değiştirme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using soluble material for the support interface, we recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, "
|
||
"disable independent support layer height\n"
|
||
"and use soluble materials for both support interface and support base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek arayüzü için çözünür malzeme kullanırken aşağıdaki ayarları "
|
||
"öneriyoruz:\n"
|
||
"0 üst Z mesafesi, 0 arayüz aralığı, geçmeli doğrusal desen, bağımsız destek "
|
||
"katmanı yüksekliğini devre dışı bırakın\n"
|
||
"ve hem destek arayüzü hem de destek tabanı için çözünür malzemeler kullanın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
|
||
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
|
||
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçeneğin etkinleştirilmesi modelin şeklini değiştirecektir. Baskınız "
|
||
"kesin boyutlar gerektiriyorsa veya bir montajın parçasıysa geometrideki bu "
|
||
"değişikliğin baskınızın işlevselliğini etkileyip etkilemediğini bir kez daha "
|
||
"kontrol etmeniz önemlidir."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr "Bu seçeneği etkinleştirmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill patterns are typically designed to handle rotation automatically to "
|
||
"ensure proper printing and achieve their intended effects (e.g., Gyroid, "
|
||
"Cubic). Rotating the current sparse infill pattern may lead to insufficient "
|
||
"support. Please proceed with caution and thoroughly check for any potential "
|
||
"printing issues. Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolgu desenleri genellikle, doğru baskı alınmasını ve istenen etkilerin (ör. "
|
||
"Gyroid, Kübik) elde edilmesini sağlamak için döndürme işlemini otomatik "
|
||
"olarak yapacak şekilde tasarlanmıştır. Mevcut seyrek dolgu desenini "
|
||
"döndürmek, yetersiz destekle sonuçlanabilir. Lütfen dikkatli ilerleyin ve "
|
||
"olası baskı sorunlarını iyice kontrol edin. Bu seçeneği etkinleştirmek "
|
||
"istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katman yüksekliği çok küçük.\n"
|
||
"min_layer_height olarak ayarlanacak\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits, this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katman yüksekliği, Yazıcı Ayarları -> Ekstruder -> Katman yüksekliği "
|
||
"sınırları bölümündeki sınırı aşıyor bu durum baskı kalitesi sorunlarına "
|
||
"neden olabilir."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically?\n"
|
||
msgstr "Ayarlanan aralığa otomatik olarak ayarlansın mı?\n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Ayarla"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Atla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deneysel özellik: Filament değişiklikleri sırasında, floşu en aza indirmek "
|
||
"için filamanı daha büyük bir mesafeden geri çekmek ve kesmek. Flush’u önemli "
|
||
"ölçüde azaltabilmesine rağmen, aynı zamanda nozül tıkanmaları veya diğer "
|
||
"yazdırma komplikasyonları riskini de artırabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications. Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deneysel özellik: Filament değişiklikleri sırasında, filamanın en aza "
|
||
"indirilmesi için filamanın daha büyük bir mesafeden geri çekilmesi ve "
|
||
"kesilmesi. Akmayı önemli ölçüde azaltabilmesine rağmen, aynı zamanda "
|
||
"püskürtme uçları tıkanması veya diğer yazdırma komplikasyonları riskini de "
|
||
"artırabilir. Lütfen en son yazıcı ürün yazılımını kullanın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Araç başlığı olmadan timelapse kaydederken, bir \"Timelapse Wipe Tower\" "
|
||
"eklenmesi önerilir.\n"
|
||
"Yapı plakasının boş konumuna sağ tıklayın ve \"İlkel Ekle\" -> \"Timelapse "
|
||
"Temizleme Kulesi\" seçeneğini seçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut sistem ön ayarının, sistem ön ayarından ayrılacak bir kopyası "
|
||
"oluşturulacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr "Geçerli özel ön ayar, ana sistem ön ayarından ayrılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Geçerli profilde yapılan değişiklikler kaydedilecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu eylem geri alınamaz.\n"
|
||
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Ön ayarı ayır"
|
||
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Bu varsayılan bir ön ayardır."
|
||
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Bu bir sistem ön ayarıdır."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Geçerli ön ayar, varsayılan ön ayardan devralınır."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Geçerli ön ayar şu kaynaktan devralındı"
|
||
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Silinemez veya değiştirilemez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herhangi bir değişiklik, bundan devralınan yeni bir ön ayar olarak "
|
||
"kaydedilmelidir."
|
||
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Bunu yapmak için lütfen ön ayar için yeni bir ad belirtin."
|
||
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Ek Bilgiler:"
|
||
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "satıcı"
|
||
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "yazıcı modeli"
|
||
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "varsayılan yazdırma profili"
|
||
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "varsayılan filament profili"
|
||
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "varsayılan SLA malzeme profili"
|
||
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "varsayılan SLA yazdırma profili"
|
||
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "tam profil adı"
|
||
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "sembolik profil adı"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Katman Genişliği"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Hassasiyet"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Duvar Türü"
|
||
|
||
msgid "Walls and surfaces"
|
||
msgstr "Duvarlar ve Yüzeyler"
|
||
|
||
msgid "Bridging"
|
||
msgstr "Köprüleme"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Duvarlar"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Alt / Üst Katmanlar"
|
||
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Başlangıç Katmanı"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Diğer Katmanlar"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Çıkıntı Hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, çeşitli sarkma dereceleri için hızdır. Çıkıntı dereceleri çizgi "
|
||
"genişliğinin yüzdesi olarak ifade edilir. 0 hız, sarkma derecesi aralığı "
|
||
"için yavaşlamanın olmadığı anlamına gelir ve duvar hızı kullanılır"
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr "Harici ve dahili köprüler için hızı ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Seyahat Hızı"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Hızlanma"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Sarsıntı(XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Raft"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Destek Filamenti"
|
||
|
||
msgid "Support ironing"
|
||
msgstr "Destek Ütüleme"
|
||
|
||
msgid "Tree supports"
|
||
msgstr "Ağaç destekler"
|
||
|
||
msgid "Multimaterial"
|
||
msgstr "Çoklu Malzeme"
|
||
|
||
msgid "Filament for Features"
|
||
msgstr "Filament Kullanım Alanları"
|
||
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Sızıntı Önleme"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Özel Mod"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "G Kodu Çıktısı"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "İşlem Sonrası Komut Dosyaları"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notlar"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Sıklıkla"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Aşağıdaki %s satırı ayrılmış anahtar kelimeler içeriyor.\n"
|
||
"Lütfen onu kaldırın, aksi takdirde G kodu görselleştirmesini ve yazdırma "
|
||
"süresi tahminini geçeceksiniz."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Aşağıdaki satırlar %s ayrılmış anahtar sözcükler içeriyor.\n"
|
||
"Lütfen bunları kaldırın, aksi takdirde G kodu görselleştirmesini ve yazdırma "
|
||
"süresi tahminini geçeceksiniz."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Ayrılmış anahtar kelimeler bulundu"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Ayarların Üzerine Yazma"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Geri Çekme"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Temel Bilgiler"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Önerilen nozul sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu filamentin önerilen Nozul sıcaklığı aralığı. 0 ayar yok anlamına gelir"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
|
||
msgstr "Akış Oranı Ve Basınç İlerlemesi"
|
||
|
||
msgid "Print chamber temperature"
|
||
msgstr "Baskı Odası Sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Yazdırma Sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Yazdırma sırasında nozul sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Cool Plate SuperTack is installed. A value of 0 "
|
||
"means the filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cool Plate SuperTack takılıyken yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Cool "
|
||
"Plate SuperTack üzerine baskıyı desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Soğuk plaka"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Cool Plate is installed. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cool Plate takıldığında yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Cool Plate "
|
||
"üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Textured Cool Plate"
|
||
msgstr "Textured Cool Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Textured Cool Plate is installed. A value of 0 "
|
||
"means the filament does not support printing on the Textured Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cool Plate takıldığında yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin Textured Cool "
|
||
"Plate üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Engineering Plate is installed. A value of 0 means "
|
||
"the filament does not support printing on the Engineering Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engineering Plate takıldığında yatak sıcaklığı. Değer 0, filamentin "
|
||
"Engineering Plate yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Smooth PEI Plate/High Temperature Plate is "
|
||
"installed. A value of 0 means the filament does not support printing on the "
|
||
"Smooth PEI Plate/High Temp Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smooth PEI Plate / High Temp Plate takılığın da yatak sıcaklığı. 0 Değeri, "
|
||
"filamentin Smooth PEI Plate / High Temp Plate üzerine baskı yapmayı "
|
||
"desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Textured PEI Plate is installed. A value of 0 means "
|
||
"the filament does not support printing on the Textured PEI Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textured PEI Plate takıldığın da yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin "
|
||
"Textured PEI Plate üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Hacimsel Hız Sınırlaması"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Belirli Katman İçin Soğutma"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Parça Soğutma Fanı"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Minimum fan hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tahmini katman süresi ayardaki katman süresinden uzun olmadığında parça "
|
||
"soğutma fanı hızı minimum hızda çalışmaya başlayacaktır. Katman süresi "
|
||
"eşikten kısa olduğunda fan hızı, katman yazdırma süresine göre minimum ve "
|
||
"maksimum fan hızı arasında enterpole edilir"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Maksimum fan hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tahmini katman süresi ayar değerinden kısa olduğunda parça soğutma fanı hızı "
|
||
"maksimum olacaktır"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Yardımcı Parça Soğutma Fanı"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Egzos Fanı"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Baskı sırasında"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Baskı tamamlanınca"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Filament Başlangıç G Kodu"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Filament Bitiş G Kodu"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Silme Kulesi Parametreleri"
|
||
|
||
msgid "Multi Filament"
|
||
msgstr "Çoklu Filament"
|
||
|
||
msgid "Tool change parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Tek Ekstruderli MM Yazıcılarda Araç Değiştirme Parametreleri"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ayarla"
|
||
|
||
msgid "Tool change parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr "Çoklu Ekstruder MM Yazıcılarda Araç Değiştirme Parametreleri"
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Bağımlılıklar"
|
||
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Uyumlu yazıcılar"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Uyumlu süreç profilleri"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Plaka Ayarı"
|
||
|
||
#. TRN: The first argument is the parameter's name; the second argument is its value.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "%1% parametresi için geçersiz değer sağlandı: %2%"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "G-kod çeşidi değiştirildi"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Soğutucu Fan"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Fan hızlanma süresi"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Ekstruder Boşluğu"
|
||
|
||
msgid "Adaptive bed mesh"
|
||
msgstr "Uyarlanabilir Yatak Ağı"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Aksesuar"
|
||
|
||
msgid "Machine G-code"
|
||
msgstr "Yazıcı G-kod"
|
||
|
||
msgid "File header G-code"
|
||
msgstr "Dosya başlığı G kodu"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Yazıcı Başlangıç G-kod"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Yazıcı Bitiş G-kod"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "Nesneye Göre Yazdırma G-kod"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "Katman Değişimi Öncesi G-kod"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "Katman Değişimi G-kod"
|
||
|
||
msgid "Timelapse G-code"
|
||
msgstr "Timelapse G-kod"
|
||
|
||
msgid "Clumping Detection G-code"
|
||
msgstr "Topaklanma Tespiti G Kodu"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "Filament Değişimi G-kod"
|
||
|
||
msgid "Change extrusion role G-code"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon Rolü G-kodu Değiştirme"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "Duraklatma G-Kod"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Şablon Özel G-kod"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Hareket"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance"
|
||
msgstr "Rezonans Kaçınma"
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance Speed"
|
||
msgstr "Rezonans kaçınma hızı"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Hız Sınırlaması"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Hızlanma Sınırlaması"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Sarsıntı Sınırlaması"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material setup"
|
||
msgstr "Tek Ekstruder Çoklu Malzeme Kurulumu"
|
||
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Yazıcının ekstruder sayısı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected,\n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tek Ekstruder Çoklu Malzeme seçilir, \n"
|
||
"ve tüm ekstrüderlerin aynı çapa sahip olması gerekir.\n"
|
||
"Tüm ekstruderlerin çapını ilk ekstruder bozul çapı değerine değiştirmek "
|
||
"ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Nozul çapı"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Silme Kulesi"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material parameters"
|
||
msgstr "Tek Ekstruder Çoklu Malzeme Parametreleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu tek ekstruderli çok malzemeli bir yazıcıdır, tüm ekstruderlerin çapları "
|
||
"yeni değere ayarlanacaktır. Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Katman Yüksekliği Sınırları"
|
||
|
||
msgid "Z-Hop"
|
||
msgstr "Z Sıçraması"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Malzemeyi Değiştirirken Geri Çekme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazılımsal Geri Çekme modunu kullanırken Temizleme seçeneği kullanılamaz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yazılımsal Geri Çekmeyi etkinleştirmek için bunu devre dışı bırakmalı mıyım?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Yazılımsal Geri Çekme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard "
|
||
"or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farklı ekstruder türlerine veya numaralarına sahip bir yazıcıya geçiş "
|
||
"yapmak, ekstruder veya çoklu nozulla ilgili parametrelerde yapılan "
|
||
"değişiklikleri iptal edecek veya sıfırlayacaktır."
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value"
|
||
msgstr "Değiştirilmiş Değeri Kullan"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Söküldü"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d Filament Ön Ayarı ve %d İşlem Ön Ayarı bu yazıcıya eklenmiştir. Yazıcı "
|
||
"silinirse bu ön ayarlar silinir."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted!"
|
||
msgstr "Diğer ön ayarlar tarafından devralınan ön ayarlar silinemez!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Aşağıdaki ön ayarlar bu ön ayarı devralır."
|
||
msgstr[1] "Aşağıdaki ön ayar bu ön ayarı devralır."
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Ön Ayar"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Aşağıdaki ön ayar da silinecektir."
|
||
msgstr[1] "Aşağıdaki ön ayarlar da silinecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset?\n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen ön ayarı silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
|
||
"Eğer ön ayar, şu anda yazıcınızda kullanılan bir filamente karşılık "
|
||
"geliyorsa, lütfen o slot için filament bilgilerini sıfırlayın."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Seçilen ön ayarı %1% yaptığınızdan emin misiniz?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Left: %s"
|
||
msgstr "Sol: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Right: %s"
|
||
msgstr "Sağ: %s"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr "Geçerli değeri sıfırlamak ve genel değere eklemek için tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli değişikliği bırakmak ve kaydedilen değere sıfırlamak için tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "İşlem Ayarları"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Tanımsız"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler"
|
||
|
||
msgid "Transfer or discard changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri Çıkart veya Sakla"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Eski Değer"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Yeni değer"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Aktar"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Kaydetme"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Çıkart"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Tam metni görüntülemek için farenin sağ tuşuna tıklayın."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Tüm değişiklikler kaydedilmeyecek"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Tüm değişiklikler iptal edilecek."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Seçilen seçenekleri kaydedin."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Seçilen seçenekleri sakla."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Seçilen seçenekleri yeni seçilen ön ayara aktarın."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen seçenekleri ön ayara kaydedin\n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen seçenekleri yeni seçilen ön ayara aktarın\n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "\"%1%\" ön ayarı aşağıdaki kaydedilmemiş değişiklikleri içeriyor:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön ayar \"%1%\", yeni yazıcı profiliyle uyumlu değil ve aşağıdaki "
|
||
"kaydedilmemiş değişiklikleri içeriyor:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön ayar \"%1%\", yeni işlem profiliyle uyumlu değil ve aşağıdaki "
|
||
"kaydedilmemiş değişiklikleri içeriyor:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "“%1%” ön ayarının bazı ayarlarını değiştirdiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Değiştirdiğiniz ön ayar değerlerini kaydedebilir veya silebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
||
"transfer the values you have modified to the new preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Değiştirdiğiniz ön ayar değerlerini kaydedebilir veya atabilirsiniz ya da "
|
||
"değiştirdiğiniz değerleri yeni ön ayara aktarmayı seçebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "You have previously modified your settings."
|
||
msgstr "Daha önce ayarlarınızı değiştirdiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
|
||
"the modified values to the new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Değiştirdiğiniz ön ayar değerlerini atabilir veya değiştirilen değerleri "
|
||
"yeni projeye aktarmayı seçebilirsiniz"
|
||
|
||
msgid "Extruder count"
|
||
msgstr "Ekstruder sayısı"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Yetenekler"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Tüm ön ayarları göster (uyumsuz olanlar dahil)"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Karşılaştırılacak ön ayarları seçin"
|
||
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Sol Ön Ayar Değeri"
|
||
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Sağ Ön Ayar Değeri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değiştirildiği için yalnızca mevcut etkin profile aktarım yapabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen seçenekleri sol ön ayardan sağa aktarın.\n"
|
||
"Not: Bu iletişim kutusunu kapattıktan sonra ayarlar sekmelerinde "
|
||
"değiştirilen yeni ön ayarlar seçilecektir."
|
||
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Değerleri soldan sağa aktarın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, bu iletişim kutusu seçilen değerleri soldan sağa ön ayara "
|
||
"aktarmak için kullanılabilir."
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Dosya Ekle"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Kapak olarak ayarla"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Kapak"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "\"%1%\" adı zaten mevcut."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Temel bilgi"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Resimler"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Malzeme Listesi"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Montaj Kılavuzu"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Yazar"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Model adı"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Açıklama:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Güncelleme"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Yeni bir sürüm mevcut"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Yapılandırma güncellemesi"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package is available. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Yeni bir konfigürasyon paketi mevcut. Kurmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with the current application."
|
||
msgstr "yapılandırma paketi mevcut uygulamayla uyumlu değil."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with the current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package to allow the application to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırma paketi mevcut uygulamayla uyumlu değil.\n"
|
||
"%s yapılandırma paketini güncelleyecek, Aksi halde başlatılamayacak."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "%s'den çık"
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Yapılandırma güncellemeleri"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Güncelleme mevcut değil."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Yapılandırma güncel."
|
||
|
||
msgid "OBJ file import color"
|
||
msgstr "Obj dosyası renkli olarak içe aktar"
|
||
|
||
msgid "Some faces don't have color defined."
|
||
msgstr "Bazı yüzlerin renk tanımları yoktur."
|
||
|
||
msgid "MTL file exist error, could not find the material:"
|
||
msgstr "MTL dosyası mevcut hatası, materyal bulunamadı:"
|
||
|
||
msgid "Please check OBJ or MTL file."
|
||
msgstr "Lütfen OBJ veya MTL dosyasını kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Renk sayısını belirtin:"
|
||
|
||
msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again"
|
||
msgstr "Numarayı tekrar değiştirmek için ayar düğmesini girin veya tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "Tavsiye edilir "
|
||
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "görüş"
|
||
|
||
msgid "Current filament colors"
|
||
msgstr "Mevcut filaman renkleri"
|
||
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr "Eşleştirme"
|
||
|
||
msgid "Quick set"
|
||
msgstr "Hızlı ayar"
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Renk uyumu"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Yaklaşık renk eşleşmesi."
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
msgid "Append to existing filaments"
|
||
msgstr "Mevcut filamentlere ekleyin"
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "Eşlenmiş ekstrüderleri sıfırlayın."
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Not"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renk seçildi, Tamam'ı seçebilirsiniz \n"
|
||
" Devam etmek veya manuel olarak ayarlamak için"
|
||
|
||
msgid "—> "
|
||
msgstr "—> "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament "
|
||
"presets.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS filamanlarının senkronize edilmesi, değiştirilmiş ancak kaydedilmemiş "
|
||
"filaman ön ayarlarınızı siler.\n"
|
||
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_AMS"
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Orijinal"
|
||
|
||
msgid "After mapping"
|
||
msgstr "Haritalamadan sonra"
|
||
|
||
msgid "After overwriting"
|
||
msgstr "Üzerine yazdıktan sonra"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_AMS"
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Plaka"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The connected printer does not match the currently selected printer. Please "
|
||
"change the selected printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlı yazıcı şu anda seçili olan yazıcıyla eşleşmiyor. Lütfen seçilen "
|
||
"yazıcıyı değiştirin."
|
||
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Haritalama"
|
||
|
||
msgid "Overwriting"
|
||
msgstr "Üzerine yazma"
|
||
|
||
msgid "Reset all filament mapping"
|
||
msgstr "Tüm filaman eşlemesini sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Left Extruder"
|
||
msgstr "Sol Ekstruder"
|
||
|
||
msgid "(Recommended filament)"
|
||
msgstr "(Önerilen filaman)"
|
||
|
||
msgid "Right Extruder"
|
||
msgstr "Sağ Ekstruder"
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isı yatağının düzlüğünü kontrol edin. Tesviye, ekstrüzyon yüksekliğinin eşit "
|
||
"olmasını sağlar.\n"
|
||
"*Otomatik mod: İlk seviye (yaklaşık 10 saniye). Yüzey iyiyse atlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baskı kalitesini artırmak için püskürtme ucu uzaklıklarını kalibre edin.\n"
|
||
"*Otomatik mod: Yazdırmadan önce kalibrasyonu kontrol edin; gereksizse "
|
||
"atlayın."
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "AMS kullanın"
|
||
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "Uç"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS yuvası bilgileri hariç, yalnızca filaman tipini ve rengini senkronize "
|
||
"edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. "
|
||
"And unused printer filaments will be automatically added to the end of the "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proje filamentleri listesini yazıcı filamentlerine göre sırayla değiştirin. "
|
||
"Kullanılmayan yazıcı filamentleri ise otomatik olarak listenin sonuna "
|
||
"eklenecektir."
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Add unused AMS filaments to filaments list."
|
||
msgstr "Kullanılmayan AMS filamentlerini filament listesine ekleyin."
|
||
|
||
msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eşleştirmeden sonra modeldeki aynı renkleri otomatik olarak birleştirin."
|
||
|
||
msgid "After being synced, this action cannot be undone."
|
||
msgstr "Senkronize edildikten sonra bu işlem geri alınamaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After being synced, the project's filament presets and colors will be "
|
||
"replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senkronize edildikten sonra projenin filaman ön ayarları ve renkleri, "
|
||
"eşlenen filaman türleri ve renkleri ile değiştirilecektir. Bu eylem geri "
|
||
"alınamaz."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to synchronize the filaments?"
|
||
msgstr "Filamentleri senkronize ettiğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Synchronize now"
|
||
msgstr "Şimdi senkronize et"
|
||
|
||
msgid "Synchronize Filament Information"
|
||
msgstr "Filament Bilgilerini Senkronize Et"
|
||
|
||
msgid "Add unused filaments to filaments list."
|
||
msgstr "Kullanılmayan filamentleri filament listesine ekleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only synchronize filament type and color, not including slot information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yuva bilgisi hariç, yalnızca filaman tipini ve rengini senkronize edin."
|
||
|
||
msgid "Ext spool"
|
||
msgstr "Harici makara"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset "
|
||
"nozzle type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen cihazın nozul tipinin önceden ayarlanan nozul tipiyle aynı olup "
|
||
"olmadığını kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Storage is not available or is in read-only mode."
|
||
msgstr "Depolama alanı mevcut değil veya salt okunur modda."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen yazıcı (%s), dilimleyicideki (%s) seçilen yazıcı profiliyle uyumlu "
|
||
"değil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse desteklenmiyor çünkü Baskı sıralaması \"Nesneye\" göre olarak "
|
||
"ayarlandı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you "
|
||
"will need manually change external filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir ekstruderde harici ve AMS filamentini aynı anda seçtiniz, harici "
|
||
"filamenti manuel olarak değiştirmeniz gerekecektir."
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized nozzle information."
|
||
msgstr "Püskürtme ucu bilgileri başarıyla senkronize edildi."
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information."
|
||
msgstr "Nozul ve AMS numarası bilgileri başarıyla senkronize edildi."
|
||
|
||
msgid "Continue to sync filaments"
|
||
msgstr "Filamentleri senkronize etmeye devam edin"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_Nozzle_AMS"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal etmek"
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized filament color from printer."
|
||
msgstr "Filament rengi yazıcıdan başarıyla senkronize edildi."
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer."
|
||
msgstr "Yazıcıdan filamanın rengi ve türü başarıyla senkronize edildi."
|
||
|
||
msgctxt "FinishSyncAms"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "TAMAM"
|
||
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Sıkıştırma özelleştirme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıkıştırma, tek ekstruderli bir MM yazıcıda takım değişiminden hemen önce "
|
||
"yapılan hızlı ekstrüzyonu ifade eder. Amacı, yeni filamentin "
|
||
"yerleştirilmesini engellememesi ve daha sonra yeniden yerleştirilebilmesi "
|
||
"için boşaltılmış filamentin ucunu düzgün bir şekilde şekillendirmektir. Bu "
|
||
"aşama önemlidir ve farklı malzemeler iyi bir şekil elde etmek için farklı "
|
||
"ekstrüzyon hızları gerektirebilir. Bu nedenle, sıkıştırma sırasındaki "
|
||
"ekstrüzyon hızları ayarlanabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu uzman düzeyinde bir ayardır, yanlış ayarlama muhtemelen sıkışmalara, "
|
||
"ekstruder tekerleğinin filamente sürtünmesine vb. yol açacaktır."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
|
||
msgstr "Sabit akış hızı için sürüklerken %1% basılı tutun."
|
||
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "Bayan"
|
||
|
||
msgid "Total ramming"
|
||
msgstr "Toplam çarpma"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Hacim"
|
||
|
||
msgid "Ramming line"
|
||
msgstr "Çarpma hattı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color "
|
||
"changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in Orca "
|
||
"Slicer > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca, filamentlerin rengi her değiştiğinde veya filamentler değiştiğinde "
|
||
"yıkama hacimlerinizi yeniden hesaplar. Otomatik hesaplamayı Orca Dilimleyici "
|
||
"> Tercihler'de devre dışı bırakabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Her filament çifti için yıkama hacmi (mm³)."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Öneri: Yıkama Hacmi [%d, %d] aralığında"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Çarpan [%.2f, %.2f] aralığında olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Tekrar Hesaplama"
|
||
|
||
msgid "Left extruder"
|
||
msgstr "Sol ekstruder"
|
||
|
||
msgid "Right extruder"
|
||
msgstr "Sağ ekstruder"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Çarpan"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Filament değişimi için temizleme hacmi"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Lütfen filaman rengini seçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
|
||
"'Windows Media Player' for your operation system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu görev için Windows Media Player gereklidir! İşletim sisteminiz için "
|
||
"‘Windows Media Player’ı etkinleştirmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
|
||
"to re-register it. You will be promoted twice"
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuSource medya oynatımı için doğru şekilde kaydedilmemiş! Yeniden "
|
||
"kaydetmek için Evet’e basın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
|
||
"install OrcaSlicer or seek community help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Medya oynatma için kayıtlı BambuSource bileşeni eksik! Lütfen OrcaSlicer'ı "
|
||
"yeniden yükleyin veya topluluk yardımı isteyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
|
||
"correctly! Press Yes to fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farklı bir kurulumdan bir BambuSource kullanıyorsunuz, video oynatma doğru "
|
||
"çalışmayabilir! Düzeltmek için Evet’e basın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
|
||
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
|
||
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisteminizde video oynatmak için gerekli olan GStreamer H.264 codec "
|
||
"bileşenleri eksik. (gstreamer1.0-plugins-bad veya gstreamer1.0-libav "
|
||
"paketlerini kurmayı deneyin, ardından Orca Slicer’ı yeniden başlatın)"
|
||
|
||
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "Bambu Ağı eklentisi algılanmadı."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "İndirmek için buraya tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Giriş yap"
|
||
|
||
msgid "[Action Required] "
|
||
msgstr "[İşlem Gerekli]"
|
||
|
||
msgid "[Action Required]"
|
||
msgstr "[İşlem Gerekli]"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr "Yapılandırma paketi önceki Yapılandırma Kılavuzu'nda değiştirildi"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Yapılandırma paketi değiştirildi"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Araç Çubuğu"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Nesne listesi"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "STL/STEP/3MF/OBJ/AMF dosyalarından geometri verilerini içe aktarın"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Panodan yapıştır"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "3Dconnexion cihazları ayarları iletişim kutusunu Göster/Gizle"
|
||
|
||
msgid "Switch table page"
|
||
msgstr "Tablo sayfasını değiştir"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Klavye kısayolları listesini göster"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Genel kısayollar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orients selected objects or all objects. If there are selected objects, "
|
||
"it just orients the selected ones. Otherwise, it will orient all objects in "
|
||
"the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen nesneleri veya tüm nesneleri otomatik olarak yönlendirir. Seçilen "
|
||
"nesneler varsa, yalnızca seçilenleri yönlendirir. Aksi takdirde mevcut "
|
||
"projedeki tüm nesneler yönlendirilecektir."
|
||
|
||
msgid "Auto orients all objects on the active plate."
|
||
msgstr "Aktif plakadaki tüm nesneleri otomatik olarak yönlendirir."
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Kenar çubuğunu daralt/genişlet"
|
||
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Herhangi bir ok"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Kamera alanında hareket"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Parça seçin"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Birden fazla nesne seç"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Nesneleri dikdörtgene göre seç"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Yukarı ok"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Seçimi pozitif Y yönünde 10 mm taşı"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Aşağı ok"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Seçimi negatif Y yönünde 10 mm taşı"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Sol Yön Tuşu"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Seçimi negatif X yönünde 10 mm taşı"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Sağ Yön Tuşu"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Seçimi pozitif X yönünde 10 mm taşı"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Hareket adımı 1 mm'ye ayarlandı"
|
||
|
||
msgid "Keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "klavye 1-9: nesne/parça için filamenti ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Kamera görünümü - Varsayılan"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Kamera görünümü - Üst"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Kamera görünümü - Alt"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Kamera görünümü - Ön"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Kamera görünümü - Arka"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Kamera Açısı - Sol"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Kamera Açısı - Sağ"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Tüm nesneleri seç"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo hareket"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo döndürme"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo ölçek"
|
||
|
||
msgid "Gizmo place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo yüzünüzü yatağa yerleştirin"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo kesim"
|
||
|
||
msgid "Gizmo mesh boolean"
|
||
msgstr "Gizmo mesh bölme"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Gizmo FDM boyama ile uygulanan pütürlü yüzey"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo SLA destek noktaları"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM boyalı dikiş"
|
||
|
||
msgid "Gizmo text emboss/engrave"
|
||
msgstr "Gizmo metin kabartma/kazıma"
|
||
|
||
msgid "Gizmo measure"
|
||
msgstr "Gizmo ölçüm"
|
||
|
||
msgid "Gizmo assemble"
|
||
msgstr "Gizmo birleştir"
|
||
|
||
msgid "Gizmo brim ears"
|
||
msgstr "Gizmo lenarlık kulakları"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Yakınlaştır"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Uzaklaştır"
|
||
|
||
msgid "Switch between Prepare/Preview"
|
||
msgstr "Hazırlama/Önizleme arasında geçiş yap"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plakacı"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Hareket Ettir: 1 mm kadar yaslamak için basın"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Destek/Renkli Boyama: kalem yarıçapını ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Destek/Renkli Boyama: bölüm konumunu ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Nesneler ve parçalar için ekstruder numarasını ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers"
|
||
msgstr "Nesneleri, parçaları, değiştiricileri silin"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Nesneyi/parçayı seçin ve adını değiştirmek için boşluk tuşuna basın"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Fare tıklaması"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Nesneyi/parçayı seçin ve adını değiştirmek için fareye tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Nesne Listesi"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Dikey kaydırıcı - Etkin başparmağı yukarı hareket ettir"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Dikey kaydırıcı - Etkin başparmağı Aşağı hareket ettir"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Yatay kaydırıcı - Etkin başparmağı sola taşı"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Yatay kaydırıcı - Etkin başparmağı sağa taşı"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Dikey kaydırıcının tek katman modunu açma/kapama"
|
||
|
||
msgid "On/Off G-code window"
|
||
msgstr "G-kodu penceresini aç/kapat"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Kaydırıcıyı 5 kat daha hızlı hareket ettirin"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
|
||
msgstr "Yatay kaydırıcı - Başlangıç konumuna taşıyın"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
|
||
msgstr "Yatay kaydırıcı - Son konuma git"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Sürüm notu"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information:"
|
||
msgstr "sürüm %s güncelleme bilgileri:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Ağ eklentisi güncellemesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer bir sonraki sefer başlatıldığında Ağ eklentisini güncellemek "
|
||
"için Tamam'a tıklayın."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in (%s) is available. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Yeni bir Ağ eklentisi(%s) mevcut, Yüklemek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Orca Slicer’ın yeni versiyonu"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Bu versiyonu atla"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Nozulu Onaylayın ve Güncelleyin"
|
||
|
||
msgid "Connect the printer using IP and access code"
|
||
msgstr "IP ve erişim kodunu kullanarak yazıcıyı bağlayın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Try the following methods to update the connection parameters and reconnect "
|
||
"to the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı parametrelerini güncellemek ve yazıcıya yeniden bağlanmak için "
|
||
"aşağıdaki yöntemleri deneyin."
|
||
|
||
msgid "1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr "1. Lütfen Orca Slicer ile yazıcınızın aynı LAN'da olduğunu doğrulayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on "
|
||
"your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"2. Aşağıdaki IP ve Erişim Kodu yazıcınızdaki gerçek değerlerden farklıysa "
|
||
"lütfen düzeltin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in "
|
||
"the device information on the printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"3. Lütfen cihazın SN'sini yazıcı tarafından alın; genellikle yazıcı "
|
||
"ekranındaki cihaz bilgilerinde bulunur."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Giriş kodu"
|
||
|
||
msgid "Printer model"
|
||
msgstr "Yazıcı modeli"
|
||
|
||
msgid "Printer name"
|
||
msgstr "Yazıcı adı"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Yazıcınızın IP'sini ve Erişim Kodunu nerede bulabilirsiniz?"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Bağlan"
|
||
|
||
msgid "Manual Setup"
|
||
msgstr "Manuel Kurulum"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "IP ve Erişim Kodu Doğrulandı! Pencereyi kapatabilirsin"
|
||
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "bağlanıyor…"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to printer."
|
||
msgstr "Yazıcıya bağlanılamadı."
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request."
|
||
msgstr "Oturum açma isteği yayınlanamadı."
|
||
|
||
msgid "The printer has already been bound."
|
||
msgstr "Yazıcı önceden bağlanmış."
|
||
|
||
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
|
||
msgstr "Yazıcı modu yanlış, lütfen Yalnızca LAN’a geçin."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
|
||
msgstr "Yazıcıya bağlanılıyor… İletişim kutusu daha sonra kapanacaktır"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı başarısız oldu, lütfen IP'yi ve Erişim Kodunu tekrar kontrol edin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı başarısız oldu! IP'niz ve Erişim Kodunuz doğruysa \n"
|
||
"ağ sorunlarını gidermek için lütfen 3. adıma geçin"
|
||
|
||
msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page."
|
||
msgstr "Bağlantı başarısız oldu! Lütfen wiki sayfasına bakın."
|
||
|
||
msgid "sending failed"
|
||
msgstr "gönderme başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not "
|
||
"work, please check the reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gönderilemedi. Tekrar göndermeyi denemek için Yeniden Dene'yi tıklayın. "
|
||
"Yeniden denemek işe yaramazsa lütfen nedenini kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "reconnect"
|
||
msgstr "yeniden bağlan"
|
||
|
||
msgid "Air Pump"
|
||
msgstr "Hava Pompası"
|
||
|
||
msgid "Laser 10W"
|
||
msgstr "Lazer 10W"
|
||
|
||
msgid "Laser 40W"
|
||
msgstr "Lazer 40W"
|
||
|
||
msgid "Cutting Module"
|
||
msgstr "Kesim Modülü"
|
||
|
||
msgid "Auto Fire Extinguishing System"
|
||
msgstr "Otomatik Yangın Söndürme Sistemi"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Ürün yazılımını güncelle"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Beta sürüm"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Güncelleniyor"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Güncelleme başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Update successful"
|
||
msgstr "Güncelleme başarılı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncellemek istediğinizden emin misiniz? Bu yaklaşık 10 dakika sürecektir. "
|
||
"Yazıcı güncellenirken gücü kapatmayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önemli bir güncelleme algılandı ve yazdırmanın devam edebilmesi için "
|
||
"çalıştırılması gerekiyor. Şimdi güncellemek istiyor musunuz? Daha sonra "
|
||
"'Firmware'i yükselt' seçeneğinden de güncelleme yapabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting Orca."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ürün yazılımı sürümü anormal. Yazdırmadan önce onarım ve güncelleme "
|
||
"yapılması gerekir. Şimdi güncellemek istiyor musunuz? Ayrıca daha sonra "
|
||
"yazıcıda güncelleyebilir veya stüdyoyu bir sonraki başlatışınızda "
|
||
"güncelleyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Uzatma Kartı"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3MF failed."
|
||
msgstr "Nesneleri 3mf'ye kaydetme işlemi başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Yalnızca Windows 10 desteklenmektedir."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "WinRT kitaplığı başlatılamadı."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Nesneleri dışa aktarma"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Nesneler yüklenemedi."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Nesneyi Windows hizmetiyle onarma"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Onarım başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Onarılan nesnelerin yüklenmesi"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3MF file failed"
|
||
msgstr "3mf dosyasını dışa aktarma işlemi başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF file failed"
|
||
msgstr "3mf dosyasını içe aktarma başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
|
||
msgstr "Onarılan 3MF dosyası herhangi bir nesne içermiyor"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
|
||
msgstr "Onarılan 3MF dosyası birden fazla nesne içeriyor"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Onarılan 3MF dosyası herhangi bir birim içermiyor"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Onarılan 3MF dosyası birden fazla birim içeriyor"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Onarım tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Onarım iptal edildi"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "%1% dosyasının %2% dosyasına kopyalanması başarısız oldu: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırma güncellemelerinden önce kaydedilmemiş değişiklikleri kontrol "
|
||
"etmeniz gerekir."
|
||
|
||
msgid "Configuration package: "
|
||
msgstr "Yapılandırma paketi: "
|
||
|
||
msgid " updated to "
|
||
msgstr " güncellendi "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "G kodu dosyasını açın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has an empty first layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir nesnenin başlangıç katmanı boş ve yazdırılamıyor. Lütfen alt kısmı kesin "
|
||
"veya destekleri etkinleştirin."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "%1% ile %2% arasındaki boş katman için nesne yazdırılamıyor."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Nesne: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belki nesnenin bu yükseklikteki bazı kısımları çok incedir veya nesnenin ağı "
|
||
"hatalı olabilir"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Hiçbir nesne yazdırılamaz. Belki çok küçük"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baskınız hazırlama bölgelerine çok yakın. Çarpışma olmadığından emin olun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate G-code for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz özel G kodu için gcode oluşturulamadı.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen özel G kodunu kontrol edin veya varsayılan özel G kodunu kullanın."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "G kodu oluşturuluyor: katman %1%"
|
||
|
||
msgid "Flush volumes matrix do not match to the correct size!"
|
||
msgstr "Yıkama hacimleri matrisi doğru boyutla eşleşmiyor!"
|
||
|
||
msgid "Grouping error: "
|
||
msgstr "Gruplama hatası:"
|
||
|
||
msgid " can not be placed in the "
|
||
msgstr "içine yerleştirilemez"
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "İç Köprü"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Çoklu"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Cannot get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr "%1% çizgi genişliği hesaplanamadı. \"%2%\" değeri alınamıyor "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
|
||
"and extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flow::with_spacing()'e sağlanan geçersiz boşluk, kat yüksekliğinizi ve "
|
||
"ekstrüzyon genişliğinizi kontrol edin"
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "bilinmeyen hata"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "çok fazla dosya"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "dosya çok büyük"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "desteklenmeyen yöntem"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "desteklenmeyen şifreleme"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "desteklenmeyen özellik"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "merkezi dizin bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "dosya ZIP arşivi değil"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "geçersiz başlık veya bozuk"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "desteklenmeyen çoklu disk"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "dekompresyon başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "sıkıştırma başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "beklenmedik sıkıştırılmış boyut"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "CRC kontrolü başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "desteklenmeyen merkezi dizin boyutu"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "tahsis başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "dosya açılamadı"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "dosya oluşturma başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "dosya yazımı başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "dosya okuma başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "dosya kapatılamadı"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "dosya arama başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "dosya istatistikleri başarısız"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "geçersiz parametre"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "geçersiz dosya adı"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "arabellek çok küçük"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "dahili hata"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "dosya bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "arşiv çok büyük"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "doğrulama başarısız"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "geri arama yazma başarısız oldu"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%, hariç tutma alanına çok yakın; yazdırma sırasında çarpışmalar meydana "
|
||
"gelebilir."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% diğerlerine çok yakın ve çarpışmalara neden olabilir."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% çok uzun ve çarpışmalara neden olacak."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" Hariç tutma alanına çok yakın olduğundan yazdırma sırasında çarpışmalar "
|
||
"meydana gelebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" is too close to clumping detection area, there may be collisions when "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"topaklanma algılama alanına çok yakın olduğundan yazdırma sırasında "
|
||
"çarpışmalar meydana gelebilir."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Başbakan Kulesi"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " başkalarına çok yakın olduğundan çarpışmalara neden olabilir.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr " dışlama alanına çok yakın ve çarpışmalara neden olacak.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" is too close to clumping detection area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr "topaklanma tespit alanına çok yakınsa çarpışmalara neden olur.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüksek sıcaklıktaki ve düşük sıcaklıktaki filamentlerin birlikte "
|
||
"yazdırılması püskürtme uçlarının tıkanmasına veya yazıcının zarar görmesine "
|
||
"neden olabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüksek sıcaklıktaki ve düşük sıcaklıktaki filamentlerin birlikte "
|
||
"yazdırılması püskürtme uçlarının tıkanmasına veya yazıcının zarar görmesine "
|
||
"neden olabilir. Yine de yazdırmak istiyorsanız Tercihler'deki seçeneği "
|
||
"etkinleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing different-temp filaments together may cause nozzle clogging or "
|
||
"printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farklı sıcaklıktaki filamentlerin birlikte yazdırılması püskürtme uçlarının "
|
||
"tıkanmasına veya yazıcının zarar görmesine neden olabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüksek sıcaklıktaki ve orta sıcaklıktaki filamentlerin birlikte yazdırılması "
|
||
"püskürtme uçlarının tıkanmasına veya yazıcının zarar görmesine neden "
|
||
"olabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orta sıcaklıktaki ve düşük sıcaklıktaki filamentlerin birlikte yazdırılması "
|
||
"püskürtme uçlarının tıkanmasına veya yazıcının zarar görmesine neden "
|
||
"olabilir."
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Mevcut ayarlarda ekstrüzyon yok."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Nesneye göre\" dizisi etkinleştirildiğinde, hızlandırılmış çekimin yumuşak "
|
||
"modu desteklenmez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clumping detection is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Nesneye göre\" sırası etkinleştirildiğinde kümelenme tespiti desteklenmez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem hassas Z yüksekliğini hem de hazırlık kulesini etkinleştirmek dilimleme "
|
||
"hatalarına neden olabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for clumping detection; otherwise, there may be "
|
||
"flaws on the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Topaklanma tespiti için bir ana kule gereklidir; Aksi takdirde modelde "
|
||
"kusurlar olabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden fazla nesneyi spiral vazo modunda yazdırmak için lütfen \"Nesneye "
|
||
"göre\" yazdırma sırasını seçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr "Bir nesne birden fazla malzeme içerdiğinde spiral vazo modu çalışmaz."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
||
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% nesnesinin kendisi yapı hacmine uysa da, malzeme büzülme telafisi "
|
||
"nedeniyle maksimum yapı hacmi yüksekliğini aşıyor."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "%1% nesnesi maksimum yapı hacmi yüksekliğini aşıyor."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% nesnesinin kendisi yapı hacmine uysa da, son katmanı maksimum yapı hacmi "
|
||
"yüksekliğini aşıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelinizin boyutunu küçültmek veya mevcut yazdırma ayarlarını değiştirip "
|
||
"yeniden denemek isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "Değişken katman yüksekliği Organik desteklerle desteklenmez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
|
||
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
|
||
"proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farklı püskürtme ucu çapları ve farklı filaman çapları, ana kule "
|
||
"etkinleştirildiğinde iyi çalışmayabilir. Oldukça deneysel olduğundan lütfen "
|
||
"dikkatli ilerleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temizleme Kulesi şu anda yalnızca ilgili ekstruder adreslemesiyle "
|
||
"desteklenmektedir (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sızıntı önleme yalnızca ‘tek ekstruder çoklu malzeme’ kapalıyken silme "
|
||
"kulesiyle desteklenir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower şu anda yalnızca Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware ve "
|
||
"Repetier G kodu türleri için desteklenmektedir."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "Prime tower, \"Nesneye göre\" yazdırmada desteklenmez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarlanabilir katman yüksekliği açıkken ana kule desteklenmez. Tüm "
|
||
"nesnelerin aynı katman yüksekliğine sahip olmasını gerektirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana kule \"destek boşluğunun\" katman yüksekliğinin katı olmasını gerektirir."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower, tüm nesnelerin aynı katman yüksekliğine sahip olmasını "
|
||
"gerektirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana kule, tüm nesnelerin aynı sayıda sal katmanı üzerine yazdırılmasını "
|
||
"gerektirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_top_z_distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime kulesi yalnızca aynı destek üst z mesafesi ile yazdırılırlarsa birden "
|
||
"fazla nesne için desteklenir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower, tüm nesnelerin aynı katman yüksekliğinde dilimlenmesini "
|
||
"gerektirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower yalnızca tüm nesnelerin aynı değişken katman yüksekliğine sahip "
|
||
"olması durumunda desteklenir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir veya daha fazla nesneye yazıcının sahip olmadığı bir ekstruder atandı."
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Çizgi genişliği çok küçük"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Çok büyük çizgi genişliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current filament (support_filament == 0 or "
|
||
"support_interface_filament == 0), all nozzles have to be of the same "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farklı nozul çaplarına sahip birden fazla ekstruderle baskı. Destek mevcut "
|
||
"filamentle (support_filament == 0 veya support_interface_filament == 0) "
|
||
"basılacaksa, tüm nozulların aynı çapta olması gerekir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime kulesi için, destek, nesne ile aynı katman yüksekliğine sahip "
|
||
"olmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Organic supports, two walls are supported only with the Hollow/Default "
|
||
"base pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organik destekler için iki duvar yalnızca İçi Boş/Varsayılan taban düzeniyle "
|
||
"desteklenir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Lightning base pattern is not supported by this support type; "
|
||
"Rectilinear will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lightning temel modeli bu destek türü tarafından desteklenmiyor; Bunun "
|
||
"yerine doğrusal kullanılacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organik destek ağacı uç çapı, destek malzemesi ekstrüzyon genişliğinden daha "
|
||
"küçük olamaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organik destek dalı çapı, destek malzemesi ekstrüzyon genişliğinin 2 "
|
||
"katından daha küçük olamaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr "Organik destek dalı çapı, destek ağacı uç çapından küçük olamaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Hollow base pattern is not supported by this support type; Rectilinear "
|
||
"will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyuk taban deseni bu destek türü tarafından desteklenmez; bunun yerine "
|
||
"Doğrusal kullanılacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek uygulayıcıları kullanılıyor ancak destek etkinleştirilmiyor. Lütfen "
|
||
"desteği etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter."
|
||
msgstr "Katman yüksekliği nozul çapını aşamaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Göreceli ekstruder adreslemesi, kayan nokta doğruluğunun kaybını önlemek "
|
||
"için her katmandaki ekstruder konumunun sıfırlanmasını gerektirir. "
|
||
"Layer_gcode'a \"G92 E0\" ekleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Before_layer_gcode'da \"G92 E0\" bulundu ve bu, mutlak ekstruder "
|
||
"adreslemeyle uyumsuzdu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Layer_gcode'da mutlak ekstruder adreslemeyle uyumlu olmayan \"G92 E0\" "
|
||
"bulundu."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Plaka %d: %s, %s filamentini desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sarsıntı hızının çok düşük ayarlanması kavisli yüzeylerde bozulmalara neden "
|
||
"olabilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
|
||
"machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
|
||
"printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
|
||
"get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sarsıntı ayarı yazıcının maksimum sarsıntısını aşıyor (machine_max_jerk_x/"
|
||
"machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca, yazıcının yeteneklerini aşmadığından emin olmak için sarsıntı hızını "
|
||
"otomatik olarak sınırlayacaktır.\n"
|
||
"Daha yüksek hızlar elde etmek için yazıcınızın yapılandırmasında maksimum "
|
||
"sarsıntı ayarını yapabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Junction deviation setting exceeds the printer's maximum value "
|
||
"(machine_max_junction_deviation).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the junction deviation to ensure it doesn't "
|
||
"surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_junction_deviation value in your printer's "
|
||
"configuration to get higher limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı noktası sapması ayarı, yazıcının maksimum değerini "
|
||
"(machine_max_junction_deviation) aşıyor.\n"
|
||
"Orca, yazıcının kapasitesini aşmaması için bağlantı noktası sapmasını "
|
||
"otomatik olarak sınırlayacaktır.\n"
|
||
"Daha yüksek sınırlar elde etmek için yazıcınızın yapılandırmasında "
|
||
"machine_max_junction_deviation değerini ayarlayabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
|
||
"surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
|
||
"printer's configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlanma ayarı yazıcının maksimum hızlanmasını aşıyor "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca, yazıcının yeteneklerini aşmadığından emin olmak için hızlanma hızını "
|
||
"otomatik olarak sınırlayacaktır.\n"
|
||
"Daha yüksek hızlar elde etmek için yazıcınızın yapılandırmasındaki "
|
||
"machine_max_acceleration_extruding değerini ayarlayabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
|
||
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
|
||
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
|
||
"configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hareket ivmesi ayarı, yazıcının maksimum hareket ivmesini "
|
||
"(machine_max_acceleration_travel) aşıyor.\n"
|
||
"Orca, yazıcının yeteneklerini aşmadığından emin olmak için seyahat hızlanma "
|
||
"hızını otomatik olarak sınırlayacaktır.\n"
|
||
"Daha yüksek hızlar elde etmek için yazıcınızın yapılandırmasındaki "
|
||
"machine_max_acceleration_travel değerini ayarlayabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The precise wall option will be ignored for outer-inner or inner-outer-inner "
|
||
"wall sequences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dış–iç veya iç–dış–iç duvar sıralamaları için 'Hassas duvar' seçeneği yok "
|
||
"sayılacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
||
"filaments does not match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament büzülmesi kullanılmayacaktır çünkü kullanılan filamentlerin "
|
||
"filament büzülmesi önemli ölçüde farklılık göstermektedir."
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Etek ve kenar oluşturma"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "G kodu dışa aktarılıyor"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "G kodu oluşturuluyor"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Dosyaadı_format şablonunun işlenmesi başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Yazıcı teknolojisi"
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Yazdırılabilir alan"
|
||
|
||
msgid "Extruder printable area"
|
||
msgstr "Ekstruder yazdırılabilir alan"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Tablada hariç tutulan bölge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"XY düzleminde yazdırılamayan alan. Örneğin X1 Serisi yazıcılar, filament "
|
||
"değişimi sırasında filamenti kesmek için sol ön köşeyi kullanır. Alan şu "
|
||
"formatta noktalarla çokgen olarak ifade edilir: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Özel plaka dokusu"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Özel plaka modeli"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Fil ayağı telafi oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrinks the first layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fil ayağı etkisini telafi etmek için baskı plakasındaki ilk katmanı küçültün."
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Fil ayağı telafisi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
|
||
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
|
||
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
|
||
"this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fil ayağı telafisinin etkin olacağı katman sayısı. İlk katman, fil ayak "
|
||
"telafisi değeri tarafından küçültülecek, ardından sonraki katmanlar daha az "
|
||
"lineer olarak küçültülecek, bu değer tarafından belirtilen katmana kadar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her katman için dilimleme yüksekliği. Daha küçük katman yüksekliği, daha "
|
||
"doğru ve daha fazla baskı süresi anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Yazdırılabilir yükseklik"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcının mekanizması tarafından sınırlanan maksimum yazdırılabilir "
|
||
"yükseklik."
|
||
|
||
msgid "Extruder printable height"
|
||
msgstr "Ekstruder yazdırılabilir yükseklik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ekstruderin maksimum yazdırılabilir yüksekliği, yazıcının mekanizmasıyla "
|
||
"sınırlıdır."
|
||
|
||
msgid "Preferred orientation"
|
||
msgstr "Tercih edilen yönlendirme"
|
||
|
||
msgid "Automatically orient STL files on the Z axis upon initial import."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk içe aktarma sonrasında STL'leri Z ekseninde otomatik olarak yönlendirin."
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Yazıcı ön ayar adları"
|
||
|
||
msgid "Use 3rd-party print host"
|
||
msgstr "3. taraf yazdırma ana bilgisayarını kullanın"
|
||
|
||
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuLab yazıcısının 3. taraf yazdırma ana bilgisayarları aracılığıyla "
|
||
"kontrol edilmesine izin ver."
|
||
|
||
msgid "Printer Agent"
|
||
msgstr "Yazıcı Aracısı"
|
||
|
||
msgid "Select the network agent implementation for printer communication."
|
||
msgstr "Yazıcı iletişimi için ağ aracısı uygulamasını seçin."
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Ana bilgisayar adı, IP veya URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
|
||
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
|
||
"user name and password into the URL in the following format: https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer, G kodu dosyalarını bir yazıcı ana bilgisayarına yükleyebilir. "
|
||
"Bu alan, yazıcı ana bilgisayar örneğinin ana bilgisayar adını, IP adresini "
|
||
"veya URL'sini içermelidir. Temel kimlik doğrulamanın etkin olduğu "
|
||
"HAProxy'nin arkasındaki yazdırma ana bilgisayarına, kullanıcı adı ve "
|
||
"parolanın aşağıdaki biçimdeki URL'ye girilmesiyle erişilebilir: https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Cihaz kullanıcı arayüzü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Print_Host ile aynı değilse cihazınızın kullanıcı arayüzünün URL'sini "
|
||
"belirtin."
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API Anahtarı / Şifre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer, G kodu dosyalarını bir yazıcı ana bilgisayarına yükleyebilir. "
|
||
"Bu alan, kimlik doğrulama için gereken API Anahtarını veya şifreyi "
|
||
"içermelidir."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer."
|
||
msgstr "Yazıcı adı."
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "HTTPS CA Dosyası"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPS OctoPrint bağlantıları için crt/pem formatında özel CA sertifika "
|
||
"dosyası belirtilebilir. Boş bırakılırsa varsayılan OS CA sertifika deposu "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Şifre"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "HTTPS sertifikası iptal kontrollerini yoksay"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksik veya çevrimdışı dağıtım noktaları olması durumunda HTTPS sertifikası "
|
||
"iptal kontrollerini göz ardı edin. Bağlantı başarısız olursa, kendinden "
|
||
"imzalı sertifikalar için bu seçeneğin etkinleştirilmesi istenebilir."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer."
|
||
msgstr "Fiziksel yazıcıyla ilgili ön ayarların adları."
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Yetki Türü"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API anahtarı"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP özeti"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing walls"
|
||
msgstr "Duvar geçişinden kaçın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detour to avoid traveling across walls, which may cause blobs on the surface."
|
||
msgstr "Yüzeyde lekelenmeye neden olabilecek duvar boyunca ilerlemekten kaçın."
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing walls - Max detour length"
|
||
msgstr "Duvarı geçmekten kaçının - maksimum servis yolu uzunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is larger than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duvarı geçmekten kaçınmak için maksimum sapma mesafesi. Yoldan sapma "
|
||
"mesafesi bu değerden büyükse yoldan sapmayın. Yol uzunluğu, mutlak bir değer "
|
||
"olarak veya doğrudan seyahat yolunun yüzdesi (örneğin %50) olarak "
|
||
"belirtilebilir. Devre dışı bırakmak için sıfır."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm veya %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Diğer katmanlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katman hariç tüm katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin "
|
||
"Cool Plate SuperTack üzerine baskıyı desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin "
|
||
"Cool Plate üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Textured Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin "
|
||
"Dokulu Soğuk Plaka üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Engineering Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. Değer 0, filamentin "
|
||
"Mühendislik Plakasına yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the High Temp Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin "
|
||
"Yüksek Sıcaklık Plakasına yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Textured PEI Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin "
|
||
"Dokulu PEI Plaka üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Başlangıç katmanı"
|
||
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "İlk katman yatak sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Cool Plate SuperTack."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Soğuk Plaka SuperTack "
|
||
"üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Cool Plate üzerine "
|
||
"yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Textured Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin Dokulu Soğuk Plaka "
|
||
"üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Engineering Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katmanın yatak sıcaklığı. Değer 0, filamentin Mühendislik Plakasına "
|
||
"yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the High Temp Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Yüksek Sıcaklık Plakasına "
|
||
"yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Textured PEI Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin Dokulu PEI Plaka üzerine "
|
||
"yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer."
|
||
msgstr "Yazıcının desteklediği yatak türleri."
|
||
|
||
msgid "Default bed type"
|
||
msgstr "Varsayılan yatak türü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default bed type for the printer (supports both numeric and string format)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı için varsayılan plaka türü (hem sayısal hem de dize biçimini "
|
||
"destekler)."
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "İlk katman yazdırma sırası"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Diğer katmanların yazdırma sırası"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "Diğer katmanların sayısı yazdırma sırası"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Diğer katmanlar filament dizisi"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before the Z lift."
|
||
msgstr "Bu G kodu, z'yi kaldırmadan önce her katman değişikliğinde eklenir."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Alt katmanlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, alt yüzey katmanı da dahil olmak üzere alt kabuğun katı katmanlarının "
|
||
"sayısıdır. Bu değerle hesaplanan kalınlık alt kabuk kalınlığından ince "
|
||
"olduğunda alt kabuk katmanları artırılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Alt katman kalınlığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
|
||
"shell layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt kabuk katmanları tarafından hesaplanan kalınlık bu değerden daha ince "
|
||
"ise dilimleme sırasında alt katı katmanların sayısı arttırılır. Bu, katman "
|
||
"yüksekliği küçük olduğunda kabuğun çok ince olmasını önleyebilir. 0, bu "
|
||
"ayarın devre dışı olduğu ve alt kabuğun kalınlığının mutlaka alt kabuk "
|
||
"katmanları tarafından belirlendiği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Apply gap fill"
|
||
msgstr "Boşluk doldurmayı uygula"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
|
||
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
|
||
"below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
|
||
"for maximum strength\n"
|
||
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
||
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
|
||
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pinhole gaps\n"
|
||
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
|
||
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
|
||
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
|
||
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
|
||
"999999.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
|
||
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
|
||
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
|
||
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
|
||
"surface gap fill is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen katı yüzeyler için boşluk doldurmayı etkinleştirir. Doldurulacak "
|
||
"minimum boşluk uzunluğu aşağıdaki küçük boşlukları filtrele seçeneğinden "
|
||
"kontrol edilebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
"1. Her Yerde: Maksimum dayanıklılık için üst, alt ve iç katı yüzeylere "
|
||
"boşluk dolgusu uygular\n"
|
||
"2. Üst ve Alt yüzeyler: Boşluk dolgusunu yalnızca üst ve alt yüzeylere "
|
||
"uygulayarak baskı hızını dengeler, katı dolgudaki aşırı ekstrüzyon "
|
||
"potansiyelini azaltır ve üst ve alt yüzeylerde iğne deliği boşluğu "
|
||
"kalmamasını sağlar\n"
|
||
"3. Hiçbir Yer: Tüm katı dolgu alanları için boşluk doldurmayı devre dışı "
|
||
"bırakır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klasik çevre oluşturucu kullanılıyorsa, aralarına tam genişlikte bir çizgi "
|
||
"sığmazsa, çevreler arasında boşluk doldurmanın da oluşturulabileceğini "
|
||
"unutmayın. Bu çevre boşluğu dolgusu bu ayarla kontrol edilmez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oluşturulan klasik çevre de dahil olmak üzere tüm boşluk doldurmanın "
|
||
"kaldırılmasını istiyorsanız, filtreyi küçük boşluklar dışında değerini "
|
||
"999999 gibi büyük bir sayıya ayarlayın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ancak çevreler arasındaki boşluğun doldurulması modelin gücüne katkıda "
|
||
"bulunduğundan bu önerilmez. Çevreler arasında aşırı boşluk dolgusunun "
|
||
"oluşturulduğu modeller için, arakne duvar oluşturucuya geçmek ve bu seçeneği "
|
||
"kozmetik üst ve alt yüzey boşluk dolgusunun oluşturulup oluşturulmayacağını "
|
||
"kontrol etmek için kullanmak daha iyi bir seçenek olacaktır."
|
||
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Her yerde"
|
||
|
||
msgid "Top and bottom surfaces"
|
||
msgstr "Üst ve alt yüzeyler"
|
||
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "Hiçbir yerde"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
|
||
msgstr "Çıkıntılar ve köprüler için soğutma gücü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for "
|
||
"specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan "
|
||
"speed specifically for these features can improve overall print quality and "
|
||
"reduce warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özellikle çıkıntılar, iç ve dış köprüler için parça soğutma fanı hızının "
|
||
"ayarlanmasına izin vermek için bu seçeneği etkinleştirin. Fan hızını bu "
|
||
"özellikler için özel ayarlamak, genel baskı kalitesini artırabilir ve "
|
||
"eğrilmeyi azaltabilir."
|
||
|
||
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
|
||
msgstr "Çıkıntılar ve dış köprüler fan hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with "
|
||
"an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling "
|
||
"threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for "
|
||
"overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
|
||
"features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan "
|
||
"speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan "
|
||
"speed threshold when the minimum layer time threshold is not met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yukarıdaki ‘Çıkıntılar soğutma eşiği’ parametresinde ayarlanan değeri aşan "
|
||
"bir çıkıntı eşiğine sahip köprüleri veya çıkıntı duvarlarını yazdırırken bu "
|
||
"parça soğutma fanı hızını kullanın. Özellikle çıkıntılar ve köprüler için "
|
||
"soğutmanın artırılması, bu özelliklerin genel baskı kalitesini artırabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen bu fan hızının yukarıda ayarlanan minimum fan hızı eşiği tarafından "
|
||
"alt uçta sıkıştırıldığını unutmayın. Ayrıca minimum katman süresi eşiği "
|
||
"karşılanmadığında maksimum fan hızı eşiğine kadar yukarı doğru ayarlanır."
|
||
|
||
msgid "Overhang cooling activation threshold"
|
||
msgstr "Çıkıntı soğutma etkinleştirme eşiği"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to "
|
||
"run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a "
|
||
"percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported "
|
||
"by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to "
|
||
"run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çıkıntı bu belirtilen eşiği aştığında, soğutma fanını aşağıda ayarlanan "
|
||
"Çıkıntı Fan Hızında çalışmaya zorlayın. Bu eşik yüzde olarak ifade edilir ve "
|
||
"her bir çizginin genişliğinin altındaki katman tarafından desteklenmeyen "
|
||
"kısmını gösterir. Bu değerin %0 olarak ayarlanması, soğutma fanını çıkıntı "
|
||
"derecesine bakılmaksızın tüm dış duvarlar için çalışmaya zorlar."
|
||
|
||
msgid "External bridge infill direction"
|
||
msgstr "Dış köprü dolgu yönü"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köprüleme açısı geçersiz kılma. Sıfıra bırakılırsa köprüleme açısı otomatik "
|
||
"olarak hesaplanacaktır. Aksi halde dış köprüler için sağlanan açı "
|
||
"kullanılacaktır. Sıfır açı için 180°'yi kullanın."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge infill direction"
|
||
msgstr "İç köprü dolgu yönü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will "
|
||
"be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"internal bridges. Use 180° for zero angle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"İç köprüleme açısı geçersiz kılma. Sıfır olarak bırakılırsa, köprüleme açısı "
|
||
"otomatik olarak hesaplanacaktır. Aksi takdirde sağlanan açı iç köprüler için "
|
||
"kullanılacaktır. Sıfır açı için 180° kullanın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Belirli bir model ihtiyacı olmadığı sürece 0’da bırakılması önerilir."
|
||
|
||
msgid "External bridge density"
|
||
msgstr "Dış köprü yoğunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
|
||
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
|
||
"speed. Minimum is 10%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Higher densities can produce smoother bridge surfaces, as overlapping lines "
|
||
"provide additional support during printing. Maximum is 120%.\n"
|
||
"Note: Bridge density that is too high can cause warping or overextrusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harici köprü hatlarının yoğunluğunu (aralığını) kontrol eder. Varsayılan "
|
||
"%100'dür.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Daha düşük yoğunluklu harici köprüler, ekstrüzyonlu köprü çevresinde havanın "
|
||
"dolaşımı için daha fazla alan olduğundan ve soğutma hızını arttırdığından "
|
||
"güvenilirliğin artırılmasına yardımcı olabilir. Asgari %10'dur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Üst üste binen çizgiler yazdırma sırasında ek destek sağladığından, daha "
|
||
"yüksek yoğunluklar daha düzgün köprü yüzeyleri üretebilir. Maksimum "
|
||
"%120'dir.\n"
|
||
"Not: Çok yüksek köprü yoğunluğu bükülmeye veya aşırı ekstrüzyona neden "
|
||
"olabilir."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge density"
|
||
msgstr "İç köprü yoğunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid "
|
||
"bridge. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and "
|
||
"improve internal bridge reliability as there is more space for air to "
|
||
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option works particularly well when combined with the second internal "
|
||
"bridge over infill option, further improving internal bridging structure "
|
||
"before solid infill is extruded."
|
||
msgstr ""
|
||
"İç köprü çizgilerinin yoğunluğunu (aralığını) kontrol eder. 100 katı köprü "
|
||
"anlamına gelir. Varsayılan değer %100’dür.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Daha düşük yoğunluklu iç köprüler, üst yüzeydeki yastıklanmayı azaltmaya "
|
||
"yardımcı olabilir ve ekstrüde köprünün etrafında havanın dolaşması için daha "
|
||
"fazla alan olduğundan iç köprü güvenilirliğini artırarak soğutma hızını "
|
||
"artırır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu seçenek, dolgu üzerine ikinci iç köprü seçeneği ile birleştirildiğinde "
|
||
"özellikle iyi çalışır ve katı dolgu ekstrüde edilmeden önce iç köprüleme "
|
||
"yapısını daha da iyileştirir."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Köprülerde akış oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly (for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köprü için malzeme miktarını azaltmak ve sarkmayı iyileştirmek amacıyla bu "
|
||
"değeri biraz azaltın (örneğin 0,9).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kullanılan gerçek köprü akışı, bu değerin filament akış oranıyla ve "
|
||
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge flow ratio"
|
||
msgstr "İç köprü akış oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
|
||
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
|
||
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
|
||
"object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değer iç köprü katmanının kalınlığını belirler. Bu, seyrek dolgunun "
|
||
"üzerindeki ilk katmandır. Seyrek dolguya göre yüzey kalitesini iyileştirmek "
|
||
"için bu değeri biraz azaltın (örneğin 0,9).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kullanılan gerçek iç köprü akışı, bu değerin köprü akış oranı, filament akış "
|
||
"oranı ve ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Üst katı dolgu akış oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu faktör üst katı dolgu için malzeme miktarını etkiler. Pürüzsüz bir yüzey "
|
||
"elde etmek için bunu biraz azaltabilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kullanılan gerçek üst yüzey akışı, bu değerin filament akış oranıyla ve "
|
||
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Alt katı dolgu akış oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu faktör alt katı dolgu için malzeme miktarını etkiler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kullanılan gerçek alt katı dolgu akışı, bu değerin filament akış oranıyla ve "
|
||
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
|
||
|
||
msgid "Set other flow ratios"
|
||
msgstr "Diğer akış oranlarını ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Change flow ratios for other extrusion path types."
|
||
msgstr "Diğer ekstrüzyon yolu türleri için akış oranlarını değiştirin."
|
||
|
||
msgid "First layer flow ratio"
|
||
msgstr "İlk katman akış oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material on the first layer for the "
|
||
"extrusion path roles listed in this section.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the first layer, the actual flow ratio for each path role (does not "
|
||
"affect brims and skirts) will be multiplied by this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu faktör, bu bölümde listelenen ekstrüzyon yolu rolleri için ilk katmandaki "
|
||
"malzeme miktarını etkiler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"İlk katman için, her yol rolüne ilişkin gerçek akış oranı (kenarları ve "
|
||
"etekleri etkilemez) bu değerle çarpılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Outer wall flow ratio"
|
||
msgstr "Dış duvar akış oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for outer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual outer wall flow used is calculated by multiplying this value by "
|
||
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu faktör dış duvarlar için malzeme miktarını etkiler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kullanılan gerçek dış duvar akışı, bu değerin filaman akış oranıyla ve "
|
||
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
|
||
|
||
msgid "Inner wall flow ratio"
|
||
msgstr "İç duvar akış oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for inner walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual inner wall flow used is calculated by multiplying this value by "
|
||
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu faktör iç duvarlar için malzeme miktarını etkiler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kullanılan gerçek iç duvar akışı, bu değerin filaman akış oranıyla ve "
|
||
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
|
||
|
||
msgid "Overhang flow ratio"
|
||
msgstr "Çıkıntı akış oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual overhang flow used is calculated by multiplying this value by the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu faktör çıkıntılar için malzeme miktarını etkiler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kullanılan gerçek sarkma akışı, bu değerin filaman akış oranıyla ve "
|
||
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill flow ratio"
|
||
msgstr "Seyrek dolgu akış oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual sparse infill flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu faktör seyrek dolgu için malzeme miktarını etkiler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kullanılan gerçek seyrek dolgu akışı, bu değerin filaman akış oranıyla ve "
|
||
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill flow ratio"
|
||
msgstr "Dahili katı dolgu akış oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for internal solid infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual internal solid infill flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu faktör, iç katı dolgu için malzeme miktarını etkiler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kullanılan gerçek dahili katı dolgu akışı, bu değerin filaman akış oranıyla "
|
||
"ve ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
|
||
|
||
msgid "Gap fill flow ratio"
|
||
msgstr "Boşluk doldurma akış oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for filling the gaps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual gap filling flow used is calculated by multiplying this value by "
|
||
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu faktör boşlukları dolduracak malzeme miktarını etkiler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kullanılan gerçek boşluk doldurma akışı, bu değerin filaman akış oranıyla ve "
|
||
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
|
||
|
||
msgid "Support flow ratio"
|
||
msgstr "Destek akış oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual support flow used is calculated by multiplying this value by the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu faktör destek için malzeme miktarını etkiler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kullanılan gerçek destek akışı, bu değerin filaman akış oranıyla ve "
|
||
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
|
||
|
||
msgid "Support interface flow ratio"
|
||
msgstr "Destek arayüzü akış oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for the support interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual support interface flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu faktör, destek arayüzü için malzeme miktarını etkiler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kullanılan gerçek destek arayüzü akışı, bu değerin filaman akış oranıyla ve "
|
||
"ayarlandıysa nesnenin akış oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır."
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Hassas duvar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency. NOTE: This option will be ignored for outer-inner or "
|
||
"inner-outer-inner wall sequences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dış duvar aralıklarını ayarlayarak kabuk hassasiyetini artırır. Bu, katman "
|
||
"tutarlılığını da iyileştirir. NOT: Bu seçenek dış–iç veya iç–dış–iç duvar "
|
||
"sıralamalarında yok sayılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Üst yüzeylerde yalnızca bir dış duvar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surfaces, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst dolgu desenine daha fazla yer açmak için düz üst yüzeyde yalnızca bir "
|
||
"duvar kullanın."
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "Tek duvar eşiği"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
||
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
|
||
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
|
||
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
|
||
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
|
||
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bir üst yüzey basılacaksa ve kısmen başka bir katman tarafından "
|
||
"kaplıysa layer genişliği bu değerin altında olan bir üst katman olarak "
|
||
"değerlendirilmeyecek. Yalnızca çevrelerle kaplanması gereken yüzeyde 'bir "
|
||
"çevre üstte' tetiklemesine izin vermemek yararlı olabilir. Bu değer mm veya "
|
||
"a % çevre ekstrüzyon genişliğinin bir yüzdesi olabilir.\n"
|
||
"Uyarı: Etkinleştirilirse bir sonraki katmanda harfler gibi bazı ince "
|
||
"özelliklerin olması durumunda yapay yapılar oluşturulabilir. Bu yapıları "
|
||
"kaldırmak için bu ayarı 0 olarak ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "İlk katmanda yalnızca bir duvar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt dolgu desenine daha fazla yer açmak için ilk katmanda yalnızca bir duvar "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
||
msgstr "Çıkıntılarda ekstra çevre (perimeter)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
|
||
"bridges cannot be anchored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dik çıkıntılar ve köprülerin sabitlenemediği alanlar üzerinde ek çevre "
|
||
"yolları (perimeter) oluşturun."
|
||
|
||
msgid "Reverse on even"
|
||
msgstr "Çift katmanlarda ters yön"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal"
|
||
msgstr "Çıkıntıyı tersine çevir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
"steep overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
"stresses in the part walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eşit katmanlarda ters yönde bir çıkıntının üzerinde bir kısmı bulunan "
|
||
"çevreleri ekstrüde edin. Bu alternatif desen, dik çıkıntıları büyük ölçüde "
|
||
"iyileştirebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu ayar aynı zamanda parça duvarlarındaki gerilimin azalması nedeniyle "
|
||
"parçanın bükülmesinin azaltılmasına da yardımcı olabilir."
|
||
|
||
msgid "Reverse only internal perimeters"
|
||
msgstr "Yalnızca iç çevreleri ters çevir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
|
||
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
|
||
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
|
||
"supports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
|
||
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ters çevre mantığını yalnızca iç çevrelere uygulayın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu ayar, parçalar artık farklı yönlerde dağıtıldığından parça gerilimlerini "
|
||
"büyük ölçüde azaltır. Bu, dış duvar kalitesini korurken parçanın bükülmesini "
|
||
"de azaltacaktır. Bu özellik, ABS/ASA gibi eğrilmeye yatkın malzemeler ve "
|
||
"ayrıca TPU ve İpek PLA gibi elastik filamentler için çok faydalı olabilir. "
|
||
"Ayrıca destekler üzerindeki yüzen bölgelerdeki bükülmenin azaltılmasına da "
|
||
"yardımcı olabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu ayarın en etkili olması için, Ters Eşiğin 0’a ayarlanması önerilir; "
|
||
"böylece tüm iç duvarlar, çıkıntı derecelerine bakılmaksızın eşit katmanlara "
|
||
"alternatif yönlerde yazdırılır."
|
||
|
||
msgid "Bridge counterbore holes"
|
||
msgstr "Köprü havşa delikleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
|
||
"printed without support. Available modes include:\n"
|
||
"1. None: No bridge is created\n"
|
||
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged\n"
|
||
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek, havşa delikleri için köprüler oluşturarak bunların desteksiz "
|
||
"yazdırılmasına olanak tanır. Mevcut modlar şunları içerir:\n"
|
||
"1. Yok: Köprü oluşturulmaz\n"
|
||
"2. Kısmen Köprülendi: Desteklenmeyen alanın yalnızca bir kısmı köprülenecek\n"
|
||
"3. Feda Katman: Tam bir feda köprü katmanı oluşturulur"
|
||
|
||
msgid "Partially bridged"
|
||
msgstr "Kısmen köprülü"
|
||
|
||
msgid "Sacrificial layer"
|
||
msgstr "Feda katmanı"
|
||
|
||
msgid "Reverse threshold"
|
||
msgstr "Ters eşik"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal threshold"
|
||
msgstr "Çıkıntıyı tersine çevirme eşiği"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
|
||
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
|
||
"reversal happens on every even layers regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ters çevirmenin faydalı sayılması için çıkıntının mm sayısı olması gerekir. "
|
||
"Çevre genişliğinin %’si olabilir.\n"
|
||
"0 değeri ne olursa olsun her çift katmanda ters çevirmeyi mümkün kılar.\n"
|
||
"Çıkıntı duvarını algıla etkinleştirilmediğinde, bu seçenek göz ardı edilir "
|
||
"ve geri dönüş, her çift katmanda gerçekleşir."
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Çıkıntılarda yavaşla"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farklı sarkma derecelerinde yazdırmayı yavaşlatmak için bu seçeneği "
|
||
"etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
||
msgstr "Kıvrılmış dış duvarlarda hızı düşür"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
|
||
"curled upwards. For example, additional slowdown will be applied when "
|
||
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
|
||
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is generally recommended to have this option switched on unless your "
|
||
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
|
||
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
|
||
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
|
||
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
|
||
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
|
||
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
|
||
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
|
||
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
|
||
"speed will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çevrelerin yukarıya doğru kıvrılmış olabileceği alanlarda yazdırmayı "
|
||
"yavaşlatmak için bu seçeneği etkinleştirin. Örneğin, Benchy gövdesinin önü "
|
||
"gibi keskin köşelerdeki çıkıntılara yazdırırken birden fazla katman üzerinde "
|
||
"oluşan kıvrılmayı azaltacak şekilde ek yavaşlama uygulanacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Yazıcınızın soğutması yeterince güçlü olmadığı veya yazdırma hızı çevre "
|
||
"kıvrılmasını önleyecek kadar yavaş olmadığı sürece, genellikle bu seçeneğin "
|
||
"açık olması önerilir. Yüksek harici çevre hızıyla yazdırılıyorsa, bu "
|
||
"parametre, yazdırma hızlarındaki büyük farklılıklar nedeniyle yavaşlama "
|
||
"sırasında hafif bozulmalara neden olabilir. Artefaktlar fark ederseniz "
|
||
"basınç ilerlemenizin doğru şekilde ayarlandığından emin olun.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not: Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çıkıntı çevreleri çıkıntılar gibi ele "
|
||
"alınır; bu, çıkıntının çevresi bir köprünün parçası olsa bile çıkıntı "
|
||
"hızının uygulandığı anlamına gelir. Örneğin, çevreler 100% çıkıntılı "
|
||
"olduğunda ve onları alttan destekleyen bir duvar olmadığında 100% çıkıntı "
|
||
"hızı uygulanacaktır."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s veya %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of the externally visible bridge extrusions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
|
||
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
|
||
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
|
||
"overhang."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dışarıdan görülebilen köprü ekstrüzyonlarının hızı.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ayrıca, kıvrılmış çevreler için yavaşlama devre dışı bırakılırsa veya Klasik "
|
||
"çıkıntı modu etkinleştirilirse, ister bir köprünün ister bir çıkıntının "
|
||
"parçası olsun, %13’ten daha az desteklenen çıkıntılı duvarların yazdırma "
|
||
"hızı olacaktır."
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Dahili"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
|
||
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr ""
|
||
"İç köprülerin hızı. Değer yüzde olarak ifade edilirse köprü hızına göre "
|
||
"hesaplanacaktır. Varsayılan değer %150’dir."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Kenar genişliği"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line."
|
||
msgstr "Modelden en dış kenar çizgisine kadar olan mesafe."
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Kenar tipi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, modellerin dış ve/veya iç kısmındaki Kenar oluşumunu kontrol eder. "
|
||
"Otomatik, kenar genişliğinin otomatik olarak analiz edilip hesaplandığı "
|
||
"anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Kenar-nesne boşluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"En içteki kenar çizgisi ile nesne arasındaki boşluk, kenarlığın daha kolay "
|
||
"çıkarılmasını sağlayabilir."
|
||
|
||
msgid "Brim follows compensated outline"
|
||
msgstr "Kenar telafi edilen taslağı takip ediyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the brim is aligned with the first-layer perimeter geometry "
|
||
"after Elephant Foot Compensation is applied.\n"
|
||
"This option is intended for cases where Elephant Foot Compensation "
|
||
"significantly alters the first-layer footprint.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If your current setup already works well, enabling it may be unnecessary and "
|
||
"can cause the brim to fuse with upper layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, kenar birinci katmanın çevre geometrisiyle hizalanır "
|
||
"Fil Ayağı Telafisi uygulandıktan sonra.\n"
|
||
"Bu seçenek Fil Ayağı Telafisinin geçerli olmadığı durumlar için "
|
||
"tasarlanmıştır ilk katmanın ayak izini önemli ölçüde değiştirir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mevcut kurulumunuz zaten iyi çalışıyorsa, bunu etkinleştirmek gereksiz "
|
||
"olabilir ve kenar'in üst katmanlarla kaynaşmasına neden olabilir."
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "Kenar kulakları"
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr "Kenarları yalnızca modelin keskin kenarlarına çizin."
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "Kenar kulak maksimum açısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear.\n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created.\n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kenarlı bir kulağın görünmesine izin veren maksimum açı.\n"
|
||
"0'a ayarlanırsa kenarlık oluşturulmaz.\n"
|
||
"~180'e ayarlanırsa, düz bölümler dışındaki her yerde kenar oluşturulacaktır."
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "Kenar kulak algılama yarıçapı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
|
||
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keskin açılar algılanmadan önce geometri azaltılacaktır. Bu parametre, "
|
||
"azaltma için minimum sapma uzunluğunu belirtir.\n"
|
||
"Devre dışı bırakmak için 0."
|
||
|
||
msgid "Select printers"
|
||
msgstr "Yazıcıları seçin"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "yukarı doğru uyumlu makine"
|
||
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkin bir yazıcı profilinin yapılandırma değerlerini kullanan bir boole "
|
||
"ifadesi. Bu ifade doğru olarak değerlendirilirse bu profilin etkin yazıcı "
|
||
"profiliyle uyumlu olduğu kabul edilir."
|
||
|
||
msgid "Select profiles"
|
||
msgstr "Profilleri seçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkin yazdırma profilinin yapılandırma değerlerini kullanan bir boole "
|
||
"ifadesi. Bu ifade doğru olarak değerlendirilirse bu profilin etkin yazdırma "
|
||
"profiliyle uyumlu olduğu kabul edilir."
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object."
|
||
msgstr "Yazdırma sırası, katman katman veya nesne nesne."
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Katmana göre"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Nesneye göre"
|
||
|
||
msgid "Intra-layer order"
|
||
msgstr "Katman içi sıra"
|
||
|
||
msgid "Print order within a single layer."
|
||
msgstr "Tek bir katmanda yazdırma sırası."
|
||
|
||
msgid "As object list"
|
||
msgstr "Nesne listesi olarak"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Daha iyi katman soğutması için baskıyı yavaşlat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son katman süresinin \"Maksimum fan hızı eşiği\"ndeki katman süresi "
|
||
"eşiğinden kısa olmamasını sağlamak amacıyla yazdırma hızını yavaşlatmak için "
|
||
"bu seçeneği etkinleştirin, böylece katman daha uzun süre soğutulabilir. Bu, "
|
||
"iğne ve küçük detaylar için soğutma kalitesini artırabilir."
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Normal baskı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katman dışında hem normal yazdırmanın hem de ilerlemenin varsayılan "
|
||
"ivmesi."
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Varsayılan filament profili"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switching to this machine profile."
|
||
msgstr "Bu yazıcı profiline geçildiğinde varsayılan filament profili."
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Varsayılan süreç profili"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switching to this machine profile."
|
||
msgstr "Bu yazıcı profiline geçildiğinde varsayılan işlem profili."
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Hava filtrelemesini etkinleştirin"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha iyi hava filtrasyonu için etkinleştirin. G-kodu komutu: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing. This speed will override the speed in "
|
||
"filament custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baskı sırasında egzoz fanının hızı. Bu hız, filament özel gcode'undaki hızın "
|
||
"üzerine yazılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes."
|
||
msgstr "Baskı tamamlandıktan sonra egzoz fanının hızı."
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Soğutmayı devre dışı bırak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Turn off all cooling fans for the first few layers. This can be used to "
|
||
"improve build plate adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk belirli katmanlar için tüm soğutma fanını kapatın. Daha iyi baskı "
|
||
"plakası yapışması sağlamak için ilk katmanın soğutma fanı kapatılırdı."
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Köprülerde destek olmasın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridges "
|
||
"can usually be printed directly without support if not very long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desteği çok büyük yapan tüm köprü alanını desteklemeyin. Bridge genellikle "
|
||
"çok uzun olmasa da destek olmadan doğrudan yazdırılabilir."
|
||
|
||
msgid "Thick external bridges"
|
||
msgstr "Kalın dış köprüler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse köprüler daha güvenilir olur, daha uzun mesafeler arasında "
|
||
"köprü kurabilir ancak daha kötü görünebilir. Devre dışı bırakıldığında "
|
||
"köprüler daha iyi görünür ancak yalnızca daha kısa köprü mesafeleri için "
|
||
"güvenilirdir."
|
||
|
||
msgid "Thick internal bridges"
|
||
msgstr "Kalın iç köprüler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
|
||
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
|
||
"using large nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse kalın iç köprüler kullanılacaktır. Genellikle bu özelliğin "
|
||
"açık olması önerilir. Ancak büyük nozul uçları kullanıyorsanız kapatmayı "
|
||
"düşünün."
|
||
|
||
msgid "Extra bridge layers (beta)"
|
||
msgstr "Ekstra köprü katmanları (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal "
|
||
"and/or external bridges.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the "
|
||
"solid infill is better supported. This is especially useful in fast "
|
||
"printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra "
|
||
"bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as "
|
||
"reduced separation of the external bridge layer from its surrounding "
|
||
"perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', "
|
||
"unless specific issues with the sliced model are found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default "
|
||
"and is set for compatibility purposes\n"
|
||
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing "
|
||
"bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower "
|
||
"than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit "
|
||
"from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be "
|
||
"extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge "
|
||
"strength\n"
|
||
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal "
|
||
"bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count "
|
||
"towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge "
|
||
"layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. "
|
||
"If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are "
|
||
"present, the last region of that island will be selected as the angle "
|
||
"reference\n"
|
||
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and "
|
||
"external-facing bridges\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek, iç ve/veya dış köprüler üzerinde ekstra bir köprü katmanının "
|
||
"oluşturulmasına olanak sağlar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ekstra köprü katmanları, katı dolgunun daha iyi desteklenmesi nedeniyle "
|
||
"köprü görünümünün ve güvenilirliğinin iyileştirilmesine yardımcı olur. Bu, "
|
||
"özellikle köprü ve katı doldurma hızlarının büyük ölçüde değiştiği hızlı "
|
||
"yazıcılarda kullanışlıdır. Ekstra köprü katmanı, üst yüzeylerde "
|
||
"yastıklamanın azaltılmasının yanı sıra, dış köprü katmanının çevre "
|
||
"çevrelerinden daha az ayrılmasıyla sonuçlanır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dilimlenmiş modelde belirli sorunlar bulunmadığı sürece, genellikle bunun en "
|
||
"azından ‘Yalnızca dış köprü’ olarak ayarlanması önerilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
"1. Devre Dışı - ikinci köprü katmanlarını oluşturmaz. Bu varsayılan değerdir "
|
||
"ve uyumluluk amacıyla ayarlanmıştır.\n"
|
||
"2. Yalnızca dış köprü - yalnızca dışa bakan köprüler için ikinci köprü "
|
||
"katmanları oluşturur. Belirlenen çevre sayısından daha kısa veya daha dar "
|
||
"olan küçük köprülerin, ikinci bir köprü katmanından faydalanamayacakları "
|
||
"için atlanacağını lütfen unutmayın. Oluşturulursa ikinci köprü katmanı, "
|
||
"köprü mukavemetini güçlendirmek için birinci köprü katmanına paralel olarak "
|
||
"ekstrüzyona tabi tutulacaktır.\n"
|
||
"3. Yalnızca iç köprü - yalnızca seyrek dolgu üzerindeki iç köprüler için "
|
||
"ikinci köprü katmanları oluşturur. Lütfen iç köprülerin modelinizin üst "
|
||
"kabuk katmanı sayımına dahil edildiğini unutmayın. İkinci iç köprü katmanı, "
|
||
"birinciye mümkün olduğu kadar dik olacak şekilde ekstrüzyona tabi "
|
||
"tutulacaktır. Aynı adada farklı köprü açılarına sahip birden fazla bölge "
|
||
"mevcutsa açı referansı olarak o adanın son bölgesi seçilecektir.\n"
|
||
"4. Tümüne uygula - hem iç hem de dış köprüler için ikinci köprü katmanları "
|
||
"oluşturur\n"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devredışı"
|
||
|
||
msgid "External bridge only"
|
||
msgstr "Yalnızca dış köprü"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge only"
|
||
msgstr "Yalnızca iç köprü"
|
||
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Hepsine uygula"
|
||
|
||
msgid "Filter out small internal bridges"
|
||
msgstr "Küçük iç köprüleri filtreleyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or "
|
||
"curved models.\n"
|
||
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
|
||
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
|
||
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
|
||
"quality.\n"
|
||
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a "
|
||
"sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported "
|
||
"solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer "
|
||
"over slightly unsupported internal solid infill. The options below control "
|
||
"the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges "
|
||
"are created:\n"
|
||
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well "
|
||
"in most cases\n"
|
||
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces "
|
||
"while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult "
|
||
"models\n"
|
||
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
|
||
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; "
|
||
"however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek, aşırı eğimli veya kavisli modellerde üst yüzeylerdeki "
|
||
"yastıklamayı azaltmaya yardımcı olabilir.\n"
|
||
"Varsayılan olarak küçük iç köprüler filtrelenir ve iç katı dolgu doğrudan "
|
||
"seyrek dolgunun üzerine yazdırılır. Bu çoğu durumda işe yarar ve üstün yüzey "
|
||
"kalitesinden çok fazla ödün vermeden yazdırmayı hızlandırır.\n"
|
||
"Bununla birlikte, çok eğimli veya kavisli modellerde, özellikle çok düşük "
|
||
"seyrek dolgu yoğunluğunun kullanıldığı durumlarda bu, desteklenmeyen katı "
|
||
"dolgunun kıvrılmasına ve yastıklanmaya neden olmasına neden olabilir.\n"
|
||
"Sınırlı filtrelemenin etkinleştirilmesi veya hiç filtre uygulanmaması, "
|
||
"dahili köprü katmanını hafif desteksiz iç katı dolgu üzerine yazdıracaktır. "
|
||
"Aşağıdaki seçenekler filtrelemenin hassasiyetini kontrol eder, yani iç "
|
||
"köprülerin nerede oluşturulduğunu kontrol ederler.\n"
|
||
"1. Filtrele - bu seçeneği etkinleştirir. Bu varsayılan davranıştır ve çoğu "
|
||
"durumda iyi çalışır.\n"
|
||
"2. Sınırlı filtreleme - aşırı eğimli yüzeylerde iç köprüler oluştururken "
|
||
"gereksiz köprülerden kaçınır. Bu, çoğu zor modelde işe yarar.\n"
|
||
"3. Filtreleme yok - her potansiyel dahili çıkıntıda iç köprüler oluşturur. "
|
||
"Bu seçenek aşırı eğimli üst yüzey modelleri için kullanışlıdır; ancak çoğu "
|
||
"durumda çok fazla gereksiz köprü oluşturur."
|
||
|
||
msgid "Limited filtering"
|
||
msgstr "Sınırlı filtreli"
|
||
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Filtresiz"
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Maksimum köprü uzunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desteğe ihtiyaç duymayan maksimum köprü uzunluğu. Tüm köprülerin "
|
||
"desteklenmesini istiyorsanız bunu 0'a, hiçbir köprünün desteklenmesini "
|
||
"istemiyorsanız çok büyük bir değere ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Bitiş G kodu"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finishing the entire print."
|
||
msgstr "Tüm yazdırmayı tamamladığında çalışacak olan G Kodu."
|
||
|
||
msgid "Between Object G-code"
|
||
msgstr "Nesne Arası Gcode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert G-code between objects. This parameter will only come into effect "
|
||
"when you print your models object by object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesnelerin arasına Gcode ekleyin. Bu parametre yalnızca modellerinizi nesne "
|
||
"nesne yazdırdığınızda etkili olacaktır."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finishing the printing of this filament."
|
||
msgstr "Bu filament ile baskı bittiğinde çalışacak G kod."
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Dikey kabuk kalınlığını onayla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
|
||
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
|
||
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
|
||
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
|
||
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
|
||
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
|
||
"Default value is All."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dikey kabuk kalınlığını garanti etmek için eğimli yüzeylerin yakınına katı "
|
||
"dolgu ekleyin (üst + alt katı katmanlar)\n"
|
||
"Yok: Hiçbir yere katı dolgu eklenmez. Dikkat: Modelinizin eğimli yüzeyleri "
|
||
"varsa bu seçeneği dikkatli kullanın.\n"
|
||
"Yalnızca kritik: Duvarlar için katı dolgu eklemekten kaçının\n"
|
||
"Orta: Yalnızca çok eğimli yüzeyler için katı dolgu ekleyin\n"
|
||
"Hepsi: Tüm uygun eğimli yüzeyler için katı dolgu ekleyin\n"
|
||
"Varsayılan değer Tümü'dür."
|
||
|
||
msgid "Critical Only"
|
||
msgstr "Yalnızca kritik"
|
||
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Üst yüzey deseni"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill."
|
||
msgstr "Üst yüzey dolgusunun çizgi deseni."
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotonic"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Monotonik çizgi"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Doğrusal"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Hizalanmış doğrusal"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Konsantrik"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Hilbert eğrisi"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Arşimet akorları"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Sekizgen spiral"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Alt yüzey deseni"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill."
|
||
msgstr "Köprü dolgusu değil, alt yüzey dolgusunun çizgi deseni."
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "İç katı dolgu deseni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"İç katı dolgunun çizgi deseni. doğal iç katı dolguyu tespit etme "
|
||
"etkinleştirilirse, küçük alan için eşmerkezli desen kullanılacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dış duvarın çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı üzerinden "
|
||
"hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"En dışta görünen ve görünen dış duvarın hızı. Daha iyi kalite elde etmek "
|
||
"için iç duvar hızından daha yavaş olması kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Küçük çevre (perimeter)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayrı ayar, yarıçapı <= küçük_çevre_eşiği olan çevrelerin (genellikle "
|
||
"delikler) hızını etkileyecektir. Yüzde olarak ifade edilirse (örneğin: %80), "
|
||
"yukarıdaki dış duvar hızı ayarına göre hesaplanacaktır. Otomatik için sıfıra "
|
||
"ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Küçük çevre (perimeter) eşiği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, küçük çevre uzunluğu için eşiği belirler. Varsayılan eşik 0 mm'dir."
|
||
|
||
msgid "Walls printing order"
|
||
msgstr "Duvar baskı sırası"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
|
||
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
|
||
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
|
||
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
|
||
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
|
||
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
|
||
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
|
||
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
|
||
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
|
||
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
|
||
"option in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
|
||
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the Z seams will appear less "
|
||
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"İç (iç) ve dış (dış) duvarların baskı sırası.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En iyi çıkıntılar için İç/Dış seçeneğini kullanın. Bunun nedeni, sarkan "
|
||
"duvarların baskı sırasında komşu çevreye yapışabilmesidir. Ancak bu seçenek, "
|
||
"dış çevrenin iç çevreye sıkıştırılarak deforme olması nedeniyle yüzey "
|
||
"kalitesinin biraz düşmesine neden olur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dış duvar iç çevreden rahatsız edilmeden basıldığından, en iyi dış yüzey "
|
||
"kalitesi ve boyutsal doğruluk için İç/Dış/İç seçeneğini kullanın. Ancak, dış "
|
||
"duvarın üzerine baskı yapılacak bir iç çevre olmadığından sarkma performansı "
|
||
"düşecektir. Bu seçenek, önce 3. çevreden itibaren iç duvarları, ardından dış "
|
||
"çevreyi ve son olarak da birinci iç çevreyi yazdırdığından etkili olması "
|
||
"için en az 3 duvar gerektirir. Bu seçenek çoğu durumda Dış/İç seçeneğine "
|
||
"karşı önerilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"İç/Dış/İç seçeneğinin aynı dış duvar kalitesi ve boyutsal doğruluk "
|
||
"avantajları için Dış/İç seçeneğini kullanın. Bununla birlikte, yeni bir "
|
||
"katmanın ilk ekstrüzyonu görünür bir yüzey üzerinde başladığından Z "
|
||
"dikişleri daha az tutarlı görünecektir."
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer"
|
||
msgstr "İç/Dış"
|
||
|
||
msgid "Outer/Inner"
|
||
msgstr "Dış/İç"
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer/Inner"
|
||
msgstr "İç/Dış/İç"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Önce dolguyu yazdır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
||
"first, which works best in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
|
||
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
|
||
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
|
||
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
|
||
"external surfaces of the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duvar/dolgu sırası. Onay kutusu işaretlenmediğinde duvarlar önce yazdırılır, "
|
||
"bu çoğu durumda en iyi şekilde çalışır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dolgunun önce yazdırılması, aşırı sarkmalarda yardımcı olabilir, çünkü "
|
||
"duvarlar komşu dolgulara yapışır. Ancak, dolgu duvarlara bağlı olduğu "
|
||
"yerlerde onları biraz dışarı iterek daha kötü bir dış yüzey bitişine neden "
|
||
"olabilir. Ayrıca, dolgunun parçanın dış yüzeylerinden parlamasına da sebep "
|
||
"olabilir."
|
||
|
||
msgid "Wall loop direction"
|
||
msgstr "Duvar döngüsü yönü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
|
||
"top.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
||
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
|
||
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yukarıdan aşağıya bakıldığında duvar döngülerinin ekstrüzyona uğradığı yön.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çift yönlü ters çevirme seçeneği etkinleştirilmediği sürece, varsayılan "
|
||
"olarak tüm duvarlar saat yönünün tersine ekstrüde edilir. Bunu Otomatik "
|
||
"dışında herhangi bir seçeneğe ayarlayın, Ters çevirmeden bağımsız olarak "
|
||
"duvar yönünü eşit olarak zorlayacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spiral vazo modu etkinse bu seçenek devre dışı bırakılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Counter clockwise"
|
||
msgstr "Saat yönünün tersine"
|
||
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Saat yönünde"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Çubuğa kadar olan yükseklik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozul ucunun alt çubuğa olan mesafesi. Nesneye göre yazdırmada çarpışmayı "
|
||
"önlemek için kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Kapağa kadar olan yükseklik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozul ucunun kapağa olan mesafesi. Nesneye göre yazdırmada çarpışmayı "
|
||
"önlemek için kullanılır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder etrafındaki boşluk yarıçapı. Nesneye göre yazdırmada çarpışmayı "
|
||
"önlemek için kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Nozul yüksekliği"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "Nozul ucunun yüksekliği."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh min"
|
||
msgstr "Minimum yatak ağı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek, izin verilen yatak ağ alanı için minimum noktayı ayarlar. Prob "
|
||
"XY ofseti nedeniyle çoğu yazıcı yatağın tamamını tarayamaz. Prob noktasının "
|
||
"yatak alanı dışına çıkmamasını sağlamak için yatak ağının minimum ve "
|
||
"maksimum noktaları uygun şekilde ayarlanmalıdır. OrcaSlicer, "
|
||
"adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max değerlerinin bu min/maks "
|
||
"noktalarını aşmamasını sağlar. Bu bilgi genellikle yazıcınızın üreticisinden "
|
||
"edinilebilir. Varsayılan ayar (-99999, -99999) şeklindedir; bu, herhangi bir "
|
||
"sınırın olmadığı anlamına gelir, dolayısıyla yatağın tamamında problamaya "
|
||
"izin verilir."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh max"
|
||
msgstr "Maksimum plaka ağı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek, izin verilen yatak ağ alanı için maksimum noktayı ayarlar. "
|
||
"Probun XY ofseti nedeniyle çoğu yazıcı yatağın tamamını tarayamaz. Prob "
|
||
"noktasının yatak alanı dışına çıkmamasını sağlamak için yatak ağının minimum "
|
||
"ve maksimum noktaları uygun şekilde ayarlanmalıdır. OrcaSlicer, "
|
||
"adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max değerlerinin bu min/maks "
|
||
"noktalarını aşmamasını sağlar. Bu bilgi genellikle yazıcınızın üreticisinden "
|
||
"edinilebilir. Varsayılan ayar (99999, 99999) şeklindedir; bu, herhangi bir "
|
||
"sınırın olmadığı anlamına gelir, dolayısıyla yatağın tamamında problamaya "
|
||
"izin verilir."
|
||
|
||
msgid "Probe point distance"
|
||
msgstr "Prob noktası mesafesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
|
||
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek, X ve Y yönleri için prob noktaları arasındaki tercih edilen "
|
||
"mesafeyi (ızgara boyutu) ayarlar; varsayılan değer hem X hem de Y için 50 "
|
||
"mm'dir."
|
||
|
||
msgid "Mesh margin"
|
||
msgstr "Yatak ağı boşluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
|
||
"mesh area should be expanded in the XY directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek, uyarlanabilir yatak ağ alanının XY yönlerinde genişletilmesi "
|
||
"gereken ek mesafeyi belirler."
|
||
|
||
msgid "Grab length"
|
||
msgstr "Tutma uzunluğu"
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Ekstruder rengi"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI."
|
||
msgstr "Yalnızca kullanıcı arayüzünde görsel yardım olarak kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Ekstruder konumu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten and "
|
||
"crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament "
|
||
"in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and "
|
||
"1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there "
|
||
"is slight overflow or underflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Malzeme, erimiş hal ile kristal hal arasında geçiş yaptıktan sonra hacimsel "
|
||
"değişime sahip olabilir. Bu ayar, bu filamentin gcode'daki tüm ekstrüzyon "
|
||
"akışını orantılı olarak değiştirir. Önerilen değer aralığı 0,95 ile 1,05 "
|
||
"arasındadır. Belki hafif taşma veya taşma olduğunda güzel düz bir yüzey elde "
|
||
"etmek için bu değeri ayarlayabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten and "
|
||
"crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament "
|
||
"in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and "
|
||
"1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there "
|
||
"is slight overflow or underflow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
|
||
"ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Malzeme, erimiş hal ile kristal hal arasında geçiş yaptıktan sonra hacimsel "
|
||
"değişime sahip olabilir. Bu ayar, bu filamentin gcode’daki tüm ekstrüzyon "
|
||
"akışını orantılı olarak değiştirir. Önerilen değer aralığı 0,95 ile 1,05 "
|
||
"arasındadır. Belki hafif taşma veya taşma olduğunda güzel düz bir yüzey elde "
|
||
"etmek için bu değeri ayarlayabilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nihai nesne akış oranı, bu değerin filament akış oranıyla çarpılmasıyla elde "
|
||
"edilir."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Basınç avansı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basınç avansını etkinleştirin; etkinleştirildiğinde otomatik kalibrasyon "
|
||
"sonucunun üzerine yazılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance (Klipper) AKA Linear advance factor (Marlin)."
|
||
msgstr "Basınç avansı (Klipper) Doğrusal ilerleme faktörü (Marlin)"
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
|
||
msgstr "Uyarlanabilir basınç ilerlemesini etkinleştir (beta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
|
||
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
|
||
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
|
||
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
|
||
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
|
||
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
|
||
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
|
||
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
|
||
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
|
||
"the current print conditions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
|
||
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
|
||
"and for when tool changing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baskı hızlarının artmasıyla (ve dolayısıyla püskürtme ucunda hacimsel akışın "
|
||
"artmasıyla) ve hızlanmaların artmasıyla, etkin basınç değerinin tipik olarak "
|
||
"azaldığı gözlemlenmiştir. Bu, tek bir basınç değerinin tüm özellikler için "
|
||
"her zaman 100% optimal olmadığı ve genellikle daha düşük akış hızına ve "
|
||
"ivmeye sahip özelliklerde çok fazla çıkıntıya neden olmayan ve aynı zamanda "
|
||
"daha hızlı özelliklerde boşluklara neden olmayan bir uzlaşma değerinin "
|
||
"kullanıldığı anlamına gelir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu özellik, yazıcınızın ekstrüzyon sisteminin tepkisini hacimsel akış hızına "
|
||
"ve baskı yaptığı ivmeye bağlı olarak modelleyerek bu sınırlamayı gidermeyi "
|
||
"amaçlamaktadır. Dahili olarak, herhangi bir hacimsel akış hızı ve ivme için "
|
||
"gerekli basınç ilerlemesini tahmin edebilen uygun bir model oluşturur ve bu "
|
||
"daha sonra mevcut yazdırma koşullarına bağlı olarak yazıcıya gönderilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Etkinleştirildiğinde yukarıdaki basınç ilerleme değeri geçersiz kılınır. "
|
||
"Bununla birlikte, yukarıdaki makul bir varsayılan değerin, bir geri dönüş "
|
||
"olarak ve takım değişimi sırasında kullanılması önemle tavsiye edilir.\n"
|
||
|
||
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
|
||
msgstr "Uyarlanabilir basınç ilerleme ölçümleri (beta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
|
||
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
|
||
"per line. For example\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0.033,3.96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to calibrate:\n"
|
||
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
|
||
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
|
||
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
|
||
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
|
||
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
|
||
"accelerations, and no faster than the recommended maximum acceleration as "
|
||
"given by the Klipper input shaper\n"
|
||
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
|
||
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
|
||
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
|
||
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
|
||
"confirm that your extruder is functioning correctly. The slower and with "
|
||
"less acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. "
|
||
"If no difference is visible, use the PA value from the faster test\n"
|
||
"3. Enter the triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box "
|
||
"here and save your filament profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basınç ilerlemesi (basınç) değerlerinin setlerini, hacimsel akış hızlarını "
|
||
"ve ölçüldükleri ivmeleri virgülle ayırarak ekleyin. Satır başına bir değer "
|
||
"kümesi. Örneğin\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0,033,3,96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nasıl kalibre edilir:\n"
|
||
"1. Hızlanma değeri başına en az 3 hız için basınç ilerleme testini "
|
||
"çalıştırın. Testin en azından dış çevrelerin hızı, iç çevrelerin hızı ve "
|
||
"profilinizdeki en hızlı özellik yazdırma hızı (genellikle seyrek veya katı "
|
||
"dolgudur) için çalıştırılması önerilir. Daha sonra bunları, en yavaş ve en "
|
||
"hızlı yazdırma hızlanmaları için aynı hızlarda çalıştırın ve klipper giriş "
|
||
"şekillendirici tarafından verilen önerilen maksimum hızlanmadan daha hızlı "
|
||
"değil.\n"
|
||
"2. Her hacimsel akış hızı ve ivme için en uygun PA değerini not edin. Renk "
|
||
"şeması açılır menüsünden akışı seçerek ve yatay kaydırıcıyı PA desen "
|
||
"çizgileri üzerinde hareket ettirerek akış numarasını bulabilirsiniz. Numara "
|
||
"sayfanın altında görünmelidir. İdeal PA değeri hacimsel akış ne kadar yüksek "
|
||
"olursa o kadar azalmalıdır. Değilse, ekstruderinizin doğru şekilde "
|
||
"çalıştığını doğrulayın. Ne kadar yavaş ve daha az ivmeyle yazdırırsanız, "
|
||
"kabul edilebilir PA değerleri aralığı o kadar geniş olur. Hiçbir fark "
|
||
"görünmüyorsa, daha hızlı olan testteki PA değerini kullanın.\n"
|
||
"3. Buradaki metin kutusuna PA değerleri, Akış ve Hızlanma üçlüsünü girin ve "
|
||
"filament profilinizi kaydedin."
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
|
||
msgstr "Çıkıntılar için uyarlanabilir basınç ilerlemesini etkinleştirin (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
|
||
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
|
||
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
|
||
"before and after overhangs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı özellik içinde akış değiştiğinde ve çıkıntılar için uyarlanabilir PA’yı "
|
||
"etkinleştirin. Bu deneysel bir seçenektir, sanki basınç profili doğru "
|
||
"ayarlanmazsa, çıkma öncesi ve sonrası dış yüzeylerde yeknesaklık sorunlarına "
|
||
"neden olacaktır.\n"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance for bridges"
|
||
msgstr "Köprüler için basınç ilerlemesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of slight "
|
||
"under extrusion immediately after bridges. This is caused by the pressure "
|
||
"drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps counteract "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köprüler için basınç ilerleme değeri. Devre dışı bırakmak için 0’a "
|
||
"ayarlayın.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Köprüleri yazdırırken daha düşük bir basınç değeri, köprülerden hemen sonra "
|
||
"hafif ekstrüzyon görünümünün azaltılmasına yardımcı olur. Bunun nedeni, "
|
||
"havada yazdırma sırasında nozuldaki basınç düşüşüdür ve daha düşük bir "
|
||
"basınç, bunu önlemeye yardımcı olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
||
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer çizgi genişlikleri 0'a ayarlanmışsa varsayılan çizgi genişliği. % "
|
||
"olarak ifade edilirse nozul çapı üzerinden hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Fanı her zaman açık tut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this setting means that the part cooling fan will never stop "
|
||
"completely and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of "
|
||
"starting and stopping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayarı etkinleştirirseniz, parça soğutma fanı hiçbir zaman durdurulmayacak "
|
||
"ve başlatma ve durdurma sıklığını azaltmak için en azından minimum hızda "
|
||
"çalışacaktır."
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "Dış duvarları yavaşlatma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
|
||
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
|
||
"scenarios:\n"
|
||
"1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments\n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
|
||
"artifacts that appear like Z banding\n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
|
||
"external walls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayar etkinleştirildiğinde, dış çevrelerin minimum katman süresine uyması "
|
||
"için yavaşlatılmamasını sağlar. Bu, özellikle aşağıdaki durumlarda yardımcı "
|
||
"olur:\n"
|
||
"1. Parlak filamentler yazdırırken parlaklıktaki değişikliklerden kaçınmak "
|
||
"için\n"
|
||
"2. Z bantlanması gibi görünen hafif duvar kusurları yaratabilecek dış duvar "
|
||
"hızındaki değişikliklerden kaçınmak için\n"
|
||
"3. Dış duvarlarda VFAs (ince kusurlar) oluşturan hızlarda yazdırmaktan "
|
||
"kaçınmak için"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Katman süresi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tahmini süresi bu değerden kısa olan katlarda parça soğutma fanı devreye "
|
||
"girecektir. Fan hızı, katman yazdırma süresine göre minimum ve maksimum fan "
|
||
"hızları arasında enterpole edilir."
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Varsayılan renk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament color.\n"
|
||
"Right click to reset value to system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varsayılan filament rengi\n"
|
||
"Değeri sistem varsayılanına sıfırlamak için sağ tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Filament Notları"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Filament ile ilgili notlarınızı buraya yazabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Gerekli nozul HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamenti yazdırmak için gereken minimum HRC nozul. Sıfır, nozulun HRC'sinin "
|
||
"kontrol edilmediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Filament map to extruder"
|
||
msgstr "Ekstrudere filaman haritası"
|
||
|
||
msgid "Filament map to extruder."
|
||
msgstr "Ekstrudere filaman haritası."
|
||
|
||
msgid "Auto For Flush"
|
||
msgstr "Yıkama İçin Otomatik"
|
||
|
||
msgid "Auto For Match"
|
||
msgstr "Otomatik Maç İçin"
|
||
|
||
msgid "Flush temperature"
|
||
msgstr "Yıkama sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature when flushing filament. 0 indicates the upper bound of the "
|
||
"recommended nozzle temperature range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament yıkanırken sıcaklık. 0, önerilen meme sıcaklık aralığının üst "
|
||
"sınırını gösterir."
|
||
|
||
msgid "Flush volumetric speed"
|
||
msgstr "Yıkama hacimsel hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volumetric speed when flushing filament. 0 indicates the max volumetric "
|
||
"speed."
|
||
msgstr "Filament yıkanırken hacimsel hız. 0 maksimum hacimsel hızı gösterir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayar, saniyede ne kadar miktarda filamentin eritilip ekstrude "
|
||
"edilebileceğini gösterir. Çok yüksek ve makul olmayan hız ayarı durumunda, "
|
||
"yazdırma hızı maksimum hacimsel hız ile sınırlanır. Sıfır olamaz."
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Filament yükleme süresi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
|
||
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamenti değiştirdiğinizde yeni filament yükleme zamanı. Genellikle tek "
|
||
"ekstruderli çok malzemeli makineler için geçerlidir. Araç değiştiriciler "
|
||
"veya çok takımlı makineler için bu değer genellikle 0’dır. Yalnızca "
|
||
"istatistikler için."
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Filament boşaltma süresi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
|
||
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamenti değiştirdiğinizde eski filamenti boşaltma zamanı. Genellikle tek "
|
||
"ekstruderli çok malzemeli makineler için geçerlidir. Araç değiştiriciler "
|
||
"veya çok takımlı makineler için bu değer genellikle 0’dır. Yalnızca "
|
||
"istatistikler için."
|
||
|
||
msgid "Tool change time"
|
||
msgstr "Takım değiştirme süresi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
|
||
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
|
||
"typically 0. For statistics only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Araç değiştirmek için harcanan zaman. Genellikle araç değiştiriciler veya "
|
||
"çok araçlı makineler için geçerlidir. Tek ekstruderli çok malzemeli "
|
||
"makineler için bu değer genellikle 0’dır. Yalnızca istatistikler için."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature type"
|
||
msgstr "Yatak sıcaklığı tipi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines how the bed temperature is set during slicing: based "
|
||
"on the temperature of the first filament or the highest temperature of the "
|
||
"printed filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek, dilimleme sırasında yatak sıcaklığının nasıl ayarlanacağını "
|
||
"belirler: ilk filamentin sıcaklığına veya basılan filamentlerin en yüksek "
|
||
"sıcaklığına göre."
|
||
|
||
msgid "By First filament"
|
||
msgstr "İlk filamente göre"
|
||
|
||
msgid "By Highest Temp"
|
||
msgstr "En Yüksek Sıcaklığa Göre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in G-code, so it is "
|
||
"important and should be accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament çapı, gcode'da ekstrüzyonu hesaplamak için kullanılır; bu nedenle "
|
||
"önemlidir ve doğru olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Pellet flow coefficient"
|
||
msgstr "Pelet akış katsayısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
|
||
"calculation for pellet printers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
|
||
"calculations remain the same.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelet akış katsayısı ampirik olarak türetilir ve pelet yazıcıları için hacim "
|
||
"hesaplamasına olanak tanır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dahili olarak filament_çapına dönüştürülür. Diğer tüm hacim hesaplamaları "
|
||
"aynı kalır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_çapı = sqrt( (4 * pellet_akış_katsayısı) / PI )"
|
||
|
||
msgid "Adaptive volumetric speed"
|
||
msgstr "Uyarlanabilir hacimsel hız"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the extrusion flow is limited by the smaller of the fitted "
|
||
"value (calculated from line width and layer height) and the user-defined "
|
||
"maximum flow. When disabled, only the user-defined maximum flow is applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Experimental and incomplete feature imported from BBS. Functional for "
|
||
"some profiles that already have the variable saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, ekstrüzyon akışı, hesaplanan değer (çizgi genişliği ve "
|
||
"katman yüksekliğinden hesaplanan) ile kullanıcı tanımlı maksimum akıştan "
|
||
"küçük olanıyla sınırlandırılır. Devre dışı bırakıldığında, yalnızca "
|
||
"kullanıcı tanımlı maksimum akış uygulanır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not: BBS'den aktarılan deneysel ve tamamlanmamış özellik. Değişkenin zaten "
|
||
"kaydedilmiş olduğu bazı profiller için işlevseldir."
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed multinomial coefficients"
|
||
msgstr "Maksimum hacimsel hız çok terimli katsayılar"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (XY)"
|
||
msgstr "Büzülme (XY)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in XY to "
|
||
"compensate. For multi-material prints, ensure filament shrinkage matches "
|
||
"across all used filaments\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamentin soğuduktan sonra alacağı büzülme yüzdesini girin (100 mm yerine "
|
||
"94 mm ölçerseniz 94%). Parça, telafi etmek için xy'de ölçeklendirilecektir. "
|
||
"Yalnızca çevre için kullanılan filament dikkate alınır.\n"
|
||
"Bu telafi kontrollerden sonra yapıldığından, nesneler arasında yeterli "
|
||
"boşluk bıraktığınızdan emin olun."
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (Z)"
|
||
msgstr "Büzülme (Z)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
|
||
"compensate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamentin soğuduktan sonra alacağı çekme yüzdesini girin (100 mm yerine 94 "
|
||
"mm ölçerseniz %94). Telafi etmek için parça Z olarak ölçeklendirilecektir."
|
||
|
||
msgid "Adhesiveness Category"
|
||
msgstr "Yapışkanlık Kategorisi"
|
||
|
||
msgid "Filament category."
|
||
msgstr "Filament kategorisi."
|
||
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Yükleme hızı"
|
||
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Filamenti silme kulesine yüklemek için kullanılan hız."
|
||
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Başlangıçtaki yükleme hızı"
|
||
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Yükleme aşamasının başında kullanılan hız."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Boşaltma hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamenti silme kulesinde boşaltmak için kullanılan hız (sıkıştırmadan hemen "
|
||
"sonra boşaltmanın ilk kısmını etkilemez)."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Başlangıçta boşaltma hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıkıştırmadan hemen sonra filamentin ucunu boşaltmak için kullanılan hız."
|
||
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Boşaltma işleminden sonra gecikme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable tool "
|
||
"changes with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament boşaltıldıktan sonra beklenmesi gereken süre. Orijinal boyutlara "
|
||
"küçülmesi için daha fazla zamana ihtiyaç duyabilecek esnek malzemelerle "
|
||
"güvenilir takım değişimleri elde etmeye yardımcı olabilir."
|
||
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Soğutma hareketi sayısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament, soğutma tüpleri içinde ileri geri hareket ettirilerek soğutulur. "
|
||
"Bu sayısını belirtin."
|
||
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr "Damgalama yükleme hızı"
|
||
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr "Damgalama için kullanılan hız."
|
||
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr "Soğutma tüpünün merkezinden ölçülen damgalama mesafesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If set to non-zero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
||
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
||
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıfırdan farklı bir değere ayarlanırsa filaman bireysel soğutma hareketleri "
|
||
"arasında (“damgalama”) nüzule doğru hareket ettirilir. Bu seçenek, filamanın "
|
||
"tekrar geri çekilmesinden önce bu hareketin ne kadar sürmesi gerektiğini "
|
||
"yapılandırır."
|
||
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "İlk soğutma hareketi hızı"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "Soğutma hareketleri bu hızdan başlayarak kademeli olarak hızlanır."
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Silme kulesi üzerinde minimum boşaltım"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
|
||
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir takım değişiminden sonra, yeni yüklenen filamentin nozul içindeki kesin "
|
||
"konumu bilinmeyebilir ve filament basıncı muhtemelen henüz stabil değildir. "
|
||
"Yazdırma kafasını bir dolguya veya kurban nesneye boşaltmadan önce Orca "
|
||
"Slicer, ardışık dolgu veya kurban nesne ekstrüzyonlarını güvenilir bir "
|
||
"şekilde üretmek için her zaman bu miktardaki malzemeyi silme kulesine "
|
||
"hazırlayacaktır."
|
||
|
||
msgid "Interface layer pre-extrusion distance"
|
||
msgstr "Arayüz katmanı ön ekstrüzyon mesafesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-extrusion distance for prime tower interface layer (where different "
|
||
"materials meet)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana kule arayüz katmanı (farklı malzemelerin buluştuğu yer) için ön "
|
||
"ekstrüzyon mesafesi."
|
||
|
||
msgid "Interface layer pre-extrusion length"
|
||
msgstr "Arayüz katmanı ön ekstrüzyon uzunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-extrusion length for prime tower interface layer (where different "
|
||
"materials meet)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana kule arayüz katmanı (farklı malzemelerin buluştuğu yer) için ön "
|
||
"ekstrüzyon uzunluğu."
|
||
|
||
msgid "Tower ironing area"
|
||
msgstr "Kule ütü alanı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing area for prime tower interface layer (where different materials "
|
||
"meet)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower arayüz katmanı için ütüleme alanı (farklı malzemelerin buluştuğu "
|
||
"yer)."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Interface layer purge length"
|
||
msgstr "Arayüz katmanı temizleme uzunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purge length for prime tower interface layer (where different materials "
|
||
"meet)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana kule arayüz katmanı (farklı malzemelerin buluştuğu yer) için temizleme "
|
||
"uzunluğu."
|
||
|
||
msgid "Interface layer print temperature"
|
||
msgstr "Arayüz katmanı yazdırma sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print temperature for prime tower interface layer (where different materials "
|
||
"meet). If set to -1, use max recommended nozzle temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana kule arayüz katmanı (farklı malzemelerin buluştuğu yer) için yazdırma "
|
||
"sıcaklığı. -1 olarak ayarlanırsa önerilen maksimum püskürtme ucu sıcaklığını "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Son soğutma hareketi hızı"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Soğutma hareketleri bu hıza doğru giderek hızlanır."
|
||
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Sıkıştırma parametreleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dize RammingDialog tarafından düzenlenir ve ramming'e özgü parametreleri "
|
||
"içerir."
|
||
|
||
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
|
||
msgstr "Çoklu araç kurulumları için sıkıştırmayı etkinleştirin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
|
||
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
|
||
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
|
||
"the tool change. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çok takımlı yazıcı kullanırken sıkıştırma gerçekleştirin (yani Yazıcı "
|
||
"Ayarları'ndaki 'Tek Ekstruder Çoklu Malzeme' işaretli olmadığında). "
|
||
"İşaretlendiğinde, takım değişiminden hemen önce silme kulesinde az miktarda "
|
||
"filament hızla ekstrude edilir. Bu seçenek yalnızca silme kulesi "
|
||
"etkinleştirildiğinde kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming volume"
|
||
msgstr "Çoklu araç sıkıştırma hacmi"
|
||
|
||
msgid "The volume to be rammed before the tool change."
|
||
msgstr "Takım değişiminden önce sıkıştırılacak hacim."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming flow"
|
||
msgstr "Çoklu araç sıkıştırma akışı"
|
||
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the tool change."
|
||
msgstr "Araç değişiminden önce filamenti sıkıştırmak için kullanılan akış."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Yoğunluk"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only."
|
||
msgstr "Filament yoğunluğu. Yalnızca istatistikler için."
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament."
|
||
msgstr "Filament malzeme türü."
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Çözünür malzeme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print supports and support interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çözünür malzeme genellikle destek ve destek arayüzünü yazdırmak için "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Filament ramming length"
|
||
msgstr "Filament sıkıştırma uzunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of "
|
||
"filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstrüderi değiştirirken, orijinal ekstrüderden belirli bir uzunlukta "
|
||
"filamanın çıkarılması tavsiye edilir. Bu, meme sızıntısını en aza indirmeye "
|
||
"yardımcı olur."
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Destek malzemesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print supports and support interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek malzemesi yaygın olarak destek ve destek arayüzünü yazdırmak için "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Filament printable"
|
||
msgstr "Filament yazdırılabilir"
|
||
|
||
msgid "The filament is printable in extruder."
|
||
msgstr "Filament ekstruderde basılabilir."
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Yumuşama sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front "
|
||
"door and/or remove the upper glass to avoid clogging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament bu sıcaklıkta yumuşar, bu nedenle yatak sıcaklığı bununla eşit veya "
|
||
"daha yüksekse, tıkanmaları önlemek için ön kapağı açmanız ve/veya üst camı "
|
||
"çıkarmanız şiddetle önerilir."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Fiyat"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only."
|
||
msgstr "Filament fiyatı. Yalnızca istatistikler için."
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "ücret/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Satıcı"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only."
|
||
msgstr "Filament satıcısı. Yalnızca gösteri için."
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Tanımsız)"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill direction"
|
||
msgstr "Seyrek dolgu yönü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hattın başlangıcını veya ana yönünü kontrol eden seyrek dolgu deseni açısı."
|
||
|
||
msgid "Solid infill direction"
|
||
msgstr "Katı dolgu yönü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hattın başlangıcını veya ana yönünü kontrol eden katı dolgu deseni açısı."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Dolgu yoğunluğu"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
|
||
"infill and internal solid infill pattern will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"İç seyrek dolgunun yoğunluğu, %100 tüm seyrek dolguyu katı dolguya "
|
||
"dönüştürür ve iç katı dolgu modeli kullanılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Align infill direction to model"
|
||
msgstr "Dolgu yönünü modele hizalayın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aligns infill and surface fill directions to follow the model's orientation "
|
||
"on the build plate. When enabled, fill directions rotate with the model to "
|
||
"maintain optimal strength characteristics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolgu ve yüzey dolgu yönlerini, modelin yapı plakasındaki yönünü takip "
|
||
"edecek şekilde hizalar. Etkinleştirildiğinde, dolgu yönleri optimum "
|
||
"dayanıklılık özelliklerini korumak için modelle birlikte döner."
|
||
|
||
msgid "Insert solid layers"
|
||
msgstr "Katı katmanlar ekle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert solid infill at specific layers. Use N to insert every Nth layer, N#K "
|
||
"to insert K consecutive solid layers every N layers (K is optional, e.g. "
|
||
"'5#' equals '5#1'), or a comma-separated list (e.g. 1,7,9) to insert at "
|
||
"explicit layers. Layers are 1-based."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirli katmanlara katı dolgu ekleyin. Her N’inci katmana eklemek için N "
|
||
"kullanın, her N katmanda K ardışık katı katman eklemek için N#K kullanın (K "
|
||
"isteğe bağlıdır, örn. '5#' = '5#1'), veya belirli katmanlara eklemek için "
|
||
"virgülle ayrılmış bir liste kullanın (örn. 1,7,9). Katman numaraları 1’den "
|
||
"başlar."
|
||
|
||
msgid "Fill Multiline"
|
||
msgstr "Çok çizgili dolgu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using multiple lines for the infill pattern, if supported by infill pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolgu deseni tarafından destekleniyorsa, dolgu deseni için birden fazla "
|
||
"çizgi kullanılması."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Dolgu deseni"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill."
|
||
msgstr "İç dolgu deseni."
|
||
|
||
msgid "Zig Zag"
|
||
msgstr "Zig zag"
|
||
|
||
msgid "Cross Zag"
|
||
msgstr "Cross zag"
|
||
|
||
msgid "Locked Zag"
|
||
msgstr "Locked zag"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Çizgi"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Kafes"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Üç altıgen"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kübik"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Uyarlanabilir kübik"
|
||
|
||
msgid "Quarter Cubic"
|
||
msgstr "Çeyrek küp"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Destek kübik"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Yıldırım"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Petek"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D petek"
|
||
|
||
msgid "Lateral Honeycomb"
|
||
msgstr "Yanal petek"
|
||
|
||
msgid "Lateral Lattice"
|
||
msgstr "Yanal kafes"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Çapraz çizgi"
|
||
|
||
msgid "TPMS-D"
|
||
msgstr "Tpms-d"
|
||
|
||
msgid "TPMS-FK"
|
||
msgstr "Tpms-fk"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Jiroid"
|
||
|
||
msgid "Lateral lattice angle 1"
|
||
msgstr "Kafes açısı 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the first set of Lateral lattice elements in the Z direction. "
|
||
"Zero is vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk 2 boyutlu kafes elemanları grubunun Z yönündeki açısı. Sıfır dikeydir."
|
||
|
||
msgid "Lateral lattice angle 2"
|
||
msgstr "Kafes açısı 2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the second set of Lateral lattice elements in the Z direction. "
|
||
"Zero is vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
"İkinci 2 boyutlu kafes elemanları grubunun Z yönündeki açısı. Sıfır dikeydir."
|
||
|
||
msgid "Infill overhang angle"
|
||
msgstr "Dolgu çıkıntı açısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the infill angled lines. 60° will result in a pure honeycomb."
|
||
msgstr "Dolgu açılı çizgilerinin açısı 60° ise saf petek görünümü elde edilir."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Dolgu uzunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max.\n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dolgu hattını, ek bir çevrenin kısa bir bölümü ile bir iç çevreye "
|
||
"bağlayın. Yüzde olarak ifade edilirse (örnek: %15) dolgu ekstrüzyon "
|
||
"genişliği üzerinden hesaplanır. Orca Slicer iki yakın dolgu hattını kısa bir "
|
||
"çevre segmentine bağlamaya çalışıyor. infill_anchor_max'tan daha kısa böyle "
|
||
"bir çevre segmenti bulunamazsa, dolgu hattı yalnızca bir taraftaki bir çevre "
|
||
"segmentine bağlanır ve alınan çevre segmentinin uzunluğu bu parametreyle "
|
||
"sınırlıdır, ancak çapa_uzunluk_max'tan uzun olamaz.\n"
|
||
"Tek bir dolgu hattına bağlı sabitleme çevrelerini devre dışı bırakmak için "
|
||
"bu parametreyi sıfıra ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (açık bağlantı yok)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (sınırsız)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Dolgu maksimum uzunluk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter.\n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dolgu hattını, ek bir çevrenin kısa bir bölümü ile bir iç çevreye "
|
||
"bağlayın. Yüzde olarak ifade edilirse (örnek: %15) dolgu ekstrüzyon "
|
||
"genişliği üzerinden hesaplanır. Orca Slicer iki yakın dolgu hattını kısa bir "
|
||
"çevre segmentine bağlamaya çalışıyor. Bu parametreden daha kısa bir çevre "
|
||
"segmenti bulunamazsa, dolgu hattı sadece bir kenardaki bir çevre segmentine "
|
||
"bağlanır ve alınan çevre segmentinin uzunluğu infill_anchor ile sınırlıdır "
|
||
"ancak bu parametreden daha uzun olamaz.\n"
|
||
"0'a ayarlanırsa dolgu bağlantısı için eski algoritma kullanılacaktır; 1000 "
|
||
"ve 0 ile aynı sonucu oluşturmalıdır."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (Basit bağlantı)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls."
|
||
msgstr "İç duvarların hızlandırılması."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves."
|
||
msgstr "Seyahat hareketlerinin hızlandırılması."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst yüzey dolgusunun hızlandırılması. Daha düşük bir değerin kullanılması "
|
||
"üst yüzey kalitesini iyileştirebilir."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dış duvarın hızlanması. Daha düşük bir değer kullanmak kaliteyi artırabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köprülerin hızlandırılması. Değer yüzde olarak ifade edilirse (örn. %50), "
|
||
"dış duvar ivmesine göre hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² veya %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage "
|
||
"(e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seyrek dolgunun hızlandırılması. Değer yüzde olarak ifade edilirse (örn. "
|
||
"%100), varsayılan ivmeye göre hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"İç katı dolgunun hızlandırılması. Değer yüzde olarak ifade edilirse (örn. "
|
||
"%100), varsayılan ivmeye göre hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of the first layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başlangıç katmanının hızlandırılması. Daha düşük bir değerin kullanılması "
|
||
"baskı plakası yapışkanlığını iyileştirebilir."
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Accel_to_decel'i etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically."
|
||
msgstr "Klipper'ın max_accel_to_decel'i otomatik olarak ayarlanacak."
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "Accel_to_decel"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klipper'ın max_accel_to_decel değeri ivmenin bu %%'sine göre ayarlanacak."
|
||
|
||
msgid "Default jerk."
|
||
msgstr "Varsayılan sarsıntı."
|
||
|
||
msgid "Junction Deviation"
|
||
msgstr "Köşe sapması"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Marlin Firmware Junction Deviation (replaces the traditional XY Jerk "
|
||
"setting)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marlin Firmware Köşe Sapması (geleneksel XY Sarsıntı ayarının yerini alır)"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls."
|
||
msgstr "Dış duvar JERK değeri."
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls."
|
||
msgstr "İç duvarlar JERK değeri."
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface."
|
||
msgstr "Üst yüzey için JERK değeri."
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill."
|
||
msgstr "Dolgu için JERK değeri."
|
||
|
||
msgid "Jerk for the first layer."
|
||
msgstr "İlk katman için JERK değeri."
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel."
|
||
msgstr "Seyahat için JERK değeri."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of the first layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katmanın çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı üzerinden "
|
||
"hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Başlangıç katman yüksekliği"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the first layer. Making the first layer height thicker can improve "
|
||
"build plate adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katmanın yüksekliği. İlk katman yüksekliğini biraz kalın yapmak, baskı "
|
||
"plakasının yapışmasını iyileştirebilir."
|
||
|
||
msgid "Speed of the first layer except the solid infill part."
|
||
msgstr "Katı dolgu kısmı dışındaki ilk katmanın hızı."
|
||
|
||
msgid "First layer infill"
|
||
msgstr "Başlangıç katman dolgusu"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of the first layer."
|
||
msgstr "İlk katmanın katı dolgu kısmının hızı."
|
||
|
||
msgid "First layer travel speed"
|
||
msgstr "İlk katman seyahat hızı"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of the first layer."
|
||
msgstr "İlk katman seyahat hızı."
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Yavaş katman sayısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk birkaç katman normalden daha yavaş yazdırılır. Hız, belirtilen katman "
|
||
"sayısı boyunca doğrusal bir şekilde kademeli olarak artırılır."
|
||
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "İlk katman nozul sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for printing the first layer when using this filament."
|
||
msgstr "Bu filamenti kullanırken ilk katmanı yazdırmak için nozul sıcaklığı."
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Maksimum fan hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower "
|
||
"than \"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running "
|
||
"at maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fan hızı, \"close_fan_the_first_x_layers\" katmanında sıfırdan "
|
||
"\"ful_fan_speed_layer\" katmanında maksimuma doğrusal olarak artırılacaktır. "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\", \"close_fan_the_first_x_layers\" değerinden "
|
||
"düşükse göz ardı edilecektir; bu durumda fan, "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1 katmanında izin verilen maksimum hızda "
|
||
"çalışacaktır."
|
||
|
||
msgid "layer"
|
||
msgstr "katman"
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Destekler için fan hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. "
|
||
"Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer "
|
||
"binding strength between supports and the supported part, making them easier "
|
||
"to separate.\n"
|
||
"Set to -1 to disable it.\n"
|
||
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kısım soğutma fanı hızı, destek arayüzlerini yazdırırken uygulanır. Bu "
|
||
"parametrenin normal hızdan daha yüksek bir değere ayarlanması, destekler ile "
|
||
"desteklenen parça arasındaki katman bağlama gücünü azaltarak bunların "
|
||
"ayrılmasını kolaylaştırır.\n"
|
||
"Devre dışı bırakmak için -1’e ayarlayın.\n"
|
||
"Bu ayar, ilk katman fan hızı kapalı ayarı tarafından geçersiz kılınır."
|
||
|
||
msgid "Internal bridges fan speed"
|
||
msgstr "İç köprü fan hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use "
|
||
"the overhang fan speed settings instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, "
|
||
"can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large "
|
||
"surface for a prolonged period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm iç köprüler için kullanılan parça soğutma fanı hızı. Bunun yerine "
|
||
"çıkıntılı fan hızı ayarlarını kullanmak için -1’e ayarlayın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normal fan hızınızla karşılaştırıldığında iç köprü fan hızını azaltmak, "
|
||
"geniş bir yüzeye uzun süre uygulanan aşırı soğutma nedeniyle parçanın "
|
||
"bükülmesinin azaltılmasına yardımcı olabilir."
|
||
|
||
msgid "Ironing fan speed"
|
||
msgstr "Ütüleme fan hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This part cooling fan speed is applied when ironing. Setting this parameter "
|
||
"to a lower than regular speed reduces possible nozzle clogging due to the "
|
||
"low volumetric flow rate, making the interface smoother.\n"
|
||
"Set to -1 to disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu parça soğutma fanı hızı, ütüleme sırasında uygulanır. Bu parametrenin "
|
||
"normalden daha düşük bir hıza ayarlanması, düşük hacimsel akış hızı "
|
||
"nedeniyle nozul tıkanıklığını azaltarak arayüzü daha pürüzsüz hale getirir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Devre dışı bırakmak için -1 olarak ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Ütüleme akışı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament-specific override for ironing flow. This allows you to customize "
|
||
"the ironing flow for each filament type. Too high value results in "
|
||
"overextrusion on the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ütüleme akışı için filamana özgü geçersiz kılma. Bu, her filaman türü için "
|
||
"ütüleme akışını özelleştirmenize olanak tanır. Çok yüksek değer yüzeyde "
|
||
"aşırı ekstrüzyona neden olur."
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Ütüleme çizgi aralığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament-specific override for ironing line spacing. This allows you to "
|
||
"customize the spacing between ironing lines for each filament type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ütüleme hattı aralığı için filamente özel geçersiz kılma. Bu, her filaman "
|
||
"türü için ütüleme çizgileri arasındaki boşluğu özelleştirmenize olanak tanır."
|
||
|
||
msgid "Ironing inset"
|
||
msgstr "Ütüleme boşluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament-specific override for ironing inset. This allows you to customize "
|
||
"the distance to keep from the edges when ironing for each filament type."
|
||
msgstr ""
|
||
"İç parçayı ütülemek için filamente özel geçersiz kılma. Bu, her filaman türü "
|
||
"için ütüleme sırasında kenarlardan korunacak mesafeyi özelleştirmenize "
|
||
"olanak tanır."
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Ütüleme hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament-specific override for ironing speed. This allows you to customize "
|
||
"the print speed of ironing lines for each filament type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ütüleme hızı için filamana özgü geçersiz kılma. Bu, her filaman türü için "
|
||
"ütüleme hatlarının baskı hızını özelleştirmenize olanak tanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duvara baskı yaparken rastgele titreme, böylece yüzeyin pürüzlü bir görünüme "
|
||
"sahip olması. Bu ayar pütürlü konumu kontrol eder."
|
||
|
||
msgid "Painted only"
|
||
msgstr "Sadece boyalı"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Kontur"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Kontur ve delik"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Tüm duvarlar"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Pütürlü yüzey kalınlığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
|
||
"width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Titremenin gerçekleşeceği genişlik. Dış duvar çizgi genişliğinin altında "
|
||
"olması sakıncalıdır."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Pütürlü yüzey nokta mesafesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
||
"segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her çizgi parçasına eklenen rastgele noktalar arasındaki ortalama mesafe."
|
||
|
||
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
|
||
msgstr "Pütürlü yüzeyi ilk katmana uygula"
|
||
|
||
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer."
|
||
msgstr "İlk katmana pütürlü yüzey uygulanıp uygulanmayacağı."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin generator mode"
|
||
msgstr "Pütürlü yüzey oluşturma modu"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin generation mode. Works only with Arachne!\n"
|
||
"Displacement: Сlassic mode when the pattern is formed by shifting the nozzle "
|
||
"sideways from the original path.\n"
|
||
"Extrusion: The mode when the pattern formed by the amount of extruded "
|
||
"plastic. This is the fast and straight algorithm without unnecessary nozzle "
|
||
"shake that gives a smooth pattern. But it is more useful for forming loose "
|
||
"walls in the entire they array.\n"
|
||
"Combined: Joint mode [Displacement] + [Extrusion]. The appearance of the "
|
||
"walls is similar to [Displacement] Mode, but it leaves no pores between the "
|
||
"perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attention! The [Extrusion] and [Combined] modes works only the "
|
||
"fuzzy_skin_thickness parameter not more than the thickness of printed loop. "
|
||
"At the same time, the width of the extrusion for a particular layer should "
|
||
"also not be below a certain level. It is usually equal 15-25%% of a layer "
|
||
"height. Therefore, the maximum fuzzy skin thickness with a perimeter width "
|
||
"of 0.4 mm and a layer height of 0.2 mm will be 0.4-(0.2*0.25)=±0.35mm! If "
|
||
"you enter a higher parameter than this, the error Flow::spacing() will "
|
||
"displayed, and the model will not be sliced. You can choose this number "
|
||
"until this error is repeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pütürlü yüzey oluşturma modu. Sadece Arachne ile çalışır!\n"
|
||
"Yer Değiştirme: Desen, nozülün orijinal yoldan yana kaydırılmasıyla "
|
||
"oluşturulduğu klasik mod.\n"
|
||
"Ekstrüzyon: Desenin ekstrüde edilen plastik miktarına göre oluşturulduğu "
|
||
"mod. Bu, nozül sarsıntısı olmadan pürüzsüz bir desen veren hızlı ve düz bir "
|
||
"algoritmadır. Ancak, tüm dizilimde gevşek duvarlar oluşturmak için daha "
|
||
"kullanışlıdır.\n"
|
||
"Birleşik: Eklem modu [Yer Değiştirme] + [Ekstrüzyon]. Duvarların görünümü "
|
||
"[Yer Değiştirme] Moduna benzer, ancak çevreler arasında gözenek bırakmaz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dikkat! [Ekstrüzyon] ve [Birleşik] modları yalnızca fuzzy_skin_thickness "
|
||
"parametresini çalıştırır, yazdırılan ilmeğin kalınlığından daha fazla "
|
||
"olmamalıdır. Aynı zamanda, belirli bir katman için ekstrüzyon genişliği de "
|
||
"belirli bir seviyenin altında olmamalıdır. Genellikle katman yüksekliğinin "
|
||
"%15-25'ine eşittir. Bu nedenle, 0,4 mm çevre genişliği ve 0,2 mm katman "
|
||
"yüksekliğine sahip maksimum bulanık deri kalınlığı 0,4-(0,2*0,25)=±0,35 mm "
|
||
"olacaktır! Bundan daha yüksek bir parametre girerseniz, Flow::spacing() "
|
||
"hatası görüntülenir ve model dilimlenmez. Bu hata tekrarlanana kadar bu "
|
||
"sayıyı seçebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Displacement"
|
||
msgstr "Yer değiştirme"
|
||
|
||
msgid "Extrusion"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon"
|
||
|
||
msgid "Combined"
|
||
msgstr "Birleşik"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise type"
|
||
msgstr "Pütürlü yüzey gürültü türü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Noise type to use for fuzzy skin generation:\n"
|
||
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
|
||
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
|
||
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
|
||
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates "
|
||
"marble-like textures.\n"
|
||
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a "
|
||
"random amount. Creates a patchwork texture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pütürlü yüzey oluşumu için kullanılacak gürültü türü.\n"
|
||
"Klasik: Klasik tek tip rastgele gürültü.\n"
|
||
"Perlin: Daha tutarlı bir doku veren Perlin gürültüsü.\n"
|
||
"Billow: Perlin gürültüsüne benzer, ancak daha topaklanır.\n"
|
||
"Ridged multifractal: Keskin, pürüzlü özelliklere sahip çıkıntılı gürültü. "
|
||
"Mermer benzeri dokular oluşturur.\n"
|
||
"Voronoi: Yüzeyi voronoi hücrelerine böler ve her birini rastgele miktarda "
|
||
"yer değiştirir. Patchwork dokusu oluşturur."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klasik"
|
||
|
||
msgid "Perlin"
|
||
msgstr "Perlin"
|
||
|
||
msgid "Billow"
|
||
msgstr "Billow"
|
||
|
||
msgid "Ridged Multifractal"
|
||
msgstr "Ridged multifractal"
|
||
|
||
msgid "Voronoi"
|
||
msgstr "Voronoi"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin feature size"
|
||
msgstr "Pütürlü yüzey özellik boyutu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will "
|
||
"result in larger features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutarlı gürültü özelliklerinin mm cinsinden taban boyutu. Daha yüksek "
|
||
"değerler daha büyük özelliklerle sonuçlanacaktır."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
|
||
msgstr "Pütürlü yüzey gürültü oktavları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the "
|
||
"detail of the noise, but also increase computation time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılacak tutarlı gürültünün oktav sayısı. Daha yüksek değerler "
|
||
"gürültünün ayrıntısını artırır ancak aynı zamanda hesaplama süresini de "
|
||
"artırır."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
|
||
msgstr "Pütürlü yüzey gürültü kalıcılığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will "
|
||
"result in smoother noise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutarlı gürültünün daha yüksek oktavları için bozulma oranı. Daha düşük "
|
||
"değerler daha yumuşak gürültüye neden olur."
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Küçük boşlukları filtrele"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Katmanlar ve Çevreler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
|
||
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
|
||
"the classic perimeter generator, to wall gap fill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen eşikten (mm cinsinden) daha küçük bir uzunluğa sahip boşluk "
|
||
"dolgusunu yazdırmayın. Bu ayar üst, alt ve katı dolgu için ve klasik çevre "
|
||
"oluşturucu kullanılıyorsa duvar boşluğu dolgusu için geçerlidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boşluk doldurma hızı. Boşluk genellikle düzensiz çizgi genişliğine sahiptir "
|
||
"ve daha yavaş yazdırılmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Hassas z yüksekliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get precise Z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dilimlemeden sonra nesnenin kesin z yüksekliğini elde etmek için bunu "
|
||
"etkinleştirin. Son birkaç katmanın katman yüksekliklerine ince ayar yaparak "
|
||
"kesin nesne yüksekliğini elde edecektir. Bunun deneysel bir parametre "
|
||
"olduğunu unutmayın."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Ark"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
|
||
"tolerance is same as the resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
|
||
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
|
||
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
|
||
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
|
||
"to line segments by the firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"G2 ve G3 hareketlerine sahip bir G kodu dosyası elde etmek için bunu "
|
||
"etkinleştirin. Montaj toleransı çözünürlükle aynıdır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not: Klipper makineler için bu seçeneğin devre dışı bırakılması önerilir. "
|
||
"Klipper, yazılım tarafından tekrar çizgi bölümlerine bölündüğü için yay "
|
||
"komutlarından faydalanmaz. Bu, çizgi bölümlerinin dilimleyici tarafından "
|
||
"yaylara dönüştürülmesi ve ardından donanım yazılımı tarafından tekrar çizgi "
|
||
"bölümlerine dönüştürülmesi nedeniyle yüzey kalitesinde bir azalmaya neden "
|
||
"olur."
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Satır numarası ekle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-code line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her G Kodu satırının başına satır numarası (Nx) eklemek için bunu "
|
||
"etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "İlk katmanı tara"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcıdaki kameranın ilk katmanın kalitesini kontrol etmesini sağlamak için "
|
||
"bunu etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid "Power Loss Recovery"
|
||
msgstr "Güç Kaybının Geri Kazanımı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how to control power loss recovery. When set to Printer "
|
||
"configuration, the slicer will not emit power loss recovery G-code and will "
|
||
"leave the printer's configuration unchanged. Applicable to Bambu Lab or "
|
||
"Marlin 2 firmware based printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güç kaybı kurtarmanın nasıl kontrol edileceğini seçin. Yazıcı yapılandırması "
|
||
"olarak ayarlandığında, dilimleyici güç kaybı kurtarma G kodunu "
|
||
"yayınlamayacak ve yazıcının yapılandırmasını değiştirmeden bırakacaktır. "
|
||
"Bambu Lab veya Marlin 2 ürün yazılımı tabanlı yazıcılar için geçerlidir."
|
||
|
||
msgid "Printer configuration"
|
||
msgstr "Yazıcı yapılandırması"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Nozul tipi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozulnin metalik malzemesi. Bu, nozulun aşınma direncini ve ne tür "
|
||
"filamentin basılabileceğini belirler."
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Tanımsız"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Güçlendirilmiş çelik"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Paslanmaz çelik"
|
||
|
||
msgid "Tungsten carbide"
|
||
msgstr "Tungsten karbür"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Nozul HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozul sertliği. Sıfır, dilimleme sırasında nozul sertliğinin kontrol "
|
||
"edilmediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "sıcak rulo"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Yazıcı yapısı"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device."
|
||
msgstr "Yazıcının fiziksel düzenlemesi ve bileşenleri."
|
||
|
||
msgid "CoreXY"
|
||
msgstr "CoreXY"
|
||
|
||
msgid "I3"
|
||
msgstr "I3"
|
||
|
||
msgid "Hbot"
|
||
msgstr "Hbot"
|
||
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "En iyi nesne konumu"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr "Yatak şekline göre [0,1] aralığında en iyi otomatik düzenleme konumu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Makinede yardımcı parça soğutma fanı varsa bu seçeneği etkinleştirin. G-code "
|
||
"komut: M106 P2 S(0-255)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan commands from custom G-code (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan commands into the start G-code if the 'only custom start G-"
|
||
"code' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fanı hedef başlangıç zamanından bu kadar saniye önce başlatın (kesirli "
|
||
"saniyeleri kullanabilirsiniz). Bu süre tahmini için sonsuz ivme varsayar ve "
|
||
"yalnızca G1 ve G0 hareketlerini hesaba katar (yay uydurma desteklenmez).\n"
|
||
"Fan komutlarını özel kodlardan taşımaz (bir çeşit 'bariyer' görevi "
|
||
"görürler).\n"
|
||
"'Yalnızca özel başlangıç gcode'u etkinleştirilmişse, fan komutları başlangıç "
|
||
"gcode'una taşınmayacaktır.\n"
|
||
"Devre dışı bırakmak için 0'ı kullanın."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Yalnızca çıkıntılar"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "Yalnızca çıkıntıların soğumasına ilişkin gecikme dikkate alınacaktır."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Fan başlatma süresi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soğutma fanını başlatmak için hedef hıza düşmeden önce bu süre boyunca "
|
||
"maksimum fan hızı komutunu verin.\n"
|
||
"Bu, düşük PWM/gücün fanın durma noktasından dönmeye başlaması veya fanın "
|
||
"daha hızlı hızlanması için yetersiz olabileceği fanlar için kullanışlıdır.\n"
|
||
"Devre dışı bırakmak için 0'a ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Time cost"
|
||
msgstr "Zaman maliyeti"
|
||
|
||
msgid "The printer cost per hour."
|
||
msgstr "Yazıcı saat başına maliyeti."
|
||
|
||
msgid "money/h"
|
||
msgstr "ücret/sa"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Destek kontrol ortam sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
||
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek, hazne sıcaklığını kontrol eden makine desteği varsa "
|
||
"etkinleştirilir\n"
|
||
"G-code komut: M141 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Support air filtration"
|
||
msgstr "Hava filtrasyonu desteği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
||
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı hava filtrelemeyi destekliyorsa bunu etkinleştirin\n"
|
||
"G-code komut: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-code türü"
|
||
|
||
msgid "What kind of G-code the printer is compatible with."
|
||
msgstr "Yazıcının ne tür bir gcode ile uyumlu olduğu."
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Pellet Modded Printer"
|
||
msgstr "Pelet modlu yazıcı"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcınız filament yerine pellet kullanıyorsa bu seçeneği etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "Çoklu plaka tiplerini destekle"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden fazla plaka tipi kullanmak istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Nesneleri etiketle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject plug-"
|
||
"in. This setting is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
|
||
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-Code etiketleme yazdırma hareketlerine ait oldukları nesneyle ilgili "
|
||
"yorumlar eklemek için bunu etkinleştirin; bu, Octoprint CancelObject "
|
||
"eklentisi için kullanışlıdır. Bu ayarlar Tek Ekstruder Çoklu Malzeme "
|
||
"kurulumu ve Nesneye Temizleme / Dolguya Temizleme ile uyumlu DEĞİLDİR."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Nesneleri hariç tut"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"G koduna EXCLUDE OBJECT komutunu eklemek için bu seçeneği etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Ayrıntılı G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her satırın açıklayıcı bir metinle açıklandığı, yorumlu bir G kodu dosyası "
|
||
"almak için bunu etkinleştirin. SD karttan yazdırırsanız dosyanın ilave "
|
||
"ağırlığı ürün yazılımınızın yavaşlamasına neden olabilir."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Dolgu kombinasyonu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamanı azaltmak amacıyla birden fazla katmanın seyrek dolgusunu otomatik "
|
||
"olarak birleştirerek birlikte yazdırın. Duvar hala orijinal katman "
|
||
"yüksekliğinde basılmaktadır."
|
||
|
||
msgid "Infill shift step"
|
||
msgstr "Doldu kaydırma adımı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create "
|
||
"a cross texture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu parametre, çapraz bir doku oluşturmak için her dolgu katmanına hafif bir "
|
||
"yer değiştirme ekler."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill rotation template"
|
||
msgstr "Seyrek dolgu döndürme şablonu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the sparse infill direction per layer using a template of angles. "
|
||
"Enter comma-separated degrees (e.g., '0,30,60,90'). Angles are applied in "
|
||
"order by layer and repeat when the list ends. Advanced syntax is supported: "
|
||
"'+5' rotates +5° every layer; '+5#5' rotates +5° every 5 layers. See the "
|
||
"Wiki for details. When a template is set, the standard infill direction "
|
||
"setting is ignored. Note: some infill patterns (e.g., Gyroid) control "
|
||
"rotation themselves; use with care."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seyrek dolgu yönünü katman katman açı şablonuna göre döndürün. Virgülle "
|
||
"ayrılmış açıları girin (örn. '0,30,60,90'). Açılar katman sırasına göre "
|
||
"uygulanır ve liste sona erdiğinde tekrarlanır. Gelişmiş sözdizimi "
|
||
"desteklenir: '+5' her katmanda +5° döndürür; '+5#5' her 5 katmanda +5° "
|
||
"döndürür. Detaylar için Viki’ye bakın. Bir şablon ayarlandığında, standart "
|
||
"dolgu yönü ayarı yok sayılır. NOT: bazı dolgu desenleri (örn. Gyroid) kendi "
|
||
"döndürmesini kontrol eder; dikkatli kullanın"
|
||
|
||
msgid "Solid infill rotation template"
|
||
msgstr "Katı dolgu döndürme şablonu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter adds a rotation of solid infill direction to each layer "
|
||
"according to the specified template. The template is a comma-separated list "
|
||
"of angles in degrees, e.g. '0,90'. The first angle is applied to the first "
|
||
"layer, the second angle to the second layer, and so on. If there are more "
|
||
"layers than angles, the angles will be repeated. Note that not all solid "
|
||
"infill patterns support rotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu parametre, belirtilen şablona göre her katmana katı dolgu yönünün "
|
||
"döndürülmesini ekler. Şablon, derece cinsinden virgülle ayrılmış bir açı "
|
||
"listesidir (örneğin, '0,90'). İlk açı ilk katmana, ikinci açı ikinci katmana "
|
||
"uygulanır ve bu şekilde devam eder. Açılardan daha fazla katman varsa, "
|
||
"açılar tekrarlanır. Tüm katı dolgu desenlerinin döndürmeyi desteklemediğini "
|
||
"unutmayın."
|
||
|
||
msgid "Skeleton infill density"
|
||
msgstr "İskelet dolgu yoğunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining part of the model contour after removing a certain depth from "
|
||
"the surface is called the skeleton. This parameter is used to adjust the "
|
||
"density of this section. When two regions have the same sparse infill "
|
||
"settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop "
|
||
"overlapping sections. Default is as same as infill density."
|
||
msgstr ""
|
||
"üzeyden belirli bir derinlik çıkarıldıktan sonra model konturunda kalan "
|
||
"kısma 'iskelet' denir. Bu parametre, bu bölümün yoğunluğunu ayarlamak için "
|
||
"kullanılır. İki bölge aynı seyrek dolgu ayarlarına sahip fakat farklı "
|
||
"iskelet yoğunluklarına sahipse, iskelet alanları üst üste binen bölümler "
|
||
"oluşturabilir. Varsayılan değer, dolgu yoğunluğu ile aynıdır."
|
||
|
||
msgid "Skin infill density"
|
||
msgstr "Yüzey dolgu yoğunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The portion of the model's outer surface within a certain depth range is "
|
||
"called the skin. This parameter is used to adjust the density of this "
|
||
"section. When two regions have the same sparse infill settings but different "
|
||
"skin densities, this area will not be split into two separate regions. "
|
||
"Default is as same as infill density."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelin dış yüzeyinin belirli bir derinlik aralığındaki kısmına 'cilt' "
|
||
"denir. Bu parametre, bu bölümün yoğunluğunu ayarlamak için kullanılır. İki "
|
||
"bölge aynı seyrek dolgu ayarlarına sahip fakat farklı cilt yoğunluklarına "
|
||
"sahipse, bu alan iki ayrı bölgeye ayrılmaz. Varsayılan değer, dolgu "
|
||
"yoğunluğu ile aynıdır."
|
||
|
||
msgid "Skin infill depth"
|
||
msgstr "Yüzey dolgu derinliği"
|
||
|
||
msgid "The parameter sets the depth of skin."
|
||
msgstr "Parametre, yüzeyin derinliğini ayarlar."
|
||
|
||
msgid "Infill lock depth"
|
||
msgstr "Dolgu kilit derinliği"
|
||
|
||
msgid "The parameter sets the overlapping depth between the interior and skin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametre, iç kısım ile dış yüzey arasındaki örtüşme derinliğini ayarlar."
|
||
|
||
msgid "Skin line width"
|
||
msgstr "Yüzey çizgi genişliği"
|
||
|
||
msgid "Adjust the line width of the selected skin paths."
|
||
msgstr "Seçili yüzey yollarının çizgi genişliğini ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Skeleton line width"
|
||
msgstr "İskelet çizgi genişliği"
|
||
|
||
msgid "Adjust the line width of the selected skeleton paths."
|
||
msgstr "Seçili iskelet yollarının çizgi genişliğini ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Symmetric infill Y axis"
|
||
msgstr "Simetrik dolgu Y ekseni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the model has two parts that are symmetric about the Y axis, and you want "
|
||
"these parts to have symmetric textures, please click this option on one of "
|
||
"the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelin Y ekseni etrafında simetrik iki parçası varsa ve bu parçaların "
|
||
"simetrik dokulara sahip olmasını istiyorsanız, lütfen parçalardan birinde bu "
|
||
"seçeneğe tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Infill combination - Max layer height"
|
||
msgstr "Dolgu kombinasyonu - Maksimum katman yüksekliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum layer height for the combined sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
|
||
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
|
||
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
|
||
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birleşik seyrek dolgu için maksimum katman yüksekliği.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nozül çapını kullanmak için (baskı süresinde maksimum azalma için) %0 veya "
|
||
"%100’e veya seyrek dolgu mukavemetini maksimuma çıkarmak için ~%80’lik bir "
|
||
"değere ayarlayın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dolgunun birleştirildiği katmanların sayısı, bu değerin katman yüksekliğine "
|
||
"bölünmesiyle elde edilir ve en yakın ondalık sayıya yuvarlanır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mutlak mm değerlerini (örn. 0,4 mm’lik nozul için 0,32 mm) veya % "
|
||
"değerlerini (örn. %80) kullanın. Bu değer nozul çapından büyük olmamalıdır."
|
||
|
||
msgid "Enable clumping detection"
|
||
msgstr "Topaklanma tespitini etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Clumping detection layers"
|
||
msgstr "Topaklanma algılama katmanları"
|
||
|
||
msgid "Clumping detection layers."
|
||
msgstr "Topaklanma algılama katmanları."
|
||
|
||
msgid "Probing exclude area of clumping"
|
||
msgstr "Sondalama topaklanma alanını hariç tutar"
|
||
|
||
msgid "Probing exclude area of clumping."
|
||
msgstr "Sondalama, topaklanma alanını hariç tutar."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "İç seyrek dolguyu yazdırmak için filament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"İç seyrek dolgunun çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı "
|
||
"üzerinden hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Dolgu/Duvar örtüşmesi"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
|
||
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
|
||
"material resulting in rough top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha iyi yapışma için dolgu alanı duvarla örtüşecek şekilde hafifçe "
|
||
"genişletilir. Yüzde değeri seyrek dolgunun çizgi genişliğine göredir. Aşırı "
|
||
"ekstrüzyon ve pürüzlü üst yüzeylere neden olan malzeme birikmesi "
|
||
"potansiyelini en aza indirmek için bu değeri ~%10-15’e ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
|
||
msgstr "Üst/Alt katı dolgu/Duvar örtüşmesi"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
|
||
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
|
||
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
|
||
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
|
||
"sparse infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst katı dolgu alanı, daha iyi yapışma sağlamak ve üst dolgunun duvarlarla "
|
||
"buluştuğu yerde küçük deliklerin görünümünü en aza indirmek için duvarla üst "
|
||
"üste gelecek şekilde hafifçe genişletilir. %25-30’luk bir değer, iğne "
|
||
"deliklerinin görünümünü en aza indiren iyi bir başlangıç noktasıdır. Yüzde "
|
||
"değeri seyrek dolgunun çizgi genişliğine göredir."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill."
|
||
msgstr "İç seyrek dolgunun hızı."
|
||
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Miras profil"
|
||
|
||
msgid "Name of parent profile."
|
||
msgstr "Ebeveyn profilinin adı."
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Arayüz kabukları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitişik malzemeler/hacimler arasında katı kabuk oluşumunu zorlayın. Yarı "
|
||
"saydam malzemelerle veya elle çözülebilen destek malzemesiyle çoklu "
|
||
"ekstruder baskıları için kullanışlıdır."
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Bölümlere ayrılmış bir bölgenin maksimum genişliği"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bölümlere ayrılmış bir bölgenin maksimum genişliği. 0 bu özelliği devre dışı "
|
||
"bırakır."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Bölümlere ayrılmış bir bölgenin birbirine kenetlenen derinliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" is bigger than "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bölümlere ayrılmış bir bölgenin birbirine kenetlenen derinliği. "
|
||
"“mmu_segmented_region_max_width” sıfırsa veya "
|
||
"“mmu_segmented_region_interlocking_length”, “mmu_segmented_region_max_width” "
|
||
"değerinden büyükse göz ardı edilecektir. Sıfır bu özelliği devre dışı "
|
||
"bırakır."
|
||
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "Kiriş kilitlemeyi kullan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
|
||
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
|
||
"models printed in different materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farklı filamentlerin temas ettiği yerlerde birbirine kenetlenen ışın yapısı "
|
||
"oluşturun. Bu, özellikle farklı malzemelerle basılan modeller olmak üzere "
|
||
"filamentler arasındaki yapışmayı artırır."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "Kilitlemeli kiriş genişliği"
|
||
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "Birbirine kenetlenen yapı kirişlerinin genişliği."
|
||
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "Kilitleme yönü"
|
||
|
||
msgid "Orientation of interlock beams."
|
||
msgstr "Kilitleme kirişlerinin yönelimi."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "Birbirine kenetlenen kiriş katmanları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
|
||
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birbirine kenetlenen yapının kirişlerinin yüksekliği, katman sayısıyla "
|
||
"ölçülür. Daha az katman daha güçlüdür ancak kusurlara daha yatkındır."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "Kilitleme derinliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
|
||
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hücrelerde ölçülen, birbirine kenetlenen yapıyı oluşturmak için filamentler "
|
||
"arasındaki sınırdan mesafe. Çok az hücre yapışmanın zayıf olmasına neden "
|
||
"olur."
|
||
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "Birbirine kenetlenen sınırdan kaçınma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
|
||
"not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birbirine kenetlenen yapıların oluşturulmayacağı bir modelin dışına olan "
|
||
"mesafe, hücrelerde ölçülür."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Ütüleme tipi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ütüleme, düz yüzeyi daha pürüzsüz hale getirmek için aynı yükseklikteki "
|
||
"yüzeye tekrar baskı yapmak için küçük akış kullanmaktır. Bu ayar hangi "
|
||
"katmanın ütüleneceğini kontrol eder."
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Ütüleme yok"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Üst yüzeyler"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "En üst yüzey"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All solid layers"
|
||
msgstr "Tamamı katı katman"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Ütüleme Deseni"
|
||
|
||
msgid "The pattern that will be used when ironing."
|
||
msgstr "Ütüleme işlemi sırasında kullanılacak desen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ütüleme sırasında çıkacak malzeme miktarı. Normal katman yüksekliğindeki "
|
||
"akışa göre. Çok yüksek değer yüzeyde aşırı ekstrüzyona neden olur."
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing."
|
||
msgstr "Ütü çizgileri arasındaki mesafe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kenarlardan korunacak mesafe. 0 değeri bunu nozül çapının yarısına ayarlar."
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines."
|
||
msgstr "Ütüleme çizgilerinin baskı hızı."
|
||
|
||
msgid "Ironing angle offset"
|
||
msgstr "Ütüleme açısı ofseti"
|
||
|
||
msgid "The angle of ironing lines offset from the top surface."
|
||
msgstr "Ütüleme çizgilerinin açısı üst yüzeyden kaydırılmıştır."
|
||
|
||
msgid "Fixed ironing angle"
|
||
msgstr "Sabit ütüleme açısı"
|
||
|
||
msgid "Use a fixed absolute angle for ironing."
|
||
msgstr "Ütüleme için sabit bir mutlak açı kullanın."
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change after the Z lift."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu gcode kısmı, z kaldırma işleminden sonra her katman değişikliğinde "
|
||
"eklenir."
|
||
|
||
msgid "Clumping detection G-code"
|
||
msgstr "Topaklanma tespiti G kodu"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Sessiz modu destekler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Makinenin yazdırmak için daha düşük hızlanma kullandığı sessiz modu "
|
||
"destekleyip desteklemediği."
|
||
|
||
msgid "Emit limits to G-code"
|
||
msgstr "G-kod sınırları"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Yazıcı sınırları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
|
||
"This option will be ignored if the G-code flavor is set to Klipper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, makine sınırları G kodu dosyasına aktarılacaktır.\n"
|
||
"G kodu tadı Klipper olarak ayarlandığında bu seçenek göz ardı edilecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. Users can insert "
|
||
"pause G-code in the G-code viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu G kodu duraklatma yazdırması için bir kod olarak kullanılacaktır. "
|
||
"Kullanıcı gcode görüntüleyiciye duraklatma G kodunu ekleyebilir."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code."
|
||
msgstr "Bu G kodu özel kod olarak kullanılacak."
|
||
|
||
msgid "Small area flow compensation (beta)"
|
||
msgstr "Küçük alan akış telafisi (beta)"
|
||
|
||
msgid "Enable flow compensation for small infill areas."
|
||
msgstr "Küçük dolgu alanları için akış telafisini etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid "Flow Compensation Model"
|
||
msgstr "Akış telafisi modeli"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
|
||
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
|
||
"and flow correction factor. Each pair is on a separate line, followed by a "
|
||
"semicolon, in the following format: \"1.234, 5.678;\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Küçük dolgu alanlarında akışı ayarlamak için kullanılan Akış Telafi Modeli. "
|
||
"Model, ekstrüzyon uzunluğu ve akış düzeltme faktörü için virgülle ayrılmış "
|
||
"bir değer çifti olarak ifade edilir. Her çift, aşağıdaki formatta, noktalı "
|
||
"virgülle işaretlenmiş ayrı bir satırda yer alır: \"1.234, 5.678;\""
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Maksimum hız X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Maksimum hız Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Maksimum hız Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Maksimum hız E"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Maksimum X hızı"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Maksimum Y hızı"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Maksimum Z hızı"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Maksimum E hızı"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maksimum hızlanma X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maksimum hızlanma Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maksimum hızlanma Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maksimum hızlanma E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "X ekseninin maksimum hızlanması"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Y ekseninin maksimum ivmesi"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Z ekseninin maksimum hızlanması"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "E ekseninin maksimum hızlanması"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maksimum sarsıntı X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maksimum sarsıntı Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maksimum sarsıntı Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maksimum sarsıntı E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "X ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Y ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Z ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "E ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)"
|
||
|
||
msgid "Maximum Junction Deviation"
|
||
msgstr "Maksimum köşe sapması"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum junction deviation (M205 J, only apply if JD > 0 for Marlin "
|
||
"Firmware\n"
|
||
"If your Marlin 2 printer uses Classic Jerk set this value to 0.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimum bağlantı sapması (M205 J, yalnızca Marlin Aygıt Yazılımı için JD > "
|
||
"0 ise geçerlidir)\n"
|
||
"Marlin 2 yazıcınız Classic Jerk kullanıyorsa bu değeri 0 olarak ayarlayın.)"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon için minimum hız"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon için minimum hız (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Minimum seyahat hızı"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimum ilerleme hızı (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon için maksimum hızlanma"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon için maksimum hızlanma (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Geri çekme için maksimum hızlanma"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Geri çekilme için maksimum hızlanma (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Seyahat için maksimum hızlanma"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seyahat için maksimum ivme (M204 T), yalnızca Marlin 2 için geçerlidir."
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Rezonans kaçınma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the "
|
||
"printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
|
||
"Please turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcının rezonans bölgesinden kaçınmak için dış duvarın hızını düşürerek, "
|
||
"model yüzeyinde çınlama oluşması önlenir.\n"
|
||
"Çınlamayı test ederken lütfen bu seçeneği kapatın."
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed of resonance avoidance."
|
||
msgstr "Rezonans önlemenin minimum hızı."
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maksimum"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed of resonance avoidance."
|
||
msgstr "Rezonans önlemenin maksimum hızı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed for the part cooling fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik soğutma etkinleştirildiğinde parça soğutma fanı hızı artırılabilir. "
|
||
"Bu, parça soğutma fanının maksimum hız sınırlamasıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The highest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
|
||
"maximum layer height when enable adaptive layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder için yazdırılabilir en yüksek katman yüksekliği. Uyarlanabilir "
|
||
"katman yüksekliği etkinleştirildiğinde maksimum katman yüksekliğini "
|
||
"sınırlamak için kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
||
msgstr "Ekstrüzyon hızını yumuşatma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
|
||
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
|
||
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
|
||
"versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm³/s "
|
||
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
|
||
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A value of 0 disables the feature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
|
||
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
|
||
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
|
||
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
|
||
"cases a high value of around 300-350 mm³/s² is recommended as this allows "
|
||
"for just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
|
||
"transition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
|
||
"lower. A value of 10-15 mm³/s² is a good starting point for direct drive "
|
||
"extruders and 5-10 mm³/s² for Bowden style.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu parametre, yazıcı yüksek akışlı (yüksek hız/daha büyük genişlik) bir "
|
||
"ekstrüzyondan daha düşük akışlı (daha düşük hız/küçük genişlik) bir "
|
||
"ekstrüzyona geçtiğinde veya tam tersi olduğunda meydana gelen ani ekstrüzyon "
|
||
"hızı değişikliklerini düzeltir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ekstrude edilen hacimsel akışın mm³/s cinsinden zaman içinde değişebileceği "
|
||
"maksimum oranı tanımlar. Daha yüksek değerler, daha yüksek ekstrüzyon hızı "
|
||
"değişikliklerine izin verildiği anlamına gelir ve daha hızlı hız geçişlerine "
|
||
"neden olur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"0 değeri özelliği devre dışı bırakır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yüksek hızlı, yüksek akışlı doğrudan tahrikli bir yazıcı için (Bambu lab "
|
||
"veya Voron gibi) bu değer genellikle gerekli değildir. Ancak özellik "
|
||
"hızlarının büyük ölçüde değiştiği bazı durumlarda marjinal bir fayda "
|
||
"sağlayabilir. Örneğin, çıkıntılar nedeniyle agresif yavaşlamalar olduğunda. "
|
||
"Bu durumlarda 300-350 mm³/s² civarında yüksek bir değer önerilir çünkü bu, "
|
||
"basınç ilerlemesinin daha yumuşak bir akış geçişi elde etmesine yardımcı "
|
||
"olmak için yeterli yumuşatmaya izin verir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Basınç avansı olmayan daha yavaş yazıcılar için değer çok daha düşük "
|
||
"ayarlanmalıdır. Doğrudan tahrikli ekstruderler için 10-15 mm³/s² ve Bowden "
|
||
"tarzı için 5-10 mm³/s² değeri iyi bir başlangıç noktasıdır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu özellik Prusa slicer'da Basınç Dengeleyici olarak bilinir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not: bu parametre ark montajını devre dışı bırakır."
|
||
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
msgid "Smoothing segment length"
|
||
msgstr "Segment uzunluğunu yumuşatma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
|
||
"results in a significantly larger G-code file and more instructions for the "
|
||
"printer to process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
|
||
"increase this value to reduce the number of adjustments made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allowed values: 0.5-5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha düşük bir değer, daha düzgün ekstrüzyon hızı geçişleriyle sonuçlanır. "
|
||
"Ancak bu, önemli ölçüde daha büyük bir gcode dosyasına ve yazıcının işlemesi "
|
||
"için daha fazla talimata neden olur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Varsayılan 3 değeri çoğu durumda işe yarar. Yazıcınız tutukluk yapıyorsa, "
|
||
"yapılan ayarlama sayısını azaltmak için bu değeri artırın\n"
|
||
"\n"
|
||
"İzin verilen değerler: 0,5-5"
|
||
|
||
msgid "Apply only on external features"
|
||
msgstr "Yalnızca harici özelliklere uygula"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. "
|
||
"This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally "
|
||
"visible overhangs without impacting the print speed of features that will "
|
||
"not be visible to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstrüzyon hızı yumuşatmayı yalnızca dış çevre ve çıkıntılara uygular. Bu, "
|
||
"kullanıcı tarafından görülmeyecek özelliklerin yazdırma hızını etkilemeden, "
|
||
"dışarıdan görülebilen çıkıntılarda keskin hız geçişlerinden kaynaklanan "
|
||
"bozulmaların azaltılmasına yardımcı olabilir."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan."
|
||
msgstr "Parça soğutma fanı için minimum hız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers.\n"
|
||
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yardımcı parça soğutma fanının hızı. Yardımcı fan, soğutma katmanlarının "
|
||
"bulunmadığı ilk birkaç katman dışında, yazdırma sırasında bu hızda "
|
||
"çalışacaktır.\n"
|
||
"Lütfen bu özelliği kullanmak için yazıcı ayarlarında yardımcı_fan'ı "
|
||
"etkinleştirin. G-code komut: M106 P2 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
|
||
"minimum layer height when enable adaptive layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder için yazdırılabilir en düşük katman yüksekliği. Uyarlanabilir "
|
||
"katman yüksekliği etkinleştirildiğinde minimum katman yüksekliğini "
|
||
"sınırlamak için kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimum baskı hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the "
|
||
"minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling "
|
||
"is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha iyi katman soğutması için yavaşlama etkinleştirildiğinde, yukarıda "
|
||
"tanımlanan minimum katman süresini korumak için yazıcının yavaşladığı "
|
||
"minimum yazdırma hızı."
|
||
|
||
msgid "The diameter of nozzle."
|
||
msgstr "Nozul çapı."
|
||
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Yapılandırma notları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buraya kişisel notlarınızı yazabilirsiniz. Bu not G-kodu başlık yorumlarına "
|
||
"eklenecektir."
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Bağlantı Türü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
|
||
"contain the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer, G kodu dosyalarını bir yazıcı ana bilgisayarına yükleyebilir. "
|
||
"Bu alan ana bilgisayarın türünü içermelidir."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Nozul hacmi"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle."
|
||
msgstr "Kesici ile nozulun ucu arasındaki nozul hacmi."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Soğutma borusu konumu"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "Soğutma borusunun merkez noktasının ekstruder ucundan uzaklığı."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Soğutma borusu uzunluğu"
|
||
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçindeki soğutma hareketleri alanını sınırlamak üzere soğutma tüpünün "
|
||
"uzunluğu."
|
||
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Filament değişiminde yüksek ekstruder akımı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlı sıkıştırma hızlarına izin vermek ve kötü kesilmiş bir filament "
|
||
"yüklerken direncin üstesinden gelmek için filament değişim sırası sırasında "
|
||
"ekstruder motor akımını artırmak faydalı olabilir."
|
||
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Filament park konumu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder ucunun, boşaltıldığında filamentin park edildiği konumdan "
|
||
"uzaklığı. Bu ayar yazıcı ürün yazılımındaki değerle eşleşmelidir."
|
||
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Ekstra yükleme mesafesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıfır olarak ayarlandığında, yükleme sırasında filamentin park konumundan "
|
||
"taşındığı mesafe, boşaltma sırasında geri taşındığı mesafe ile aynıdır. "
|
||
"Pozitif olduğunda daha fazla yüklenir, negatif olduğunda yükleme hareketi "
|
||
"boşaltmadan daha kısadır."
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Başlangıç bitiş noktaları"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Kesici bölgeden çöp kutusuna kadar olan başlangıç ve bitiş noktaları."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Dolguda geri çekmeyi azalt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is entirely within an infill area. That means "
|
||
"the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower. "
|
||
"Note that z-hop is also not performed in areas where retraction is skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hareket kesinlikle dolgu alanına girdiğinde geri çekilmeyin. Bu, sızıntının "
|
||
"görülemeyeceği anlamına gelir. Bu, karmaşık model için geri çekme sürelerini "
|
||
"azaltabilir ve yazdırma süresinden tasarruf sağlayabilir, ancak dilimlemeyi "
|
||
"ve G kodu oluşturmayı yavaşlatır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek sızıntıyı önlemek için aktif olmayan ekstrüderlerin sıcaklığını "
|
||
"düşürecektir."
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Dosya adı formatı"
|
||
|
||
msgid "Users can define the project file name when exporting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı dışa aktarma sırasında proje dosyası adını kendisi tanımlayabilir."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable"
|
||
msgstr "Çıkıntılar yazdırılabilir"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek malzemesi olmadan çıkıntıları yazdırmak için geometriyi değiştirin."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
|
||
msgstr "Maksimum yazdırılabilir açı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
||
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
||
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha dik çıkıntıları yazdırılabilir hale getirdikten sonra izin verilen "
|
||
"maksimum çıkıntı açısı. 90°, modeli hiçbir şekilde değiştirmez ve herhangi "
|
||
"bir çıkıntıya izin vermez, 0 ise tüm çıkıntıları konik malzemeyle değiştirir."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
|
||
msgstr "Yazdırılabilir çıkıntı delik alanı oluşturun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
||
"conical material. A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelin tabanındaki bir deliğin, konik malzemeyle doldurulmadan önce "
|
||
"maksimum alanı. 0 değeri, model tabanındaki tüm delikleri dolduracaktır."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect overhang walls"
|
||
msgstr "Çıkıntılı duvarı algıla"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çizgi genişliğine göre çıkıntı yüzdesini tespit edin ve yazdırmak için "
|
||
"farklı hızlar kullanın. %%100 çıkıntı için köprü hızı kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Filament to print walls."
|
||
msgstr "Duvarları yazdırmak için filament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"İç duvarın çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı üzerinden "
|
||
"hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall."
|
||
msgstr "İç duvarın hızı."
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer."
|
||
msgstr "Her katmanın duvar sayısı."
|
||
|
||
msgid "Alternate extra wall"
|
||
msgstr "Alternatif ekstra duvar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
|
||
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
|
||
"needs to be disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
|
||
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayar her iki katmana ekstra bir duvar ekler. Bu şekilde dolgu duvarlar "
|
||
"arasında dikey olarak sıkışır ve daha güçlü baskılar elde edilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde dikey kabuk kalınlığını sağla seçeneğinin "
|
||
"devre dışı bırakılması gerekir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"İlave çevrelerin sabitleneceği dolgu sınırlı olduğundan, bu seçenekle "
|
||
"birlikte yıldırım dolgusunun kullanılması önerilmez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çıktı G-kodunu özel komut dosyaları aracılığıyla işlemek istiyorsanız, "
|
||
"mutlak yollarını burada listeleyin. Birden fazla betiği noktalı virgülle "
|
||
"ayırın. Betiklere ilk argüman olarak G-code dosyasının mutlak yolu aktarılır "
|
||
"ve ortam değişkenlerini okuyarak Orca Slicer yapılandırma ayarlarına "
|
||
"erişebilirler."
|
||
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Yazıcı türü"
|
||
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Yazıcı türü."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Yazıcı notları"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Yazıcı ile ilgili notlarınızı buraya yazabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Yazıcı çeşidi"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Raft kontak Z mesafesi"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesne ve raft arasındaki Z boşluğu. Çözünür arayüz için göz ardı edildi."
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Raft genişletme"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane."
|
||
msgstr "XY düzlemindeki tüm rafa katmanlarını genişlet."
|
||
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Başlangıç katman yoğunluğu"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "İlk sal veya destek katmanının yoğunluğu."
|
||
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "İlk katman genişletme"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yatak plakası yapışmasını iyileştirmek için ilk raft veya destek katmanını "
|
||
"genişletin."
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Raft katmanları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid warping when printing ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesne bu sayıdaki destek katmanı tarafından yükseltilecektir. ABS "
|
||
"yazdırırken sarmayı önlemek için bu işlevi kullanın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The G-code path is generated after simplifying the contour of models to "
|
||
"avoid too many points and G-code lines. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gcode dosyasında çok fazla nokta ve gcode çizgisinin olmaması için modelin "
|
||
"konturu basitleştirildikten sonra G-code yolu oluşturulur. Daha küçük değer, "
|
||
"daha yüksek çözünürlük ve dilimleme için daha fazla zaman anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Seyahat mesafesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geri çekmeyi yalnızca hareket mesafesi bu eşikten daha uzun olduğunda "
|
||
"tetikleyin."
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Temizleme işlemi öncesi geri çekme miktarı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geri çekme uzunluğuna göre, temizlemeden önce hızlı geri çekilmenin uzunluğu."
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Katman değişiminde geri çek"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer."
|
||
msgstr "Katmanı değiştirdiğinde geri çekilmeyi zorla."
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Geri Çekme Uzunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzun mesafelerde sızıntıyı önlemek için ekstruderdeki bir miktar malzeme "
|
||
"geri çekilir. Geri çekilmeyi devre dışı bırakmak için sıfır değerini "
|
||
"ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut (beta)"
|
||
msgstr "Kesildiğinde uzun geri çekilme (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge. While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deneysel özellik: Tasfiyeyi en aza indirmek için değişiklikler sırasında "
|
||
"filamentin daha uzun bir mesafeden geri çekilmesi ve kesilmesi. Bu, yıkamayı "
|
||
"önemli ölçüde azaltırken, aynı zamanda nozul tıkanması veya diğer yazdırma "
|
||
"sorunları riskini de artırabilir."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Kesildiğinde geri çekilme mesafesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deneysel özellik: Filament değişimi sırasında kesilmeden önce geri çekilme "
|
||
"uzunluğu."
|
||
|
||
msgid "Long retraction when extruder change"
|
||
msgstr "Ekstruder değiştiğinde uzun geri çekilme"
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when extruder change"
|
||
msgstr "Ekstruder değiştiğinde geri çekilme mesafesi"
|
||
|
||
msgid "Z-hop height"
|
||
msgstr "Z-Sıçrama yüksekliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral lines to lift Z can prevent stringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geri çekme işlemi her yapıldığında, nozul ile baskı arasında açıklık "
|
||
"oluşturmak için nozul biraz kaldırılır. Hareket halindeyken nozulun baskıya "
|
||
"çarpmasını önler. Z'yi kaldırmak için spiral çizgi kullanmak çekmeyi "
|
||
"önleyebilir."
|
||
|
||
msgid "Z-hop lower boundary"
|
||
msgstr "Z sıçrama alt sınırı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z-hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z-hop upper boundary\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z sıçraması yalnızca Z bu değerin üzerinde ve parametrenin altında olduğunda "
|
||
"devreye girer: \"Z sıçraması üst sınırı”."
|
||
|
||
msgid "Z-hop upper boundary"
|
||
msgstr "Z sıçrama üst sınırı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z-hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z-hop lower boundary\" and is below this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değer pozitifse, Z sıçraması yalnızca Z parametresinin üzerinde olduğunda "
|
||
"etkinleşir: \"Z sıçrama alt sınırı\" parametresinin üzerinde ve bu değerin "
|
||
"altında olduğunda."
|
||
|
||
msgid "Z-hop type"
|
||
msgstr "Z-Sıçrama türü"
|
||
|
||
msgid "Type of Z-hop."
|
||
msgstr "Z-hop türü."
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Eğim"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spiral"
|
||
|
||
msgid "Traveling angle"
|
||
msgstr "Seyahat açısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Traveling angle for Slope and Spiral Z-hop type. Setting it to 90° results "
|
||
"in Normal Lift."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğim ve Spiral Z atlama tipi için ilerleme açısı. 90°’ye ayarlamak normal "
|
||
"kaldırmayla sonuçlanır."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Z'yi sadece şu değerin üstündeki durumlarda kaldır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunu pozitif bir değere ayarlarsanız Z kaldırması yalnızca belirtilen mutlak "
|
||
"Z'nin üzerinde gerçekleşecektir."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Z'yi sadece şu değerin altındaki durumlarda kaldır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunu pozitif bir değere ayarlarsanız, Z kaldırma işlemi yalnızca belirtilen "
|
||
"mutlak Z değerinin altında gerçekleşir."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "Yüzeyler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z-Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z-Hop davranışını zorunlu kılın. Bu ayar yukarıdaki ayarlardan etkilenir "
|
||
"(Z'yi yalnızca yukarıya/aşağıya kaldırın)."
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Tüm Yüzeyler"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Sadece üst"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Sadece alt"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "Üst ve alt"
|
||
|
||
msgid "Direct Drive"
|
||
msgstr "Doğrudan Tahrik"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Yeniden başlatma sırasında ekstra uzunluk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlerleme hareketinden sonra geri çekilme telafi edildiğinde, ekstruder bu ek "
|
||
"filament miktarını itecektir. Bu ayara nadiren ihtiyaç duyulur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Takım değiştirildikten sonra geri çekilme telafi edildiğinde, ekstruder bu "
|
||
"ilave filament miktarını itecektir."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Geri çekme hızı"
|
||
|
||
msgid "Speed for retracting filament from the nozzle."
|
||
msgstr "Nozuldan filamentin geri çekilme hızı."
|
||
|
||
msgid "De-retraction Speed"
|
||
msgstr "İleri itme hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into the nozzle. Zero means same speed of "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamentin nozüle yeniden yüklenme hızı. Sıfır, geri çekilme hızının aynı "
|
||
"olduğu anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Yazılımsal geri çekme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu deneysel ayar, bellenimin geri çekme işlemini gerçekleştirmesini sağlamak "
|
||
"için G10 ve G11 komutlarını kullanır. Bu yalnızca son Marlin'de "
|
||
"desteklenmektedir."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Otomatik kalibrasyon işaretlerini göster"
|
||
|
||
msgid "Disable set remaining print time"
|
||
msgstr "Kalan yazdırma süresini ayarlamayı devre dışı bırak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"M73'ün oluşturulmasını devre dışı bırakın: Son gcode'da kalan yazdırma "
|
||
"süresini ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Dikiş konumu"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall."
|
||
msgstr "Dış duvarın her bir parçasını yazdırmak için başlangıç konumu."
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "En yakın"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Hizalı"
|
||
|
||
msgid "Aligned back"
|
||
msgstr "Arkaya hizalı"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Arka"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Rastgele"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Kademeli iç dikişler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek, iç dikişlerin derinliklerine göre geriye doğru kaydırılarak "
|
||
"zikzak desen oluşturulmasına neden olur."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Dikiş boşluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapalı döngü ekstrüzyonda dikişin görünürlüğünü azaltmak için döngü "
|
||
"kesintiye uğrar ve belirli bir miktarda kısaltılır.\n"
|
||
"Bu miktar milimetre cinsinden veya mevcut ekstruder çapının yüzdesi olarak "
|
||
"belirtilebilir. Bu parametrenin varsayılan değeri %10'dur."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (beta)"
|
||
msgstr "Atkı birleşim dikişi (beta)"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dikiş görünürlüğünü en aza indirmek ve dikiş mukavemetini arttırmak için "
|
||
"atkı birleşimini kullanın."
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "Koşullu atkı birleşimi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atkı bağlantılarını yalnızca geleneksel dikişlerin keskin köşelerdeki "
|
||
"dikişleri etkili bir şekilde gizleyemediği düzgün kenarlara uygulayın."
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "Koşullu açı eşiği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
|
||
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
|
||
"The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek, koşullu bir atkı eklem dikişi uygulamak için eşik açısını "
|
||
"ayarlar.\n"
|
||
"Çevre halkası içindeki maksimum açı bu değeri aşarsa (keskin köşelerin "
|
||
"bulunmadığını gösterir), bir atkı birleştirme dikişi kullanılacaktır. "
|
||
"Varsayılan değer 155°'dir."
|
||
|
||
msgid "Conditional overhang threshold"
|
||
msgstr "Koşullu çıkıntı eşiği"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
|
||
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
|
||
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
|
||
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
|
||
"degree of overhang is estimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek, atkı bağlantı dikişlerinin uygulanması için sarkma eşiğini "
|
||
"belirler. Çevrenin desteklenmeyen kısmı bu eşikten az ise atkı birleştirme "
|
||
"dikişleri uygulanacaktır. Varsayılan eşik, dış duvar genişliğinin %40'ına "
|
||
"ayarlanmıştır. Performans değerlendirmeleri nedeniyle çıkıntının derecesi "
|
||
"tahmin edilir."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint speed"
|
||
msgstr "Atkı birleşim hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
|
||
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also advisable "
|
||
"to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies significantly "
|
||
"from the speed of the outer or inner walls. If the speed specified here is "
|
||
"higher than the speed of the outer or inner walls, the printer will default "
|
||
"to the slower of the two speeds. When specified as a percentage (e.g., 80%), "
|
||
"the speed is calculated based on the respective outer or inner wall speed. "
|
||
"The default value is set to 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek, atkı bağlantılarının yazdırma hızını ayarlar. Atkı "
|
||
"bağlantılarının yavaş bir hızda (100 mm/s'den az) yazdırılması tavsiye "
|
||
"edilir. Ayarlanan hızın dış veya iç duvarların hızından önemli ölçüde farklı "
|
||
"olması durumunda 'Ekstrüzyon hızı yumuşatma' seçeneğinin etkinleştirilmesi "
|
||
"de tavsiye edilir. Burada belirtilen hız, dış veya iç duvarların hızından "
|
||
"daha yüksekse, yazıcı varsayılan olarak iki hızdan daha yavaş olanı "
|
||
"seçecektir. Yüzde olarak belirtildiğinde (örn. %80), hız, ilgili dış veya iç "
|
||
"duvar hızına göre hesaplanır. Varsayılan değer %100 olarak ayarlanmıştır."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint flow ratio"
|
||
msgstr "Atkı birleşimi akış oranı"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu faktör atkı birleşimlerinde kullanılacak materyal miktarını değiştirir."
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Atkı başlangıç yüksekliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atkı başlangıç yüksekliği.\n"
|
||
"Bu miktar milimetre cinsinden veya geçerli katman yüksekliğinin yüzdesi "
|
||
"olarak belirtilebilir. Bu parametrenin varsayılan değeri 0'dır."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Tüm duvarın etrafına atkıla"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "Atkı duvarın tüm uzunluğu boyunca uzanır."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Atkı uzunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atkının uzunluğu. Bu parametrenin 0 a ayarlanması atkıyı dolaylı yoldan "
|
||
"devre dışı bırakır."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Atkı kademesi"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Her atkının minimum segment sayısı."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "İç duvarlar için atkı birleşimi"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "İç duvarlar için de atkı birleşimini kullanın."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Otomatik temizleme hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role. "
|
||
"e.g. if a wipe action is executed immediately following an outer wall "
|
||
"extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the "
|
||
"wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temizleme hızı mevcut ekstrüzyon rolünün hızına göre belirlenir; bir dış "
|
||
"duvar ekstrüzyonunun hemen ardından bir silme eylemi yürütülürse, silme "
|
||
"eylemi için dış duvar ekstrüzyonunun hızı kullanılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Döngülerde temizleme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapalı döngü ekstrüzyonda dikişin görünürlüğünü en aza indirmek için, "
|
||
"ekstruder döngüden ayrılmadan önce içeriye doğru küçük bir hareket "
|
||
"gerçekleştirilir."
|
||
|
||
msgid "Wipe before external loop"
|
||
msgstr "Harici döngüden önce silin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
|
||
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
|
||
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
|
||
"hidden from the outside surface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
|
||
"printed immediately after a de-retraction move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dış/İç veya İç/Dış/İç duvar baskı sırası ile yazdırırken, dış çevrenin "
|
||
"başlangıcında olası aşırı çıkıntının görünürlüğünü en aza indirmek için, "
|
||
"kaldırma işlemi dış çevrenin başlangıcından itibaren biraz içeride "
|
||
"gerçekleştirilir. Bu şekilde herhangi bir aşırı ekstrüzyon potansiyeli dış "
|
||
"yüzeyden gizlenir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu, Dış/İç veya İç/Dış/İç duvar yazdırma sırası ile yazdırırken "
|
||
"kullanışlıdır, çünkü bu modlarda, bir geri çekilme hareketinin hemen "
|
||
"ardından bir dış çevrenin yazdırılması daha olasıdır."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Temizleme hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration. If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above. The default value for "
|
||
"this parameter is 80%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temizleme hızı, bu konfigürasyonda belirtilen hız ayarına göre belirlenir. "
|
||
"Değer yüzde olarak ifade edilirse (örn. %80), yukarıdaki ilerleme hızı "
|
||
"ayarına göre hesaplanır. Bu parametrenin varsayılan değeri %80'dir."
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Etek mesafesi"
|
||
|
||
msgid "The distance from the skirt to the brim or the object."
|
||
msgstr "Etekten kenara veya nesneye olan mesafe."
|
||
|
||
msgid "Skirt start point"
|
||
msgstr "Etek başlangıç noktası"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
|
||
"position, counter clockwise is positive angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesnenin merkezinden etek başlangıç noktasına kadar olan açı. Sıfır en doğru "
|
||
"konumdur, saat yönünün tersine ise pozitif açıdır."
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Etek yüksekliği"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer."
|
||
msgstr "Etek katman sayısı. Genellikle tek katman."
|
||
|
||
msgid "Single loop after first layer"
|
||
msgstr "İlk katmandan sonra tek duvar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Limits the skirt/draft shield loops to one wall after the first layer. This "
|
||
"is useful, on occasion, to conserve filament but may cause the draft shield/"
|
||
"skirt to warp / crack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etek/hava akımı kalkanı halkalarını ilk katmandan sonraki bir duvarla "
|
||
"sınırlar. Bu, bazen filament tasarrufu için yararlıdır, ancak hava akımı "
|
||
"kalkanı/eteğin eğrilmesine/çatlamasına neden olabilir."
|
||
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Rüzgarlık"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
|
||
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
|
||
"open frame printers, i.e. without an enclosure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
|
||
"height' is used.\n"
|
||
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
|
||
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
|
||
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rüzgar taslağı nedeniyle ABS veya ASA baskının eğrilmesine ve baskı "
|
||
"yatağından ayrılmasına karşı koruma sağlamak için bir rüzgarlık "
|
||
"kullanışlıdır. Genellikle yalnızca açık çerçeveli, yani muhafazasız "
|
||
"yazıcılarda gereklidir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Etkin = etek, yazdırılan en yüksek nesne kadar uzun. Aksi takdirde ‘Etek "
|
||
"yüksekliği’ kullanılır.\n"
|
||
"Not: Rüzgarlık etkinken etek, nesneden etek mesafesinde yazdırılacaktır. Bu "
|
||
"nedenle eğer kenarlar aktifse onlarla kesişebilir. Bunu önlemek için etek "
|
||
"mesafesi değerini artırın.\n"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgid "Skirt type"
|
||
msgstr "Etek tipi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
|
||
"skirt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birleşik - tüm nesneler için tek etek, Nesneye göre - ayrı nesne eteği."
|
||
|
||
msgid "Per object"
|
||
msgstr "Nesneye göre"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Etek sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etek için ilmek sayısı. Sıfır, eteği devre dışı bırakmak anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Etek hızı"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eteğin hızı, mm/s cinsinden. Sıfır, varsayılan katman ekstrüzyon hızının "
|
||
"kullanılması anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Skirt minimum extrusion length"
|
||
msgstr "Etek minimum ekstrüzyon uzunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
|
||
"this feature is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using a non-zero value is useful if the printer is set up to print without a "
|
||
"prime line.\n"
|
||
"Final number of loops is not taking into account while arranging or "
|
||
"validating objects distance. Increase loop number in such case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etek yazdırılırken mm cinsinden minimum filaman ekstrüzyon uzunluğu. Sıfır, "
|
||
"bu özelliğin devre dışı olduğu anlamına gelir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yazıcı ana hat olmadan yazdırmak üzere ayarlanmışsa sıfır dışında bir değer "
|
||
"kullanmak yararlı olur.\n"
|
||
"Nihai döngü sayısı, nesnelerin mesafesini düzenlerken veya doğrularken "
|
||
"dikkate alınmaz. Böyle bir durumda döngü sayısını artırın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported G-code will be slowed down when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value in order to get better cooling for "
|
||
"these layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tahmini katman süresi bu değerden kısa olduğunda, bu katmanlar için daha iyi "
|
||
"soğutma sağlamak amacıyla, dışa aktarılan gcode'daki yazdırma hızı "
|
||
"yavaşlatılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Minimum seyrek dolgu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill areas smaller than this threshold value are replaced by "
|
||
"internal solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eşik değerinden küçük olan seyrek dolgu alanı, yerini iç katı dolguya "
|
||
"bırakmıştır."
|
||
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Katı dolgu"
|
||
|
||
msgid "Filament to print solid infill."
|
||
msgstr "Katı dolguyu yazdırmak için filament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"İç katı dolgunun çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı "
|
||
"üzerinden hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface."
|
||
msgstr "Üst ve alt yüzeyin değil, iç katı dolgunun hızı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the Z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiralleştirme, dış konturun z hareketlerini yumuşatır. Ve katı bir modeli, "
|
||
"katı alt katmanlara sahip tek duvarlı bir baskıya dönüştürür. Oluşturulan "
|
||
"son modelde dikiş yok."
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Pürüzsüz spiral"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
|
||
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pürüzsüz Spiral, X ve Y hareketlerini de yumuşatır ve dikey olmayan "
|
||
"duvarlarda XY yönlerinde bile hiçbir görünür ek yeri oluşmamasını sağlar."
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Maksimum XY yumuşatma"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. If "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düzgün bir spiral elde etmek için XY'deki noktaları hareket ettirmek için "
|
||
"maksimum mesafe % olarak ifade edilirse nozül çapı üzerinden hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid "Spiral starting flow ratio"
|
||
msgstr "Spiral başlangıç akış oranı"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer "
|
||
"to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from 0% "
|
||
"to 100% during the first loop which can in some cases lead to under "
|
||
"extrusion at the start of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son alt katmandan spirale geçiş sırasında başlangıç akış oranını ayarlar. "
|
||
"Normalde spiral geçiş, ilk döngü sırasında akış oranını %0 dan %100 e "
|
||
"ölçeklendirir; bu da bazı durumlarda spiralin başlangıcında yetersiz "
|
||
"ekstrüzyona yol açabilir."
|
||
|
||
msgid "Spiral finishing flow ratio"
|
||
msgstr "Spiral bitirme akış oranı"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral "
|
||
"transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which "
|
||
"can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spirali sonlandırırken bitirme akış oranını ayarlar. Normalde spiral geçiş, "
|
||
"son döngü sırasında akış oranını %100 den %0 a ölçeklendirir; bu da bazı "
|
||
"durumlarda spiralin sonunda yetersiz ekstrüzyona yol açabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, a prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düzgün veya geleneksel mod seçilirse her baskı için bir hızlandırılmış video "
|
||
"oluşturulacaktır. Her katman basıldıktan sonra oda kamerasıyla anlık görüntü "
|
||
"alınır. Bu anlık görüntülerin tümü, yazdırma tamamlandığında hızlandırılmış "
|
||
"bir video halinde birleştirilir. Düzgün modu seçilirse, her katman "
|
||
"yazdırıldıktan sonra araç kafası fazla kanala hareket edecek ve ardından bir "
|
||
"anlık görüntü alacaktır. Anlık görüntü alma işlemi sırasında eriyen filament "
|
||
"nozulden sızabileceğinden, nozulu silmek için düzgün modun kullanılması için "
|
||
"prime tower gereklidir."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Geleneksel"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Sıcaklık değişimi"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non-"
|
||
"zero value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder aktif olmadığında uygulanacak sıcaklık farkı. Filament ayarlarında "
|
||
"‘rölanti sıcaklığı’ sıfır olmayan bir değere ayarlandığında bu değer "
|
||
"kullanılmaz."
|
||
|
||
msgid "∆℃"
|
||
msgstr "∆°C"
|
||
|
||
msgid "Preheat time"
|
||
msgstr "Ön ısıtma süresi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
|
||
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
|
||
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
|
||
"the tool in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Takım değişiminden sonra bekleme süresini azaltmak için Orca, mevcut takım "
|
||
"hala kullanımdayken bir sonraki takıma ön ısıtma yapabilir. Bu ayar, bir "
|
||
"sonraki takımın ön ısıtılması için gereken süreyi saniye cinsinden belirtir. "
|
||
"Orca, aleti önceden ısıtmak için bir M104 komutu ekleyecektir."
|
||
|
||
msgid "Preheat steps"
|
||
msgstr "Ön ısıtma adımları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert multiple preheat commands (e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. "
|
||
"For other printers, please set it to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden fazla ön ısıtma komutu ekleyin (örn. M104.1). Yalnızca Prusa XL için "
|
||
"kullanışlıdır. Diğer yazıcılar için lütfen 1’e ayarlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code written at the very top of the output file, before any other content. "
|
||
"Useful for adding metadata that printer firmware reads from the first lines "
|
||
"of the file (e.g. estimated print time, filament usage). Supports "
|
||
"placeholders like {print_time_sec} and {used_filament_length}."
|
||
msgstr ""
|
||
"G kodu, çıktı dosyasının en üstünde, diğer içeriklerden önce yazılır. Yazıcı "
|
||
"ürün yazılımının dosyanın ilk satırlarından okuduğu meta verileri (ör. "
|
||
"tahmini yazdırma süresi, filaman kullanımı) eklemek için kullanışlıdır. "
|
||
"{print_time_sec} ve {used_filament_length} gibi yer tutucuları destekler."
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Başlangıç G Kodu"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when starting the entire print."
|
||
msgstr "Baskı başladığında çalışacak G Kodu."
|
||
|
||
msgid "Start G-code when starting the printing of this filament."
|
||
msgstr "Bu filament ile baskı başladığında çalıştırılacak G-Kod."
|
||
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Tek ekstruder çoklu malzeme"
|
||
|
||
msgid "Use single nozzle to print multi filament."
|
||
msgstr "Çoklu filament basmak için tek nozul kullan."
|
||
|
||
msgid "Manual Filament Change"
|
||
msgstr "Manuel filament değişimi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
|
||
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
|
||
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
|
||
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadece baskının başında özel Filament Değiştirme G-kodu'nu atlamak için bu "
|
||
"seçeneği etkinleştirin. Aracı değiştirme komutu (örneğin, T0), baskının "
|
||
"tamamı boyunca atlanacaktır. Bu, manuel çoklu malzeme baskısı için "
|
||
"kullanışlıdır, burada manuel filament değişim eylemini tetiklemek için M600/"
|
||
"PAUSE kullanırız."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower type"
|
||
msgstr "Temizleme kulesi tipi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the wipe tower implementation for multi-material prints. Type 1 is "
|
||
"recommended for Bambu and Qidi printers with a filament cutter. Type 2 "
|
||
"offers better compatibility with multi-tool and MMU printers and provide "
|
||
"overall better compatibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çok malzemeli baskılar için temizleme kulesi uygulamasını seçin. Tip 1, "
|
||
"filament kesicili Bambu ve Qidi yazıcılar için önerilir. Tip 2, çok araçlı "
|
||
"ve MMU yazıcılarla daha iyi uyumluluk sunar ve genel olarak daha iyi "
|
||
"uyumluluk sağlar."
|
||
|
||
msgid "Type 1"
|
||
msgstr "Tip 1"
|
||
|
||
msgid "Type 2"
|
||
msgstr "Tip 2"
|
||
|
||
msgid "Purge in prime tower"
|
||
msgstr "Prime tower'da temizlik"
|
||
|
||
msgid "Purge remaining filament into prime tower."
|
||
msgstr "Kalan filamenti Prime Tower'da akıt."
|
||
|
||
msgid "Enable filament ramming"
|
||
msgstr "Filament sıkıştırmayı etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "No sparse layers (beta)"
|
||
msgstr "Seyrek katman yok (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no tool "
|
||
"changes. On layers with a tool change, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, silme kulesi araç değişimi olmayan katmanlarda "
|
||
"yazdırılmayacaktır. Araç değişimi olan katmanlarda, ekstruder silme kulesini "
|
||
"yazdırmak için aşağı doğru hareket edecektir. Baskı ile çarpışma olmamasını "
|
||
"sağlamak kullanıcının sorumluluğundadır."
|
||
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Tüm ekstruderleri temizle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, tüm baskı ekstruderleri baskının başlangıcında baskı "
|
||
"yatağının ön kenarında temizlenecektir."
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Dilim aralığı kapanma yarıçapı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üçgen mesh dilimleme sırasında 2x boşluk kapatma yarıçapından küçük "
|
||
"çatlaklar doldurulmaktadır. Boşluk kapatma işlemi son yazdırma çözünürlüğünü "
|
||
"düşürebilir, bu nedenle değerin oldukça düşük tutulması tavsiye edilir."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Dilimleme modu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"3DLabPrint uçak modelleri için \"Çift-tek\" seçeneğini kullanın. Modeldeki "
|
||
"tüm delikleri kapatmak için \"Delikleri kapat\"ı kullanın."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Düzenli"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Tek çift"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Delikleri kapat"
|
||
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Z ofseti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değer, çıkış G-kodu içindeki tüm Z koordinatlarına eklenir (veya "
|
||
"çıkarılır).Bu, kötü Z endstop konumunu telafi etmek için kullanılır: "
|
||
"örneğin, endstop sıfır noktanız aslında nozulu baskı plakasından 0.3mm "
|
||
"uzakta bırakıyorsa, bu değeri -0.3 olarak ayarlayın (veya endstop'unuzu "
|
||
"düzeltin)."
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Desteği etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Destek oluşturmayı etkinleştir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Normal (auto) and Tree (auto) are used to generate support automatically. If "
|
||
"Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desteğin otomatik olarak oluşturulması için Normal (Otomatik) ve Ağaç "
|
||
"(Otomatik) kullanılır. Normal (Manuel) veya Ağaç (Manuel) seçilirse yalnızca "
|
||
"destek uygulayıcıları oluşturulur."
|
||
|
||
msgid "Normal (auto)"
|
||
msgstr "Normal (Otomatik)"
|
||
|
||
msgid "Tree (auto)"
|
||
msgstr "Ağaç (Otomatik)"
|
||
|
||
msgid "Normal (manual)"
|
||
msgstr "Normal (Manuel)"
|
||
|
||
msgid "Tree (manual)"
|
||
msgstr "Ağaç (Manuel)"
|
||
|
||
msgid "Support/object XY distance"
|
||
msgstr "Destek/nesne XY mesafesi"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support."
|
||
msgstr "Bir nesne ile desteği arasındaki XY ayrımı."
|
||
|
||
msgid "Support/object first layer gap"
|
||
msgstr "Destek/nesne ilk katman boşluğu"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
msgstr "Bir nesne ile ilk katmandaki desteği arasındaki XY ayrımı."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Desen açısı"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr "Destek desenini yatay düzlemde döndürmek için bu ayarı kullanın."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Yalnızca baskı plakasında"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate."
|
||
msgstr "Model yüzeyinde destek oluşturmayın, yalnızca baskı plakasında."
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Yalnızca kritik bölgeleri destekleyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca keskin kuyruk, konsol vb. gibi kritik bölgeler için destek "
|
||
"oluşturun."
|
||
|
||
msgid "Ignore small overhangs"
|
||
msgstr "Küçük çıkıntıları göz ardı edin"
|
||
|
||
msgid "Ignore small overhangs that possibly don't require support."
|
||
msgstr "Muhtemelen destek gerektirmeyen küçük çıkıntıları göz ardı edin."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Üst z mesafesi"
|
||
|
||
msgid "The Z gap between the top support interface and object."
|
||
msgstr "Üst destek arayüzü ile nesne arasındaki z boşluğu."
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Alt z mesafesi"
|
||
|
||
msgid "The Z gap between the bottom support interface and object."
|
||
msgstr "Alt destek arayüzü ile nesne arasındaki z boşluğu."
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Destek/raft tabanı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek tabanını ve salı yazdırmak için filament. \"Varsayılan\", destek için "
|
||
"belirli bir filamentin olmadığı ve mevcut filamentin kullanıldığı anlamına "
|
||
"gelir."
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Taban için arayüz filamentini azaltın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek tabanını yazdırmak için destek arayüzü filamentini kullanmaktan "
|
||
"kaçının."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desteğin çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı üzerinden "
|
||
"hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Arayüz kullanım döngüsü modeli"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desteklerin üst temas katmanını ilmeklerle örtün. Varsayılan olarak devre "
|
||
"dışıdır."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Destek/raft arayüzü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament baskı desteği arayüzü. \"Varsayılan\", destek arayüzü için özel bir "
|
||
"filamentin olmadığı ve mevcut filamentin kullanıldığı anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Üst arayüz katmanları"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers."
|
||
msgstr "Üst arayüz katmanlarının sayısı."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Alt arayüz katmanları"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers."
|
||
msgstr "Alt arayüz katmanlarının sayısı."
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Üsttekiyle aynı"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Üst arayüz aralığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spacing of interface lines. Zero means solid interface.\n"
|
||
"Force using solid interface when support ironing is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arayüz çizgilerinin aralığı. Sıfır, katı arayüz anlamına gelir.\n"
|
||
"Destek ütüleme etkinleştirildiğinde katı arayüzü kullanarak zorlayın."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Alt arayüz aralığı"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface."
|
||
msgstr "Alt arayüz çizgilerinin aralığı. Sıfır, sağlam arayüz anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface."
|
||
msgstr "Destek arayüzünün hızı."
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Destek deseni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Default option for Tree supports is Hollow, which means no base pattern. "
|
||
"For other support types, the Default option is the Rectilinear pattern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: For Organic supports, the two walls are supported only with the Hollow/"
|
||
"Default base pattern. The Lightning base pattern is supported only by Tree "
|
||
"Slim/Strong/Hybrid supports. For the other support types, the Rectilinear "
|
||
"will be used instead of Lightning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desteğin çizgi deseni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ağaç destekleri için Varsayılan seçenek İçi Boş'tur; bu, temel desen "
|
||
"olmadığı anlamına gelir. Diğer destek türleri için Varsayılan seçenek "
|
||
"Doğrusal modeldir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOT: Organik destekler için iki duvar yalnızca İçi Boş/Varsayılan taban "
|
||
"düzeniyle desteklenir. Yıldırım tabanı deseni yalnızca İnce Ağaç/Güçlü/"
|
||
"Hibrit destekler tarafından desteklenir. Diğer destek türlerinde Yıldırım "
|
||
"yerine Doğrusal destek kullanılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Doğrusal ızgara"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Oyuk"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Arayüz deseni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek arayüzünün çizgi deseni. Çözünmeyen destek arayüzü için varsayılan "
|
||
"model Doğrusaldır, çözünebilir destek arayüzü için varsayılan model ise "
|
||
"eşmerkezlidir."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Doğrusal Taramalı"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Destek desen aralığı"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines."
|
||
msgstr "Destek hatları arasındaki boşluk."
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Normal destek genişletmesi"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support."
|
||
msgstr "Normal desteğin yatay açıklığını genişletin (+) veya daraltın (-)"
|
||
|
||
msgid "Speed of support."
|
||
msgstr "Destek hızı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
|
||
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
|
||
"style will create similar structure to normal support under large flat "
|
||
"overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek stil ve şekli. Normal destek için, destekleri düzenli bir ızgara "
|
||
"içine projelendirmek daha stabil destekler oluşturacaktır (varsayılan), aynı "
|
||
"zamanda sıkı destek kuleleri malzeme tasarrufu sağlar ve nesne üzerindeki "
|
||
"izleri azaltır.\n"
|
||
"Ağaç destek için, ince ve organik tarz, dalları daha etkili bir şekilde "
|
||
"birleştirir ve büyük düz çıkıntılarda normal destekle benzer bir yapı "
|
||
"oluştururken birçok malzeme tasarrufu sağlar (varsayılan organik tarz). "
|
||
"Hybrid stil, büyük düz çıkıntıların altında normal destekle benzer bir yapı "
|
||
"oluşturacaktır."
|
||
|
||
msgid "Default (Grid/Organic)"
|
||
msgstr "Varsayılan (Izgara/Organik)"
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Snug"
|
||
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Organik"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "İnce Ağaç"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Güçlü Ağaç"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Hibrit Ağaç"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Bağımsız destek katmanı yüksekliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing Z-gap and save print time. This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek katmanı, nesne katmanından bağımsız olarak katman yüksekliğini "
|
||
"kullanır. Bu, z aralığının özelleştirilmesine destek olmak ve yazdırma "
|
||
"süresinden tasarruf etmek içindir. Prime tower etkinleştirildiğinde bu "
|
||
"seçenek geçersiz olacaktır."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Destek açısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr "Eğim açısı eşiğin altında olan çıkmalar için destek oluşturulacaktır."
|
||
|
||
msgid "Threshold overlap"
|
||
msgstr "Eşik çakışması"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose "
|
||
"overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the "
|
||
"overhang that can be printed without support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eşik açısı sıfır ise örtüşmesi eşiğin altında olan çıkıntılar için destek "
|
||
"oluşturulacaktır. Bu değer ne kadar küçük olursa, desteksiz yazdırılabilecek "
|
||
"çıkıntı da o kadar dik olur."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Ağaç desteği dal açısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that the branches of tree "
|
||
"support are allowed to make. If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayar, ağaç desteğinin dallarının oluşmasına izin verilen maksimum çıkıntı "
|
||
"açısını belirler. Açı artırılırsa, dallar daha yatay olarak basılabilir ve "
|
||
"daha uzağa ulaşır."
|
||
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Tercih Edilen Dal Açısı"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelden kaçınmak zorunda olmadıklarında dalların tercih edilen açısı. Daha "
|
||
"dikey ve daha dengeli olmaları için daha düşük bir açı kullanın. Dalların "
|
||
"daha hızlı birleşmesi için daha yüksek bir açı kullanın."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Ağaç destek dal mesafesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr "Bu ayar, komşu ağaç destek düğümleri arasındaki mesafeyi belirler."
|
||
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Dal Yoğunluğu"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalların uçlarını oluşturmak için kullanılan destek yapısının yoğunluğunu "
|
||
"ayarlar. Daha yüksek bir değer daha iyi çıkıntılarla sonuçlanır, ancak "
|
||
"desteklerin çıkarılması daha zordur, bu nedenle yoğun arayüzler gerekiyorsa "
|
||
"yüksek bir dal yoğunluğu değeri yerine üst destek arayüzlerinin "
|
||
"etkinleştirilmesi önerilir."
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Otomatik kenar genişliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçeneğin etkinleştirilmesi, ağaç desteğinin kenar genişliğinin otomatik "
|
||
"olarak hesaplanacağı anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Ağaç desteği kenar genişliği"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line."
|
||
msgstr "Ağaç dalından en dış kenar çizgisine kadar olan mesafe."
|
||
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Uç Çapı"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Organik destekler için dal ucu çapı."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Ağaç destek dalı çapı"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Bu ayar, destek düğümlerinin başlangıç çapını belirler."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Dal Çapı Açısı"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıya doğru giderek kalınlaşan dalların çapının açısı. Açının 0 olması, "
|
||
"dalların uzunlukları boyunca eşit kalınlığa sahip olmasına neden olacaktır. "
|
||
"Birazcık açı organik desteğin stabilitesini artırabilir."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Destek duvarı döngüleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 "
|
||
"means auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayar [0,2] aralığındaki destek duvarlarının sayısını belirtir. 0 otomatik "
|
||
"anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Dolgulu ağaç desteği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayar, ağaç desteğinin büyük oyuklarının içine dolgu eklenip "
|
||
"eklenmeyeceğini belirtir."
|
||
|
||
msgid "Ironing Support Interface"
|
||
msgstr "Destek arayüzünü ütüle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of support interface "
|
||
"again to make it more smooth. This setting controls whether support "
|
||
"interface being ironed. When enabled, support interface will be extruded as "
|
||
"solid too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ütüleme, destek arayüzünün aynı yüksekliğine tekrar baskı yapmak için küçük "
|
||
"akış kullanır ve böylece daha pürüzsüz hale gelir. Bu ayar, destek "
|
||
"arayüzünün ütülenip ütülenmeyeceğini kontrol eder. Etkinleştirildiğinde, "
|
||
"destek arayüzü de katı olarak ekstrüde edilir."
|
||
|
||
msgid "Support Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Destek ütüleme deseni"
|
||
|
||
msgid "Support Ironing flow"
|
||
msgstr "Destek ütüleme akışı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"support interface layer height. Too high value results in overextrusion on "
|
||
"the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ütüleme sırasında ekstrüde edilecek malzeme miktarı. Normal destek arayüzü "
|
||
"katman yüksekliğinin akışına göre. Çok yüksek bir değer, yüzeyde aşırı "
|
||
"ekstrüzyona neden olur."
|
||
|
||
msgid "Support Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Destek ütüleme satır aralığı"
|
||
|
||
msgid "Activate temperature control"
|
||
msgstr "Sıcaklık kontrolünü etkinleştirin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
|
||
"activates the emitting of an M191 command before the "
|
||
"\"machine_start_gcode\"\n"
|
||
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
|
||
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
|
||
"chamber heater, if present.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
|
||
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik hazne sıcaklığı kontrolü için bu seçeneği etkinleştirin. Bu "
|
||
"seçenek, “yazıcı başlangıç kodu”ndan önce bir M191 komutunun yayınlanmasını "
|
||
"etkinleştirir\n"
|
||
" oda sıcaklığını ayarlar ve bu sıcaklığa ulaşılıncaya kadar bekler. Ayrıca "
|
||
"baskı sonunda M141 komutu vererek varsa hazne ısıtıcısının kapatılmasını "
|
||
"sağlar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu seçenek, M191 ve M141 komutlarını makrolar aracılığıyla veya yerel olarak "
|
||
"destekleyen bellenime dayanır ve genellikle aktif bir oda ısıtıcısı "
|
||
"kurulduğunda kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Bölme sıcaklığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
|
||
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
|
||
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
|
||
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
|
||
"ASA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
|
||
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
|
||
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If enabled, this parameter also sets a G-code variable named "
|
||
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
|
||
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
|
||
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
|
||
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
|
||
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ABS, ASA, PC ve PA gibi yüksek sıcaklıktaki malzemeler için daha yüksek bir "
|
||
"oda sıcaklığı, bükülmenin bastırılmasına veya azaltılmasına yardımcı "
|
||
"olabilir ve potansiyel olarak daha yüksek katmanlar arası bağlanma "
|
||
"mukavemetine yol açabilir. Ancak aynı zamanda daha yüksek oda sıcaklığı, ABS "
|
||
"ve ASA için hava filtreleme verimliliğini azaltacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PLA, PETG, TPU, PVA ve diğer düşük sıcaklıktaki malzemeler için, ısı "
|
||
"kırılmasında malzemenin yumuşamasından kaynaklanan ekstrüderin tıkanmasını "
|
||
"önlemek için oda sıcaklığının düşük olması gerektiğinden bu seçenek devre "
|
||
"dışı bırakılmalıdır (0’a ayarlanmalıdır).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Etkinleştirilirse, bu parametre aynı zamanda istenen oda sıcaklığını "
|
||
"yazdırma başlatma makronuza veya şuna benzer bir ısı emme makrosuna iletmek "
|
||
"için kullanılabilecek Chamber_temperature adlı bir gcode değişkenini de "
|
||
"ayarlar: PRINT_START (diğer değişkenler) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. "
|
||
"Yazıcınız M141/M191 komutlarını desteklemiyorsa veya aktif oda ısıtıcısı "
|
||
"takılı değilse yazdırma başlatma makrosunda ısı bekletme işlemini "
|
||
"gerçekleştirmek istiyorsanız bu yararlı olabilir."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one."
|
||
msgstr "İlk katmandan sonraki katmanlar için nozul sıcaklığı."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "İnce duvarı algıla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin walls which can't contain two line widths, and use single line "
|
||
"to print. Maybe not printed very well, because it's not a closed loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"İki çizgi genişliğini içeremeyen ince duvarı tespit edin. Ve yazdırmak için "
|
||
"tek satır kullanın. Kapalı döngü olmadığından pek iyi basılmamış olabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code is inserted when filament is changed, including T commands to "
|
||
"trigger tool change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu gcode, takım değişimini tetiklemek için T komutu da dahil olmak üzere "
|
||
"filament değiştirildiğinde eklenir."
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted when the extrusion role is changed."
|
||
msgstr "Bu gcode, ekstrüzyon rolü değiştirildiğinde eklenir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst yüzeyler için çizgi genişliği. % olarak ifade edilirse Nozul çapı "
|
||
"üzerinden hesaplanacaktır."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid."
|
||
msgstr "Sağlam üst yüzey dolgusunun hızı."
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Üst katmanlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, üst yüzey katmanı da dahil olmak üzere üst kabuğun katı katmanlarının "
|
||
"sayısıdır. Bu değerle hesaplanan kalınlık üst kabuk kalınlığından ince "
|
||
"olduğunda üst kabuk katmanları ."
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Üst katı katmanlar"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Üst katman kalınlığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
|
||
"layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst kabuk katmanları tarafından hesaplanan kalınlık bu değerden daha ince "
|
||
"ise dilimleme sırasında üst katı katmanların sayısı artırılır. Bu, katman "
|
||
"yüksekliği küçük olduğunda kabuğun çok ince olmasını önleyebilir. 0, bu "
|
||
"ayarın devre dışı olduğu ve üst kabuğun kalınlığının kesinlikle üst kabuk "
|
||
"katmanları tarafından belirlendiği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Top surface density"
|
||
msgstr "Üst yüzey yoğunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Density of top surface layer. A value of 100% creates a fully solid, smooth "
|
||
"top layer. Reducing this value results in a textured top surface, according "
|
||
"to the chosen top surface pattern. A value of 0% will result in only the "
|
||
"walls on the top layer being created. Intended for aesthetic or functional "
|
||
"purposes, not to fix issues such as over-extrusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst yüzey katmanının yoğunluğu. %100 değeri, tamamen sağlam ve pürüzsüz bir "
|
||
"üst katman oluşturur. Bu değerin düşürülmesi, seçilen üst yüzey desenine "
|
||
"göre dokulu bir üst yüzey elde edilmesini sağlar. %0 değeri ise yalnızca üst "
|
||
"katmandaki duvarların oluşturulmasını sağlar. Estetik veya işlevsel amaçlar "
|
||
"için tasarlanmıştır, aşırı ekstrüzyon gibi sorunları gidermek için değildir."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface density"
|
||
msgstr "Alt yüzey yoğunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Density of the bottom surface layer. Intended for aesthetic or functional "
|
||
"purposes, not to fix issues such as over-extrusion.\n"
|
||
"WARNING: Lowering this value may negatively affect bed adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt yüzey katmanının yoğunluğu. Estetik veya işlevsel amaçlar için "
|
||
"tasarlanmıştır, aşırı ekstrüzyon gibi sorunları gidermek için değildir.\n"
|
||
"UYARI: Bu değerin düşürülmesi, yatak yapışmasını olumsuz etkileyebilir."
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion."
|
||
msgstr "Daha hızlı ve ekstrüzyonsuz seyahat hızı."
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Geri çekme esnasında temizlik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean any "
|
||
"leaked material on the nozzle. This can minimize blobs when printing a new "
|
||
"part after traveling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozul üzerinde sızan malzemeyi temizlemek için geri çekerken Nozulu son "
|
||
"ekstrüzyon yolu boyunca hareket ettirin. Bu işlem yeni parça yazdırırken "
|
||
"damlamayı en aza indirebilir."
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Temizleme mesafesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
|
||
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
|
||
"to retract the remaining filament.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
|
||
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geri çekilirken nozulun son yol boyunca ne kadar süre hareket edeceğini "
|
||
"açıklayın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Silme işleminin ne kadar sürdüğüne, ekstruder/filament geri çekme "
|
||
"ayarlarının ne kadar hızlı ve uzun olduğuna bağlı olarak, kalan filamanı "
|
||
"geri çekmek için bir geri çekme hareketine ihtiyaç duyulabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aşağıdaki silme ayarından önce geri çekme miktarına bir değer ayarlamak, "
|
||
"silme işleminden önce aşırı geri çekme işlemini gerçekleştirecektir, aksi "
|
||
"takdirde silme işleminden sonra gerçekleştirilecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temizleme kulesi, nesneleri yazdırırken görünüm kusurlarını önlemek amacıyla "
|
||
"nozul üzerindeki kalıntıları temizlemek ve nozul içindeki oda basıncını "
|
||
"dengelemek için kullanılabilir."
|
||
|
||
msgid "Internal ribs"
|
||
msgstr "İç kaburgalar"
|
||
|
||
msgid "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower."
|
||
msgstr "Ana kulenin stabilitesini artırmak için iç kaburgaları etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Hacimlerin temizlenmesi"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Temizleme çarpanı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerçek temizleme hacimleri, tablodaki temizleme hacimleri ile temizleme "
|
||
"çarpanının çarpımına eşittir."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Ana hacim"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Kule üzerindeki ana ekstruder malzeme hacmi."
|
||
|
||
msgid "Width of the prime tower."
|
||
msgstr "Prime tower genişliği."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Silme kulesi dönüş açısı"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to X axis."
|
||
msgstr "X eksenine göre silme kulesi dönüş açısı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based "
|
||
"on the height of prime tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana kulenin kenar genişliği; negatif sayı, ana kulenin yüksekliğine göre "
|
||
"otomatik olarak hesaplanan genişlik anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Stabilizasyon konisi tepe açısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silme kulesini stabilize etmek için kullanılan koninin tepe noktasındaki "
|
||
"açı. Daha büyük açı daha geniş taban anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Maximum wipe tower print speed"
|
||
msgstr "Maksimum silme kulesi yazdırma hızı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
|
||
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
|
||
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
|
||
"used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
|
||
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
|
||
"will be used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
|
||
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
|
||
"on the wipe tower.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before increasing this parameter beyond the default of 90 mm/s, make sure "
|
||
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
|
||
"tool changing is well controlled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silme kulesinde temizleme yaparken ve silme kulesi seyrek katmanlarını "
|
||
"yazdırırken maksimum yazdırma hızı. Temizleme sırasında seyrek dolum hızı "
|
||
"veya filamanın maksimum hacimsel hızından hesaplanan hız daha düşükse, bunun "
|
||
"yerine en düşük olanı kullanılacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seyrek katmanları yazdırırken iç çevre hızı veya filamanın maksimum hacimsel "
|
||
"hızından hesaplanan hız daha düşükse bunun yerine en düşük olanı "
|
||
"kullanılacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu hızın arttırılması kulenin stabilitesini etkileyebileceği gibi, nozülün "
|
||
"silme kulesi üzerinde oluşmuş olabilecek damlacıklarla çarpışma kuvvetini de "
|
||
"arttırabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu parametreyi varsayılan 90 mm/sn’nin üzerine çıkarmadan önce, yazıcınızın "
|
||
"artan hızlarda güvenilir şekilde köprü kurabildiğinden ve takım değişimi iyi "
|
||
"kontrol edildiğinde sızıntı yaptığından emin olun.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Silme kulesi dış çevreleri için bu ayardan bağımsız olarak iç çevre hızı "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Wall type"
|
||
msgstr "Duvar tipi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Wipe tower outer wall type.\n"
|
||
"1. Rectangle: The default wall type, a rectangle with fixed width and "
|
||
"height.\n"
|
||
"2. Cone: A cone with a fillet at the bottom to help stabilize the wipe "
|
||
"tower.\n"
|
||
"3. Rib: Adds four ribs to the tower wall for enhanced stability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silme kulesi dış duvar tipi.\n"
|
||
"1. Dikdörtgen: Varsayılan duvar tipi, sabit genişlik ve yüksekliğe sahip bir "
|
||
"dikdörtgendir.\n"
|
||
"2. Koni: Silme kulesinin sabitlenmesine yardımcı olmak için alt kısmında bir "
|
||
"fileto bulunan bir koni.\n"
|
||
"3. Kaburga: Kule duvarına gelişmiş denge için dört kaburga ekler."
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Dikdörtgen"
|
||
|
||
msgid "Rib"
|
||
msgstr "Kaburga"
|
||
|
||
msgid "Extra rib length"
|
||
msgstr "Ekstra rib uzunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values "
|
||
"can reduce the size. However, the size of the rib wall can not be smaller "
|
||
"than that determined by the cleaning volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozitif değerler rib duvarının boyutunu artırabilirken, negatif değerler "
|
||
"boyutunu azaltabilir. Ancak rib duvarının boyutu temizleme hacmi tarafından "
|
||
"belirlenen boyuttan daha küçük olamaz."
|
||
|
||
msgid "Rib width"
|
||
msgstr "Rib genişliği"
|
||
|
||
msgid "Rib width is always less than half the prime tower side length."
|
||
msgstr "Diş genişliği her zaman ana kule yan uzunluğunun yarısından azdır."
|
||
|
||
msgid "Fillet wall"
|
||
msgstr "Kavisli duvar"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will fillet."
|
||
msgstr "Temizleme kulesinin duvarı yuvarlatılacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silme kulesinin çevresini yazdırırken kullanılacak ekstruder. Mevcut olanı "
|
||
"kullanmak için 0 olarak ayarlayın (çözünmeyen tercih edilir)."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Hacimleri temizleme - hacimleri yükleme/boşaltma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu vektör, silme kulesinde kullanılan her bir araçtan/araca geçiş için "
|
||
"gerekli hacimleri kaydeder. Bu değerler, aşağıdaki tam temizleme "
|
||
"hacimlerinin oluşturulmasını basitleştirmek için kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Skip points"
|
||
msgstr "Puanları atla"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path."
|
||
msgstr "Ana kulenin duvarı, silme yolunun başlangıç noktalarını atlayacaktır."
|
||
|
||
msgid "Enable tower interface features"
|
||
msgstr "Kule arayüzü özelliklerini etkinleştirin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable optimized prime tower interface behavior when different materials "
|
||
"meet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farklı malzemeler karşılaştığında optimize edilmiş prime tower arayüz "
|
||
"davranışını etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid "Cool down from interface boost during prime tower"
|
||
msgstr "Prime tower sırasında arayüz takviyesinden soğuma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When interface-layer temperature boost is active, set the nozzle back to "
|
||
"print temperature at the start of the prime tower so it cools down during "
|
||
"the tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arayüz katmanı sıcaklık artışı etkin olduğunda, püskürtme ucunu ana kulenin "
|
||
"başlangıcındaki yazdırma sıcaklığına geri ayarlayın, böylece kule sırasında "
|
||
"soğuyacaktır."
|
||
|
||
msgid "Infill gap"
|
||
msgstr "Dolgu boşluğu"
|
||
|
||
msgid "Infill gap."
|
||
msgstr "Boşluğu doldurun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament değişiminden sonra temizleme, nesnelerin dolgularının içinde "
|
||
"yapılacaktır. Bu, atık miktarını azaltabilir ve baskı süresini kısaltabilir. "
|
||
"Duvarlar şeffaf filament ile basılmışsa, karışık renkli dolgu dışarıda "
|
||
"görülecektir. Ana kule etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament değişiminden sonra temizleme, nesnelerin desteğinin içinde "
|
||
"yapılacaktır. Bu, atık miktarını azaltabilir ve baskı süresini kısaltabilir. "
|
||
"Prime tower etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colors of the objects will be mixed as "
|
||
"a result. It will not take effect unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu nesne, filamentten tasarruf etmek ve baskı süresini azaltmak için "
|
||
"filament değişiminden sonra nozulu temizlemek için kullanılacaktır. Sonuç "
|
||
"olarak nesnelerin renkleri karıştırılacaktır. Prime tower "
|
||
"etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır."
|
||
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Maksimum köprüleme mesafesi"
|
||
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu nesne, filamentten tasarruf etmek ve baskı süresini azaltmak için bir "
|
||
"filament değişiminden sonra nozulu temizlemek için kullanılacaktır. Sonuç "
|
||
"olarak nesnelerin renkleri karıştırılacaktır. Prime tower "
|
||
"etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Silme kulesi temizleme hatları aralığı"
|
||
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Silme kulesindeki boşaltma hatlarının aralığı."
|
||
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr "Temizleme için ekstra akış"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
||
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
||
"is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silme kulesindeki temizleme hatları için ekstra akış kullanılır. Bu, "
|
||
"temizleme hatlarının normalde olduğundan daha kalın veya daha dar olmasına "
|
||
"neden olur. Aralık otomatik olarak ayarlanır."
|
||
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Boşta sıcaklık"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups. "
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
|
||
"0 to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alet şu anda çoklu alet kurulumlarında kullanılmadığında püskürtme ucu "
|
||
"sıcaklığı. Bu yalnızca Yazdırma Ayarlarında ‘Sızıntı önleme’ etkin olduğunda "
|
||
"kullanılır. Devre dışı bırakmak için 0’a ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "X-Y delik telafisi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes in objects will expand or contract in the XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive values make holes bigger, negative values make holes "
|
||
"smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the objects "
|
||
"have assembling issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesnenin delikleri XY düzleminde yapılandırılan değer kadar büyütülür veya "
|
||
"küçültülür. Pozitif değer delikleri büyütür. Negatif değer delikleri "
|
||
"küçültür. Bu fonksiyon, nesnenin montaj sorunu olduğunda boyutu hafifçe "
|
||
"ayarlamak için kullanılır."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "X-Y kontur telafisi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contours of objects will expand or contract in the XY plane by the "
|
||
"configured value. Positive values make contours bigger, negative values make "
|
||
"contours smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the "
|
||
"objects have assembling issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesnenin konturu XY düzleminde yapılandırılan değer kadar büyütülür veya "
|
||
"küçültülür. Pozitif değer konturu büyütür. Negatif değer konturu küçültür. "
|
||
"Bu fonksiyon, nesnenin montaj sorunu olduğunda boyutu hafifçe ayarlamak için "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Convert holes to polyholes"
|
||
msgstr "Delikleri çokgen deliklere dönüştür"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
|
||
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
|
||
"compute the polyhole.\n"
|
||
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden fazla katmana yayılan neredeyse dairesel delikleri arayın ve "
|
||
"geometriyi çoklu deliklere dönüştürün. Çoklu deliği hesaplamak için nozul "
|
||
"boyutunu ve (en büyük) çapı kullanın.\n"
|
||
"Bakın http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
|
||
msgid "Polyhole detection margin"
|
||
msgstr "Çokgen delik tespiti marjı"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
|
||
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
|
||
"broaden the detection.\n"
|
||
"In mm or in % of the radius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir noktanın dairenin tahmini yarıçapına göre maksimum sapması.\n"
|
||
"Silindirler genellikle farklı boyutlarda üçgenler olarak ihraç edildiğinden, "
|
||
"noktalar daire çevresinde olmayabilir. Bu ayar, algılamayı genişletmeniz "
|
||
"için size biraz alan sağlar.\n"
|
||
"inc mm cinsinden veya yarıçapın %'si cinsinden."
|
||
|
||
msgid "Polyhole twist"
|
||
msgstr "Çokgen delik eğrisi"
|
||
|
||
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
||
msgstr "Çokgeni her katmanda döndürün."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-code önizleme resimleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Resim boyutları aşağıdaki formatta bir .gcode ve .sl1 / .sl1s dosyalarında "
|
||
"saklanacaktır: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G kodu küçük resimlerinin formatı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"G kodu küçük resimlerinin formatı: En iyi kalite için PNG, en küçük boyut "
|
||
"için JPG, düşük bellekli donanım yazılımı için QOI."
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Göreceli (relative) E mesafelerini kullan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option. Some "
|
||
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
|
||
"printers. Default is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"label_objects\" seçeneği kullanılırken göreceli ekstrüzyon önerilir. Bazı "
|
||
"ekstrüderler bu seçenek işaretlenmediğinde daha iyi çalışır (mutlak "
|
||
"ekstrüzyon modu). Silme kulesi yalnızca göreceli modla uyumludur. Çoğu "
|
||
"yazıcıda önerilir. Varsayılan işaretlendi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klasik duvar oluşturucu sabit ekstrüzyon genişliğine sahip duvarlar üretir "
|
||
"ve çok ince alanlar için boşluk doldurma kullanılır. Arachne motoru değişken "
|
||
"ekstrüzyon genişliğine sahip duvarlar üretir."
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Duvar geçiş uzunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parça inceldikçe farklı sayıdaki duvarlar arasında geçiş yaparken, duvar "
|
||
"parçalarını bölmek veya birleştirmek için belirli bir miktar alan ayrılır. "
|
||
"Nozul çapına göre yüzde olarak ifade edilir."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Duvar geçiş filtresi oranı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fazladan bir duvar ile bir eksik arasında ileri geri geçişi önleyin. Bu "
|
||
"kenar boşluğu, [Minimum duvar genişliği - kenar boşluğu, 2 * Minimum duvar "
|
||
"genişliği + kenar boşluğu] şeklinde takip eden ekstrüzyon genişlikleri "
|
||
"aralığını genişletir. Bu marjın arttırılması geçiş sayısını azaltır, bu da "
|
||
"ekstrüzyonun başlama/durma sayısını ve seyahat süresini azaltır. Bununla "
|
||
"birlikte, büyük ekstrüzyon genişliği değişimi, yetersiz veya aşırı "
|
||
"ekstrüzyon sorunlarına yol açabilir. Nozul çapına göre yüzde olarak ifade "
|
||
"edilir."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Duvar geçiş açısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çift ve tek sayıdaki duvarlar arasında geçişler ne zaman oluşturulmalıdır? "
|
||
"Bu ayardan daha büyük bir açıya sahip bir kama şeklinin geçişleri olmayacak "
|
||
"ve kalan alanı dolduracak şekilde ortada hiçbir duvar basılmayacaktır. Bu "
|
||
"ayarın düşürülmesi, bu merkez duvarların sayısını ve uzunluğunu azaltır "
|
||
"ancak boşluklara veya aşırı çıkıntıya neden olabilir."
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Duvar dağılım sayısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varyasyonun yayılması gereken, merkezden sayılan duvar sayısı. Daha düşük "
|
||
"değerler, dış duvarların genişliğinin değişmediği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Minimum özellik boyutu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than than this value "
|
||
"will be widened to the minimum wall width. It's expressed as a percentage "
|
||
"over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modeldeki ince özelliklerin minimum kalınlığı. Bu değerden daha ince olan "
|
||
"model detayları basılmayacak, bu değerden daha kalın olan detaylar ise "
|
||
"minimum duvar kalınlığına kadar genişletilecektir. Değer, nozul çapı "
|
||
"üzerinden yüzde olarak verilir."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall length"
|
||
msgstr "Minimum duvar uzunluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
|
||
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
|
||
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
|
||
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
|
||
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
|
||
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma süresini artırabilecek kısa, kapatılmamış duvarların yazdırılmasını "
|
||
"önlemek için bu değeri ayarlayın. Daha yüksek değerler daha fazla ve daha "
|
||
"uzun duvarları kaldırır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOT: Modelin dış kısmında görsel boşluk kalmaması için alt ve üst yüzeyler "
|
||
"bu değerden etkilenmeyecektir. Üst yüzey olarak kabul edilen şeyin "
|
||
"hassasiyetini ayarlamak için aşağıdaki Gelişmiş ayarlarda 'Tek duvar "
|
||
"eşiği'ni ayarlayın. 'Tek duvar eşiği' yalnızca bu ayar varsayılan değer olan "
|
||
"0,5'in üzerine ayarlandığında veya tek duvarlı üst yüzeyler "
|
||
"etkinleştirildiğinde görünür."
|
||
|
||
msgid "First layer minimum wall width"
|
||
msgstr "İlk katman minimum duvar genişliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
|
||
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
|
||
"expected to enhance adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk katman için kullanılması gereken minimum duvar genişliğinin nozul ile "
|
||
"aynı boyuta ayarlanması tavsiye edilir. Bu ayarlamanın yapışmayı artırması "
|
||
"beklenmektedir."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Minimum duvar genişliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelin ince özelliklerinin yerini alacak duvarın genişliği (Minimum özellik "
|
||
"boyutuna göre). Minimum duvar genişliği özelliğin kalınlığından daha inceyse "
|
||
"duvar, özelliğin kendisi kadar kalın olacaktır. Nozul çapına göre yüzde "
|
||
"olarak ifade edilir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infills"
|
||
msgstr "Dar iç katı dolguyu tespit et"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto-detect narrow internal solid infill areas. If enabled, "
|
||
"the concentric pattern will be used for the area to speed up printing. "
|
||
"Otherwise, the rectilinear pattern will be used by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek dar dahili katı dolgu alanını otomatik olarak algılayacaktır. "
|
||
"Etkinleştirilirse, yazdırmayı hızlandırmak amacıyla alanda eşmerkezli desen "
|
||
"kullanılacaktır. Aksi takdirde varsayılan olarak doğrusal desen kullanılır."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "geçersiz değer "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Spiral vazo modu etkinleştirildiğinde geçersiz değer: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "çok büyük çizgi genişliği "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " aralıkta değil "
|
||
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "3MF'yi dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export project as 3MF."
|
||
msgstr "Projeyi 3MF olarak dışa aktarın."
|
||
|
||
msgid "Export slicing data"
|
||
msgstr "Dilimleme verilerini dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
msgstr "Dilimleme verilerini bir klasöre aktarın."
|
||
|
||
msgid "Load slicing data"
|
||
msgstr "Dilimleme verilerini yükle"
|
||
|
||
msgid "Load cached slicing data from directory."
|
||
msgstr "Önbelleğe alınmış dilimleme verilerini dizinden yükle."
|
||
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "STL'yi dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export the objects as single STL."
|
||
msgstr "Nesneleri tek STL olarak dışa aktarın."
|
||
|
||
msgid "Export multiple STLs"
|
||
msgstr "Birden çok STL’yi dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Export the objects as multiple STLs to directory."
|
||
msgstr "Nesneleri birden fazla STL olarak dizine aktarın."
|
||
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Dilimle"
|
||
|
||
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
msgstr "Plakaları dilimleyin: 0-tüm plakalar, i-plaka i, diğerleri-geçersiz"
|
||
|
||
msgid "Show command help."
|
||
msgstr "Komut yardımını göster."
|
||
|
||
msgid "UpToDate"
|
||
msgstr "Güncel"
|
||
|
||
msgid "Update the config values of 3MF to latest."
|
||
msgstr "3mf'nin yapılandırma değerlerini en son sürüme güncelleyin."
|
||
|
||
msgid "Load default filaments"
|
||
msgstr "Varsayılan filamentleri yükle"
|
||
|
||
msgid "Load first filament as default for those not loaded."
|
||
msgstr "Yüklenmeyenler için ilk filamenti varsayılan olarak yükleyin."
|
||
|
||
msgid "Minimum save"
|
||
msgstr "Minimum tasarruf"
|
||
|
||
msgid "Export 3MF with minimum size."
|
||
msgstr "3mf'yi minimum boyutta dışa aktarın."
|
||
|
||
msgid "mtcpp"
|
||
msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
msgstr "dilimleme için plaka başına maksimum üçgen sayısı."
|
||
|
||
msgid "mstpp"
|
||
msgstr "mstpp"
|
||
|
||
msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
msgstr "saniye cinsinden plaka başına maksimum dilimleme süresi."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Kontrol yok"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as G-code path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gcode yol çakışmaları kontrolü gibi herhangi bir geçerlilik kontrolü "
|
||
"çalıştırmayın."
|
||
|
||
msgid "Normative check"
|
||
msgstr "Normatif kontrol"
|
||
|
||
msgid "Check the normative items."
|
||
msgstr "Normatif maddeleri kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Çıktı Model Bilgileri"
|
||
|
||
msgid "Output the model's information."
|
||
msgstr "Modelin bilgilerini çıktıla."
|
||
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Dışa Aktarma Ayarları"
|
||
|
||
msgid "Export settings to a file."
|
||
msgstr "Ayarları bir dosyaya aktarın."
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe"
|
||
msgstr "İlerlemeyi kanala gönder"
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe."
|
||
msgstr "İlerlemeyi boruya gönder."
|
||
|
||
msgid "Arrange Options"
|
||
msgstr "Hizalama Seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hizalama seçenekleri: 0-devre dışı bırak, 1-etkinleştir, diğer-otomatik"
|
||
|
||
msgid "Repetition count"
|
||
msgstr "Tekrar sayısı"
|
||
|
||
msgid "Repetition count of the whole model."
|
||
msgstr "Tüm modelin tekrar sayısı."
|
||
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Baskı yatağında olduğundan emin olun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kısmen aşağıda olduğunda nesneyi yatağın üzerine kaldırın. Varsayılan olarak "
|
||
"devre dışı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tedarik edilen modelleri bir plaka içinde düzenleyin ve bir kez işlem yapmak "
|
||
"için bunları tek bir modelde birleştirin."
|
||
|
||
msgid "Convert Unit"
|
||
msgstr "Birimi Dönüştür"
|
||
|
||
msgid "Convert the units of model."
|
||
msgstr "Modelin birimlerini dönüştür."
|
||
|
||
msgid "Orient Options"
|
||
msgstr "Yönlendirme Seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönlendirme seçenekleri: 0-devre dışı bırak, 1-etkinleştir, diğerleri-"
|
||
"otomatik"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Z ekseni etrafında derece cinsinden dönüş açısı."
|
||
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "X etrafında döndür"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "X ekseni etrafında derece cinsinden dönüş açısı."
|
||
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Y etrafında döndür"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Y ekseni etrafında derece cinsinden dönüş açısı."
|
||
|
||
msgid "Scale the model by a float factor."
|
||
msgstr "Modeli kayan nokta faktörüne göre ölçeklendirin."
|
||
|
||
msgid "Load General Settings"
|
||
msgstr "Genel Ayarları Yükle"
|
||
|
||
msgid "Load process/machine settings from the specified file."
|
||
msgstr "Belirtilen dosyadan işlem/yazıcı ayarlarını yükleyin."
|
||
|
||
msgid "Load Filament Settings"
|
||
msgstr "Filament Ayarlarını Yükle"
|
||
|
||
msgid "Load filament settings from the specified file list."
|
||
msgstr "Filament ayarlarını belirtilen dosya listesinden yükleyin."
|
||
|
||
msgid "Skip Objects"
|
||
msgstr "Nesneleri Atla"
|
||
|
||
msgid "Skip some objects in this print."
|
||
msgstr "Bu baskıdaki bazı nesneleri atla."
|
||
|
||
msgid "Clone Objects"
|
||
msgstr "Nesneleri Klonla"
|
||
|
||
msgid "Clone objects in the load list."
|
||
msgstr "Yükleme listesindeki nesneleri klonlama."
|
||
|
||
msgid "Load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncel olan bir baskı süreci (process) veya makine (printer) profili "
|
||
"seçildiğinde, ona ait en güncel ayarları otomatik olarak yükle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||
"uptodate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncellemeyi kullanırken belirtilen dosyadan güncel işlem/yazıcı ayarlarını "
|
||
"yükle."
|
||
|
||
msgid "Load uptodate filament settings when using uptodate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncel olan bir filament profili kullanırken, onun en güncel ayarlarını yükle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load uptodate filament settings from the specified file when using uptodate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncellemeyi kullanırken belirtilen dosyadan güncel filament ayarlarını "
|
||
"yükle."
|
||
|
||
msgid "Downward machines check"
|
||
msgstr "Aşağı doğru makine kontrolü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, check whether current machine downward compatible with the "
|
||
"machines in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse mevcut makinenin listedeki makinelerle uyumlu olup "
|
||
"olmadığını kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Downward machines settings"
|
||
msgstr "Aşağı doğru makine ayarları"
|
||
|
||
msgid "The machine settings list needs to do downward checking."
|
||
msgstr "Makine ayarları listesinin aşağı doğru kontrol yapması gerekiyor."
|
||
|
||
msgid "Load assemble list"
|
||
msgstr "Montaj listesini yükle"
|
||
|
||
msgid "Load assemble object list from config file."
|
||
msgstr "Montaj nesne listesini yapılandırma dosyasından yükle."
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Veri dizini"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayarları verilen dizine yükleyin ve saklayın. Bu, farklı profilleri korumak "
|
||
"veya bir ağ depolama birimindeki yapılandırmaları dahil etmek için "
|
||
"kullanışlıdır."
|
||
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Çıkış dizini"
|
||
|
||
msgid "Output directory for the exported files."
|
||
msgstr "Dışa aktarılan dosyalar için çıkış dizini."
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Hata ayıklama düzeyi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, "
|
||
"5:trace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata ayıklama günlüğü düzeyini ayarlar. 0:önemli, 1:hata, 2:uyarı, 3:bilgi, "
|
||
"4:hata ayıklama, 5:izleme\n"
|
||
|
||
msgid "Enable timelapse for print"
|
||
msgstr "Yazdırma için hızlandırılmış çekimi etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "If enabled, this slicing will be considered using timelapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, bu dilimleme hızlandırılmış çekim kullanılarak "
|
||
"değerlendirilecektir."
|
||
|
||
msgid "Load custom G-code"
|
||
msgstr "Özel gcode yükle"
|
||
|
||
msgid "Load custom G-code from json."
|
||
msgstr "Json'dan özel gcode yükleyin."
|
||
|
||
msgid "Load filament IDs"
|
||
msgstr "Filament kimliklerini yükle"
|
||
|
||
msgid "Load filament IDs for each object."
|
||
msgstr "Her nesne için filament kimliklerini yükleyin."
|
||
|
||
msgid "Allow multiple colors on one plate"
|
||
msgstr "Bir plaka üzerinde birden fazla renge izin verin"
|
||
|
||
msgid "If enabled, Arrange will allow multiple colors on one plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, düzenleme bir plaka üzerinde birden fazla renge izin "
|
||
"verecektir."
|
||
|
||
msgid "Allow rotation when arranging"
|
||
msgstr "Düzenlerken rotasyonlara izin ver"
|
||
|
||
msgid "If enabled, Arrange will allow rotation when placing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse düzenleme, nesne yerleştirildiğinde dönüşlere izin verir."
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibrate region when arranging"
|
||
msgstr "Düzenleme yaparken ekstrüzyon kalibrasyon bölgesinden kaçının"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Arrange will avoid extrusion calibrate region when placing "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, nesne yerleştirildiğinde düzenleme ekstrüzyon kalibrasyon "
|
||
"bölgesini önleyecektir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip modified G-code in 3MF"
|
||
msgstr "3mf’de değiştirilmiş gcode’ları atla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip the modified G-code in 3MF from printer or filament presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı veya filament Ön Ayarlarından 3mf’deki değiştirilmiş gcode’ları "
|
||
"atlayın."
|
||
|
||
msgid "MakerLab name"
|
||
msgstr "MakerLab adı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MakerLab name to generate this 3MF."
|
||
msgstr "Bu 3mf’yi oluşturmak için MakerLab adı."
|
||
|
||
msgid "MakerLab version"
|
||
msgstr "MakerLab version"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MakerLab version to generate this 3MF."
|
||
msgstr "Bu 3mf’yi oluşturmak için MakerLab sürümü."
|
||
|
||
msgid "Metadata name list"
|
||
msgstr "meta veri adı listesi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metadata name list added into 3MF."
|
||
msgstr "3mf’ye meta veri adı listesi eklendi."
|
||
|
||
msgid "Metadata value list"
|
||
msgstr "meta veri değer listesi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metadata value list added into 3MF."
|
||
msgstr "3mf’ye meta veri değeri listesi eklendi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow 3MF with newer version to be sliced"
|
||
msgstr "Daha yeni sürümle 3mf'nin dilimlenmesine izin verin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow 3MF with newer version to be sliced."
|
||
msgstr "Daha yeni sürüme sahip 3mf’nin dilimlenmesine izin ver."
|
||
|
||
msgid "Current Z-hop"
|
||
msgstr "Mevcut z-hop"
|
||
|
||
msgid "Contains Z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr "Özel G kodu bloğunun başında bulunan z-hop'u içerir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruderin özel G kodu bloğunun başlangıcındaki konumu. Özel G kodu başka "
|
||
"bir yere seyahat ederse, Slicer'ın kontrolü geri aldığında nereden seyahat "
|
||
"ettiğini bilmesi için bu değişkene yazması gerekir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özel G kodu bloğunun başlangıcındaki geri çekilme durumu. Özel G kodu "
|
||
"ekstruder eksenini hareket ettirirse, Slicer'ın kontrolü geri aldığında "
|
||
"doğru şekilde geri çekme yapması için bu değişkene yazması gerekir."
|
||
|
||
msgid "Extra de-retraction"
|
||
msgstr "Ekstra deretraksiyon"
|
||
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda, geri çekilmeden sonra ekstra ekstruder hazırlaması planlanıyor."
|
||
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "Mutlak E konumu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder ekseninin mevcut konumu. Yalnızca mutlak ekstruder adreslemeyle "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Mevcut ekstruder"
|
||
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Şu anda kullanılan ekstruderin sıfır tabanlı indeksi."
|
||
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Geçerli nesne dizini"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıralı yazdırmaya özel. Şu anda yazdırılan nesnenin sıfır tabanlı dizini."
|
||
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Silme kulesi var"
|
||
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Yazdırmada silme kulesinin oluşturulup oluşturulmayacağı."
|
||
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "İlk ekstruder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baskıda kullanılan ilk ekstruderin sıfır bazlı indeksi. başlangıç_aracı ile "
|
||
"aynı."
|
||
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Başlangıç aracı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baskıda kullanılan ilk ekstruderin sıfır bazlı indeksi. İlk ekstruder ile "
|
||
"aynı."
|
||
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "Ekstruder kullanılıyor mu?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirli bir ekstruderin baskıda kullanılıp kullanılmadığını belirten bool "
|
||
"vektörü."
|
||
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "Ekstruder sayısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli baskıda kullanılıp kullanılmadığına bakılmaksızın ekstrüderlerin "
|
||
"toplam sayısı."
|
||
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "Tek ekstruder MM astarına sahiptir"
|
||
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr "Bu baskıda ekstra çok malzemeli astarlama bölgeleri kullanılıyor mu?"
|
||
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder başına hacim"
|
||
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baskının tamamı boyunca ekstruder başına ekstrüzyona tabi tutulan toplam "
|
||
"filament hacmi."
|
||
|
||
msgid "Total tool changes"
|
||
msgstr "Toplam takım değişiklikleri"
|
||
|
||
msgid "Number of tool changes during the print."
|
||
msgstr "Yazdırma sırasındaki takım değişikliği sayısı."
|
||
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Toplam hacim"
|
||
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Baskının tamamı boyunca kullanılan filamentin toplam hacmi."
|
||
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder başına ağırlık"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"filament_density value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baskının tamamı boyunca ekstrüzyon yapılan ekstruder başına ağırlık. "
|
||
"Filament Ayarlarındaki filaman yoğunluğu değerinden hesaplanır."
|
||
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Toplam ağırlık"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baskının toplam ağırlığı. Filament Ayarlarındaki filaman yoğunluğu "
|
||
"değerinden hesaplanır."
|
||
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Toplam katman sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Baskının tamamındaki katman sayısı."
|
||
|
||
msgid "Print time (normal mode)"
|
||
msgstr "Yazdırma süresi (normal mod)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normal modda (yani sessiz modda değil) yazdırıldığında tahmini yazdırma "
|
||
"süresi. Print_time ile aynı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as normal_print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normal modda (yani sessiz modda değil) yazdırıldığında tahmini yazdırma "
|
||
"süresi. normal_print_time ile aynı."
|
||
|
||
msgid "Print time (silent mode)"
|
||
msgstr "Yazdırma süresi (sessiz mod)"
|
||
|
||
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
|
||
msgstr "Sessiz modda yazdırıldığında tahmini yazdırma süresi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of all material used in the print. Calculated from filament_cost "
|
||
"value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baskıda kullanılan tüm malzemelerin toplam maliyeti. Filament Ayarlarındaki "
|
||
"filament_cost değerinden hesaplanır."
|
||
|
||
msgid "Total wipe tower cost"
|
||
msgstr "Toplam silme kulesi maliyeti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from "
|
||
"filament_cost value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silme kulesinde israf edilen malzemenin toplam maliyeti. Filament "
|
||
"Ayarlarındaki filament_cost değerinden hesaplanır."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower volume"
|
||
msgstr "Kule hacmini sil"
|
||
|
||
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
|
||
msgstr "Silme kulesinde ekstrüzyona tabi tutulan toplam filaman hacmi."
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Kullanılan"
|
||
|
||
msgid "Total length of filament used in the print."
|
||
msgstr "Baskıda kullanılan filamentin toplam uzunluğu."
|
||
|
||
msgid "Print time (seconds)"
|
||
msgstr "Yazdırma süresi (saniye)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total estimated print time in seconds. Replaced with actual value during "
|
||
"post-processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saniye cinsinden toplam tahmini yazdırma süresi. Son işlem sırasında gerçek "
|
||
"değerle değiştirilir."
|
||
|
||
msgid "Filament length (meters)"
|
||
msgstr "Filament uzunluğu (metre)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total filament length used in meters. Replaced with actual value during post-"
|
||
"processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metre cinsinden kullanılan toplam filaman uzunluğu. Son işlem sırasında "
|
||
"gerçek değerle değiştirilir."
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Nesne sayısı"
|
||
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Baskıdaki toplam nesne sayısı."
|
||
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Örnek sayısı"
|
||
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm nesneler üzerinden toplanan, yazdırmadaki nesne örneklerinin toplam "
|
||
"sayısı."
|
||
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Nesne başına ölçeklendirme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bireysel nesnelere hangi ölçeklendirmenin uygulandığına ilişkin bilgileri "
|
||
"içeren bir dize içerir. Nesnelerin indekslenmesi sıfır tabanlıdır (ilk "
|
||
"nesnenin indeksi 0'dır).\n"
|
||
"Örnek: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Uzantı olmadan dosya adını girin"
|
||
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "İlk nesnenin kaynak dosya adı, uzantısız."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: X and Y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektörün iki öğesi vardır: noktanın x ve y koordinatı. Değerler mm "
|
||
"cinsindendir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: X and Y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektörün iki öğesi vardır: sınırlayıcı kutunun x ve y boyutu. Değerler mm "
|
||
"cinsindendir."
|
||
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "İlk katman dışbükey gövde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birinci katmanın dışbükey gövdesinin noktalarının vektörü. Her öğe şu "
|
||
"formata sahiptir:'[x, y]' (x ve y, mm cinsinden kayan noktalı sayılardır)."
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "İlk katman sınırlayıcı kutusunun sol alt köşesi"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "İlk katman sınırlayıcı kutusunun sağ üst köşesi"
|
||
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "İlk katman sınırlayıcı kutusunun boyutu"
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Baskı yatağı sınırlama kutusunun sol alt köşesi"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Baskı yatağı sınırlayıcı kutusunun sağ üst köşesi"
|
||
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Baskı yatağı sınırlama kutusunun boyutu"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Zaman damgası"
|
||
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Geçerli saati yyyyMMdd-hhmmss biçiminde içeren dize."
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Day"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Saat"
|
||
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Dakika"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Saniye"
|
||
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Ön ayar adını yazdır"
|
||
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Dilimleme için kullanılan yazdırma ön ayarının adı."
|
||
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Filament ön ayar adı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dilimleme için kullanılan filament ön ayarlarının adları. Değişken, her "
|
||
"ekstruder için bir isim içeren bir vektördür."
|
||
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Yazıcı ön ayar adı"
|
||
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Dilimleme için kullanılan yazıcı ön ayarının adı."
|
||
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Fiziksel yazıcı adı"
|
||
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Dilimleme için kullanılan fiziksel yazıcının adı."
|
||
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Katman numarası"
|
||
|
||
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
|
||
msgstr "Geçerli katmanın dizini. Tek tabanlı (yani ilk katman 1 numaradır)."
|
||
|
||
msgid "Layer Z"
|
||
msgstr "Z katmanı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli katmanın baskı yatağı üzerindeki yüksekliği, katmanın tepesine kadar "
|
||
"ölçülür."
|
||
|
||
msgid "Maximal layer Z"
|
||
msgstr "Maksimum katman z"
|
||
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Baskı yatağının üzerindeki son katmanın yüksekliği."
|
||
|
||
msgid "Filament extruder ID"
|
||
msgstr "Filament ekstruder kimliği"
|
||
|
||
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
|
||
msgstr "Geçerli ekstruder kimliği. Mevcut ekstruder ile aynı."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Zip arşivinde hata"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Duvar oluşturma"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Dolgu bölgeleri oluşturma"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Dolgu takım yolu oluşturma"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Otomatik kaldırma için çıkıntıları tespit edin"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Destek gerekliliğinin kontrol edilmesi"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "yayılmış bölgeler"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "yüzen konsol"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "büyük çıkıntılar"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Görünüşe göre %s nesnesinde %s var. Lütfen nesneyi yeniden yönlendirin veya "
|
||
"destek oluşturmayı etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Destek oluşturma"
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Takım yolunu optimize etme"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Mesh dilimleme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir katman algılanmadı. STL dosyalarınızı onarmak veya boyutlarını veya "
|
||
"kalınlıklarını kontrol edip yeniden denemek isteyebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir nesnenin XY boyutu telafisi , aynı zamanda renkli boyalı olduğundan "
|
||
"kullanılmayacaktır.\n"
|
||
"XY Boyut telafisi renkli boyamayla birleştirilemez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also fuzzy skin painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir nesne, XY Boyut Telafisini (XY Size Compensation) etkinleştirmiş, ancak "
|
||
"bu kullanılmayacak çünkü aynı zamanda pütürlü yüzey (Fuzzy Skin) uygulanmış. "
|
||
"XY Boyut Telafisi, Fuzzy Skin ile birlikte kullanılamaz."
|
||
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Nesne adı"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Destek: iletişim noktaları oluştur"
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Model dosyasının yüklenmesi başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Meshing of a model file failed or no valid shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir model dosyasının meshlenmesi başarısız oldu veya geçerli bir şekil yok."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Sağlanan dosya boş olduğundan okunamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilinmeyen dosya formatı. Giriş dosyası .stl, .obj, .amf(.xml) uzantılı "
|
||
"olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilinmeyen dosya formatı. Giriş dosyası .3mf veya .zip.amf uzantılı "
|
||
"olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "obj’ye mtl yükle: ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Dosya 4'ten fazla köşesi olan çokgenler içeriyor."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Dosya 2'den az köşesi olan çokgenler içeriyor."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Dosya geçersiz köşe dizini içeriyor."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Bu OBJ dosyası boş olduğundan okunamadı."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Akış Hızı Kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Maksimum Hacimsel Hız Kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Sonucu Yönet"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Manuel Kalibrasyon"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Sonuç insan gözüyle okunabilir."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Otomatik Kalibrasyon"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Kalibrasyon sonucunu okumak için Lidar'ı kullanırdık"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Önceki"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Yeniden kalibrasyon"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibre et"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Bitir"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Kalibrasyon sonucu nasıl kullanılır?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malzeme düzenlemede Akış Dinamiği Kalibrasyon Faktörünü değiştirebilirsiniz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcının mevcut ürün yazılımı sürümü kalibrasyonu desteklemiyor.\n"
|
||
"Lütfen yazıcının ürün yazılımını yükseltin."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Kalibrasyon desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Hata açıklaması"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Fazladan bilgi"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Akış Dinamiği"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Akış hızı"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Maksimum Hacimsel Hız"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
|
||
"Başlangıç değeri: >= %.1f\n"
|
||
"Bitiş değeri: <= %.1f\n"
|
||
"Bitiş değeri: > Başlangıç değeri\n"
|
||
"Değer adımı: >= %.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Ad boş olamaz."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s was not found."
|
||
msgstr "Seçilen ön ayar: %s bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "Ad, sistem ön ayarının adıyla aynı olamaz."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "Ad, mevcut başka bir ön ayar adıyla aynı"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "yeni ön ayar oluşturma başarısız oldu."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Could not find parameter: %s."
|
||
msgstr "Parametre bulunamadı: %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut kalibrasyonu iptal edip ana sayfaya dönmek istediğinizden emin "
|
||
"misiniz?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Yazıcı Bağlı Değil!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "Yazıcı henüz bağlanmadı."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Lütfen kalibre edilecek filamenti seçin."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "Giriş değeri boyutu 3 olmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results.\n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu makine tipi, püskürtme ucu başına yalnızca 16 geçmiş sonucu tutabilir. "
|
||
"Mevcut geçmiş sonuçları silebilir ve ardından kalibrasyona "
|
||
"başlayabilirsiniz. Veya kalibrasyona devam edebilirsiniz ancak yeni "
|
||
"kalibrasyon geçmişi sonuçları oluşturamazsınız.\n"
|
||
"Hala kalibrasyona devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure "
|
||
"you want to override the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı ada sahip sonuçlardan yalnızca biri: %s kaydedilecek. Diğer sonuçları "
|
||
"geçersiz kılmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı ada sahip geçmiş bir kalibrasyon sonucu zaten var: %s. Aynı ada sahip "
|
||
"sonuçlardan yalnızca biri kaydedilir. Geçmiş sonucu geçersiz kılmak "
|
||
"istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament "
|
||
"type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n"
|
||
"Are you sure you want to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı ekstruder içinde filament tipi, nozül çapı ve nozül akışı aynı "
|
||
"olduğunda adın(%s) benzersiz olması gerekir.\n"
|
||
"Geçmiş sonucu geçersiz kılmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
||
"will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu makine türü püskürtme ucu başına yalnızca %d geçmiş sonucunu tutabilir. "
|
||
"Bu sonuç kaydedilmeyecek."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Yazıcıya bağlanılıyor..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Başarısız olan test sonucu düşürüldü."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer."
|
||
msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonu sonucu yazıcıya kaydedildi."
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "İç hata"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Lütfen kalibrasyon için en az bir filament seçin"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset."
|
||
msgstr "Akış hızı kalibrasyon sonucu ön ayara kaydedildi."
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset."
|
||
msgstr "Maksimum hacimsel hız kalibrasyon sonucu ön ayara kaydedildi."
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonuna ne zaman ihtiyacınız olur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. If the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Artık farklı filamentler için otomatik kalibrasyon ekledik. Bu işlem tamamen "
|
||
"otomatik gerçekleşir ve sonuç gelecekte kullanmak üzere yazıcıya kaydedilir. "
|
||
"Kalibrasyonu yalnızca aşağıdaki sınırlı durumlarda yapmanız gerekir:\n"
|
||
"1. Farklı marka/modelde yeni bir filament kullanıyorsanız veya filament "
|
||
"nemliyse;\n"
|
||
"2. Nozul aşınmışsa veya yeni bir nozul ile değiştirilmişse;\n"
|
||
"3. Filament ayarlarında maksimum hacimsel hız (max volumetric speed) veya "
|
||
"baskı sıcaklığı değiştirilmişse.”**\n"
|
||
"Yani çoğu durumda filament değişimi otomatik olarak kalibre edilir ve "
|
||
"kullanıcı müdahalesi gerekmez; sadece yukarıdaki özel durumlarda manuel veya "
|
||
"tekrar kalibrasyon yapılması gerekir."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "Bu kalibrasyon hakkında"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
||
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
||
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
||
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akış Dinamiği Kalibrasyonu ile ilgili detayları Wiki'mizden bulabilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Genellikle kalibrasyon gereksizdir. Baskı başlatma menüsünde \"akış "
|
||
"dinamikleri kalibrasyonu\" seçeneği işaretliyken tek renkli/malzemeli bir "
|
||
"baskı başlattığınızda, yazıcı eski yolu izleyecek, baskıdan önce filamenti "
|
||
"kalibre edecektir; Çok renkli/malzemeli bir baskı başlattığınızda, yazıcı "
|
||
"her filament değişimi sırasında filament için varsayılan telafi "
|
||
"parametresini kullanacaktır ve bu da çoğu durumda iyi bir sonuç verecektir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yapı plakası üzerinde yetersiz yapışma gibi kalibrasyon sonuçlarını "
|
||
"güvenilmez hale getirebilecek birkaç durum olduğunu lütfen unutmayın. "
|
||
"Yapıştırma plakası yıkanarak veya yapıştırıcı uygulanarak yapışmanın "
|
||
"iyileştirilmesi sağlanabilir. Bu konu hakkında daha fazla bilgi için lütfen "
|
||
"Wiki sayfamıza bakın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kalibrasyon sonuçları testimizde yaklaşık yüzde 10 titremeye sahiptir, bu da "
|
||
"sonucun her kalibrasyonda tam olarak aynı olmamasına neden olabilir. Yeni "
|
||
"güncellemelerle iyileştirmeler yapmak için hala temel nedeni araştırıyoruz."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Akış Hızı Kalibrasyonu ne zaman kullanılmalı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akış Dinamiği Kalibrasyonunu kullandıktan sonra hâlâ aşağıdaki gibi bazı "
|
||
"ekstrüzyon sorunları olabilir:\n"
|
||
"1. Aşırı Ekstrüzyon: Basılı nesnenizdeki fazla malzeme, kabarcıklar veya "
|
||
"sivilceler oluşturuyor veya katmanlar beklenenden daha kalın görünüyor ve "
|
||
"tekdüze değil\n"
|
||
"2. Eksik Ekstrüzyon: Yavaş yazdırırken bile çok ince katmanlar, zayıf dolgu "
|
||
"mukavemeti veya modelin üst katmanındaki boşluklar\n"
|
||
"3. Kötü Yüzey Kalitesi: Baskılarınızın yüzeyi pürüzlü veya düzensiz "
|
||
"görünüyor\n"
|
||
"4. Zayıf Yapısal Bütünlük: Baskılar kolayca kırılıyor veya olması gerektiği "
|
||
"kadar sağlam görünmüyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrıca RC uçaklarında kullanılan LW-PLA gibi köpürtücü malzemeler için Akış "
|
||
"Hızı Kalibrasyonu çok önemlidir. Bu malzemeler ısıtıldığında büyük oranda "
|
||
"genleşir ve kalibrasyon yararlı bir referans akış hızı sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akış Hızı Kalibrasyonu, beklenen ekstrüzyon hacimlerinin gerçek ekstrüzyon "
|
||
"hacimlerine oranını ölçer. Varsayılan ayar, önceden kalibre edilmiş ve ince "
|
||
"ayar yapılmış olduğundan Bambu Lab yazıcılarında ve resmi filamentlerde iyi "
|
||
"çalışır. Normal bir filament için, diğer kalibrasyonları yaptıktan sonra "
|
||
"listelenen kusurları hâlâ göremediğiniz sürece genellikle Akış Hızı "
|
||
"Kalibrasyonu yapmanıza gerek kalmaz. Daha fazla ayrıntı için lütfen wiki "
|
||
"makalesine göz atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik Akış Hızı Kalibrasyonu, Bambu Lab'ın Mikro-Lidar teknolojisini "
|
||
"kullanarak kalibrasyon modellerini doğrudan ölçer. Ancak, bu yöntemin "
|
||
"etkinliğinin ve doğruluğunun belirli malzeme türleriyle tehlikeye "
|
||
"girebileceğini lütfen unutmayın. Özellikle şeffaf veya yarı şeffaf, parlak "
|
||
"parçacıklı veya yüksek yansıtıcı yüzeye sahip filamentler bu kalibrasyon "
|
||
"için uygun olmayabilir ve arzu edilenden daha az sonuçlar üretebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kalibrasyon sonuçları her kalibrasyon veya filament arasında farklılık "
|
||
"gösterebilir. Zaman içinde ürün yazılımı güncellemeleriyle bu kalibrasyonun "
|
||
"doğruluğunu ve uyumluluğunu geliştirmeye devam ediyoruz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dikkat: Akış Hızı Kalibrasyonu, yalnızca amacını ve sonuçlarını tam olarak "
|
||
"anlayan kişiler tarafından denenmesi gereken gelişmiş bir işlemdir. Yanlış "
|
||
"kullanım, ortalamanın altında baskılara veya yazıcının zarar görmesine neden "
|
||
"olabilir. Lütfen işlemi yapmadan önce işlemi dikkatlice okuyup "
|
||
"anladığınızdan emin olun."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Maksimum Hacimsel Hız Kalibrasyonuna ihtiyaç duyduğunuzda"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Aşırı ekstrüzyon veya düşük ekstrüzyon"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdakilerle yazdırdığınızda Maksimum Hacimsel Hız kalibrasyonu önerilir:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "önemli termal büzülme/genleşmeye sahip malzeme, örneğin..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "yanlış filament çapına sahip malzemeler"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "En iyi Akış Dinamiği Kalibrasyon Faktörünü bulduk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasyonun bir kısmı başarısız oldu! Plakayı temizleyip tekrar "
|
||
"deneyebilirsiniz. Başarısız olan test sonucu görmezden gelinir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr "*İsme marka, malzeme, tür ve hatta nem seviyesini eklemenizi öneririz"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Lütfen yazıcıya kaydetmek istediğiniz adı girin."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Ad 40 karakteri aşamaz."
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Lütfen plakadaki en iyi çizgiyi bulun"
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Lütfen mükemmel ekstrüzyon derecesine sahip köşeyi bulun"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Girdi değeri"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Filament Ön Ayarına Kaydet"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Kayıt Faktörü"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Sizin için en iyi akış oranını bulduk"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Akış Oranı"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0,0 < akış oranı < 2,0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz ön ayarın adını girin."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Kalibrasyon1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Kalibrasyon2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Lütfen plakadaki en iyi nesneyi bulun"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "En pürüzsüz üst yüzeye sahip bloğun üzerindeki değeri doldurun"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Kalibrasyon2'yi atla"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "akış oranı : %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Lütfen üst yüzeyi en pürüzsüz olan bloğu seçin."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0 <= Maksimum Hacimsel Hız <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Kalibrasyon Türü"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrasyonu Tamamla"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Akış oranına dayalı İnce Kalibrasyon"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Test modeli yazdırılacaktır. Kalibrasyondan önce lütfen baskı plakasını "
|
||
"temizleyin ve yatağa geri koyun."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Yazdırma Parametreleri"
|
||
|
||
msgid "- ℃"
|
||
msgstr "- °C"
|
||
|
||
msgid "Synchronize nozzle and AMS information"
|
||
msgstr "Nozul ve AMS bilgilerini senkronize edin"
|
||
|
||
msgid "Please connect the printer first before synchronizing."
|
||
msgstr "Lütfen senkronizasyondan önce yazıcıyı bağlayın."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before "
|
||
"proceeding with the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı %s püskürtme ucu bilgisi ayarlanmadı. Kalibrasyona devam etmeden önce "
|
||
"lütfen yapılandırın."
|
||
|
||
msgid "AMS and nozzle information are synced"
|
||
msgstr "AMS ve püskürtme ucu bilgileri senkronize edilir"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Flow"
|
||
msgstr "Nozul Akışı"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Info"
|
||
msgstr "Nozul Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Plaka Tipi"
|
||
|
||
msgid "Filament position"
|
||
msgstr "filament konumu"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrasyon İçin Filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material:\n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family (Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasyon malzemesi için ipuçları:\n"
|
||
"- Aynı baskı yatağı sıcaklığını paylaşabilen malzemeler\n"
|
||
"- Farklı filament markası ve türü(Marka = Bambu, Tür = Basic, Matte)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Desen"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Yöntem"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s, %s ile uyumlu değil"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "Flow Dynamics Otomatik Kalibrasyonunda TPU desteklenmiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıcaklık farkı çok büyük olan birden fazla filament aynı anda basılamaz. "
|
||
"Aksi takdirde ekstruder ve nozul baskı sırasında tıkanabilir veya zarar "
|
||
"görebilir"
|
||
|
||
msgid "Sync AMS and nozzle information"
|
||
msgstr "AMS ve püskürtme ucu bilgilerini senkronize edin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters "
|
||
"are identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasyon yalnızca sol ve sağ meme çaplarının aynı olduğu durumları "
|
||
"destekler."
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "K değerinden"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "K değerine"
|
||
|
||
msgid "Step value"
|
||
msgstr "Adım değeri"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "Nozul çapı yazıcı ayarlarından senkronize edildi"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Hacimsel Hızdan"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Hacimsel Hıza"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Bu yazdırmayı iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyon Sonucu"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Geçmiş Sonucu Yok"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Geçmiş sonucunu alma başarısı"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Geçmiş Akış Dinamiği Kalibrasyon kayıtlarını yenileme"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "İşlem"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu makine türü püskürtme ucu başına yalnızca %d geçmiş sonucunu tutabilir."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonunu Düzenle"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament "
|
||
"type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a "
|
||
"different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı ekstruder içinde, filaman tipi, nozül çapı ve nozül akışı aynı "
|
||
"olduğunda '%s' adı benzersiz olmalıdır. Lütfen farklı bir ad seçin."
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Yeni Akış Dinamik Kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "Filament seçilmelidir."
|
||
|
||
msgid "The extruder must be selected."
|
||
msgstr "Ekstruder seçilmelidir."
|
||
|
||
msgid "The nozzle must be selected."
|
||
msgstr "Meme seçilmelidir."
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Ağ araması"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Ana yazıcıadı"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Hizmet adı"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "OctoPrint sürümü"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Cihazlar aranıyor"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Bitti"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Birden fazla çözülmüş IP adresi"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% ana bilgisayar adına çözümlenen birkaç IP adresi var.\n"
|
||
"Hangisinin kullanılacağını seçin."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "PA Kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Ekstruder tipi"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "DDE"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "PA Kulesi"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "PA Çizgi"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "PA Deseni"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "PA başlangıcı: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "PA bitişi: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "PA adımı: "
|
||
|
||
msgid "Accelerations: "
|
||
msgstr "İvmeler: "
|
||
|
||
msgid "Speeds: "
|
||
msgstr "Speeds: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Sayıları yazdır"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of printing accelerations"
|
||
msgstr "Yazdırma ivmelerinin virgülle ayrılmış listesi"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of printing speeds"
|
||
msgstr "Yazdırma hızlarının virgülle ayrılmış listesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
|
||
"PA'yı başlat: >= 0,0\n"
|
||
"PA'yı sonlandır: > PA'yı başlat\n"
|
||
"PA adımı: >= 0,001)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration values must be greater than speed values.\n"
|
||
"Please verify the inputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlanma değerleri hız değerlerinden büyük olmalıdır.\n"
|
||
"Lütfen girişleri doğrulayın."
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Sıcaklık kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Filament türü"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "PCTG"
|
||
msgstr "PCTG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Başlangıç sıcaklığı: "
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Bitiş: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Sıcaklık adımı: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 500\n"
|
||
"End temp: >= 155\n"
|
||
"Start temp >= End temp + 5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
|
||
"Başlangıç sıcaklığı: <= 500\n"
|
||
"Bitiş sıcaklığı: >= 155\n"
|
||
"Başlangıç sıcaklığı >= Bitiş sıcaklığı + 5"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Maksimum hacimsel hız testi"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Hacimsel hız başlangıcı: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Hacimsel hız bitişi: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0\n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
|
||
"başlangıç > 0 \n"
|
||
"adım >= 0\n"
|
||
"bitiş > başlangıç + adım)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "VFA testi"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Başlangıç hızı: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Bitiş hızı: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10\n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
|
||
"başlangıç > 10 \n"
|
||
"adım >= 0\n"
|
||
"bitiş > başlangıç + adım)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Geri çekme uzunluğu başlangıcı: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Geri çekme uzunluğu bitişi: "
|
||
|
||
msgid "Input shaping Frequency test"
|
||
msgstr "Input shaping frekans testi"
|
||
|
||
msgid "Test model"
|
||
msgstr "Test model"
|
||
|
||
msgid "Ringing Tower"
|
||
msgstr "Titreşim Test Kulesi"
|
||
|
||
msgid "Fast Tower"
|
||
msgstr "Hız Kulesi"
|
||
|
||
msgid "Input shaper type"
|
||
msgstr "Giriş şekillendirici türü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure the selected type is compatible with your firmware version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen seçilen türün donanım yazılımı sürümünüzle uyumlu olduğundan emin "
|
||
"olun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Marlin version => 2.1.2\n"
|
||
"Fixed-Time motion not yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marlin versiyonu => 2.1.2\n"
|
||
"Sabit Zamanlı hareket henüz uygulanmadı."
|
||
|
||
msgid "Klipper version => 0.9.0"
|
||
msgstr "Klipper sürümü => 0.9.0"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RepRap firmware version => 3.4.0\n"
|
||
"Check your firmware documentation for supported shaper types."
|
||
msgstr ""
|
||
"RepRap ürün yazılımı sürümü => 3.4.0\n"
|
||
"Desteklenen şekillendirici türleri için ürün yazılımı belgelerinize bakın."
|
||
|
||
msgid "Frequency (Start / End): "
|
||
msgstr "Frekans (Başlangıç / Bitiş):"
|
||
|
||
msgid "Start / End"
|
||
msgstr "Başlangıç / Bitiş"
|
||
|
||
msgid "Frequency settings"
|
||
msgstr "Frekans ayarları"
|
||
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz."
|
||
|
||
msgid "RepRap firmware uses the same frequency range for both axes."
|
||
msgstr ""
|
||
"RepRap ürün yazılımı her iki eksen için aynı frekans aralığını kullanır."
|
||
|
||
msgid "Damp: "
|
||
msgstr "Damp: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended: Set Damp to 0.\n"
|
||
"This will use the printer's default or saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önerilen: Nemlendirmeyi 0'a ayarlayın.\n"
|
||
"Bu, yazıcının varsayılan veya kayıtlı değerini kullanacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"(0 < FreqStart < FreqEnd < 500)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli değerler girin:\n"
|
||
"(0 < FreqStart < FreqEnd < 500)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid damping factor (0 < Damping/zeta factor <= 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli bir sönüm (damping) katsayısı girin (0 < Sönüm/Zeta katsayısı "
|
||
"≤ 1)"
|
||
|
||
msgid "Input shaping Damp test"
|
||
msgstr "Input shaping damp testi"
|
||
|
||
msgid "Check firmware compatibility."
|
||
msgstr "Firmware uyumluluğunu kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Frequency: "
|
||
msgstr "Sıklık:"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frekans"
|
||
|
||
msgid "Damp"
|
||
msgstr "Damp"
|
||
|
||
msgid "RepRap firmware uses the same frequency for both axes."
|
||
msgstr "RepRap ürün yazılımı her iki eksen için de aynı frekansı kullanır."
|
||
|
||
msgid "Note: Use previously calculated frequencies."
|
||
msgstr "Not: Daha önce hesaplanan frekansları kullanın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"(0 < Freq < 500)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli değerler girin:\n"
|
||
"(0 < Frekans < 500)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input a valid damping factor (0 <= DampingStart < DampingEnd <= 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli bir kamp faktörü girin (0 <= DampingStart < DampingEnd <= 1)"
|
||
|
||
msgid "Cornering test"
|
||
msgstr "Viraj testi"
|
||
|
||
msgid "SCV-V2"
|
||
msgstr "SCV-V2"
|
||
|
||
msgid "Start: "
|
||
msgstr "Başlangıç:"
|
||
|
||
msgid "End: "
|
||
msgstr "Son:"
|
||
|
||
msgid "Cornering settings"
|
||
msgstr "Viraj alma ayarları"
|
||
|
||
msgid "Note: Lower values = sharper corners but slower speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Daha düşük değerler = daha keskin köşeler ancak daha yavaş hızlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Marlin 2 Junction Deviation detected:\n"
|
||
"To test Classic Jerk, set 'Maximum Junction Deviation' in Motion ability to "
|
||
"0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marlin 2 Kavşak Sapması tespit edildi:\n"
|
||
"Classic Jerk'i test etmek için Hareket yeteneğinde 'Maksimum Kavşak "
|
||
"Sapması'nı 0'a ayarlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Marlin 2 Classic Jerk detected:\n"
|
||
"To test Junction Deviation, set 'Maximum Junction Deviation' in Motion "
|
||
"ability to a value > 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marlin 2 Classic Jerk tespit edildi:\n"
|
||
"Kavşak Sapmasını test etmek için Hareket yeteneğinde 'Maksimum Kavşak "
|
||
"Sapması'nı > 0 değerine ayarlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RepRap detected: Jerk in mm/s.\n"
|
||
"OrcaSlicer will convert the values to mm/min when necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"RepRap algılandı: mm/s cinsinden sarsıntı.\n"
|
||
"OrcaSlicer gerektiğinde değerleri mm/dak'ya dönüştürecektir."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"(0 <= Cornering <= %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli değerleri girin:\n"
|
||
"(0 <= Viraj alma <= %s)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "NOTE: High values may cause Layer shift (>%s)"
|
||
msgstr "NOT: Yüksek değerler Katman kaymasına neden olabilir (>%s)"
|
||
|
||
msgid "Send G-code to printer host"
|
||
msgstr "G Kodunu yazıcı ana bilgisayarına gönder"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Yazıcıya aşağıdaki dosya adıyla yükleyin:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Gerekirse dizin ayırıcısı olarak eğik çizgileri ( / ) kullanın."
|
||
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Depolama alanına yükle"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
||
msgstr "Yüklemeden sonra Cihaz sekmesine geçin."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Yüklenen dosya adı \"%s\" ile bitmiyor. Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Yükle"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Ana yazıcıyükleme kuyruğunu yazdır"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "İD"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "İlerleme"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dosya adı"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Seçileni iptal et"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Hata mesajını göster"
|
||
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Sıraya alındı"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Canceling"
|
||
msgstr "İptal Ediliyor"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Yazdırma ana bilgisayarına yükleme hatası"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected bed type does not match the file. Please confirm before "
|
||
"starting the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen plaka tipi dosyayla eşleşmiyor. Lütfen yazdırmaya başlamadan önce "
|
||
"onaylayın."
|
||
|
||
msgid "Time-lapse"
|
||
msgstr "Hızlandırılmış"
|
||
|
||
msgid "Heated Bed Leveling"
|
||
msgstr "Isıtmalı Yatak Seviyeleme"
|
||
|
||
msgid "Textured Build Plate (Side A)"
|
||
msgstr "Textured Build Plate (A Tarafı)"
|
||
|
||
msgid "Smooth Build Plate (Side B)"
|
||
msgstr "Smooth Build Plate (B Tarafı)"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "Seçilen parçalarda bölme işlemi gerçekleştirilemiyor"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Mesh Bölme"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Union"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Fark"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Kesişim"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Kaynak Hacmi"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Araç Hacmi"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Şundan çıkar"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Şununla çıkar"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "Seçili"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Bölüm 1"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Bölüm 2"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Girişi sil"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Ağ Testi"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Çoklu İş Parçacığı Testini Başlat"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Tek İş Parçacığı Testini Başlat"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Logu Dışa Aktar"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer Version:"
|
||
msgstr "OrcaSlicer Sürümü:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Sistem Versiyonu:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "Dns sunucusu:"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer (GitHub)"
|
||
msgstr "OrcaSlicer'ı (GitHub) test edin"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer (GitHub):"
|
||
msgstr "OrcaSlicer'ı (GitHub) test edin:"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com"
|
||
msgstr "Bing.com'u test edin"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Bing.com'u test edin:"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Günlük Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Filament ön ayarını seçin"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Filament Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Mevcut Filamente Göre Oluşturun"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Geçerli Filament Ön Ayarını Kopyala "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Temel Bilgiler"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Bu filamentin altına Filament Ön Ayarını ekleyin"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki yazıcınız için filament ön ayarlarını oluşturabiliriz:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Satıcıyı Seçin"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Özel Satıcı Girin"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "İstediğim satıcıyı bulamıyorum"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Tür Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Filament Ön Ayarını Seçin"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Seri"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "Örneğin. Basic, Mat, İpek, Mermer"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Filament Ön Ayarı"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Satıcı seçilmedi, lütfen satıcıyı yeniden seçin."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr "Özel satıcı girişi yapılmaz, lütfen özel satıcıyı girin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Bambu\" or \"Generic\" cannot be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Bambu\" veya \"Genel\" özel filamentler için Satıcı olarak kullanılamaz."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "Filament türü seçilmedi, lütfen türünü seçin."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
|
||
msgstr "Filamentin serisi girilmedi, lütfen seri numarasını girin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamentin satıcı veya seri numarası girişinde kaçış karakterleri olabilir. "
|
||
"Lütfen silip tekrar giriniz."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özel satıcı veya seri numarasındaki tüm girişler boşluklardan oluşuyor. "
|
||
"Lütfen tekrar girin."
|
||
|
||
msgid "The vendor cannot be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "Üretici bir sayı olamaz. Lütfen tekrar girin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr "Henüz bir yazıcı veya ön ayar seçmediniz. Lütfen en az birini seçin."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists.\n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
||
"name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oluşturduğunuz %s Filament adı zaten mevcut.\n"
|
||
"Oluşturmaya devam ederseniz oluşturulan ön ayar tam adıyla "
|
||
"görüntülenecektir. Devam etmek istiyor musun?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr "Aşağıdaki gibi bazı mevcut ön ayarlar oluşturulamadı:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Yeniden yazmak ister misin?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
|
||
"selected\".\n"
|
||
"To add preset for more printers, please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön ayarları şu şekilde yeniden adlandırırdık: \"Satıcı Türü Seçtiğiniz Seri "
|
||
"@printer\".\n"
|
||
"Daha fazla yazıcıya yönelik ön ayar eklemek için lütfen yazıcı seçimine gidin"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Yazıcı/Nozul Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Yazıcı Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Mevcut Yazıcı için Nozul Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Şablondan oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Mevcut Yazıcıya Göre Oluşturun"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Ön Ayarı İçe Aktar"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Tür Oluştur"
|
||
|
||
msgid "The model was not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Model bulunamadı, lütfen satıcıyı seçin."
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Yazıcıyı Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Model Seçin"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Özel Model Girin"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Yazıcı modelimi bulamıyorum"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Özel Nozul Çapını Girin"
|
||
|
||
msgid "Can't find my nozzle diameter"
|
||
msgstr "Meme çapımı bulamıyorum"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Yazdırılabilir Alan"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "Sıcak Yatak STL"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "Sıcak Yatak SVG"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Maksimum Baskı Yüksekliği"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "Dosya %d MB'yi aşıyor lütfen tekrar içe aktarın."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr "Dosya boyutunun elde edilmesinde istisna, lütfen tekrar içe aktarın."
|
||
|
||
msgid "Preset path was not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Ön ayar yolu bulunamıyor, lütfen satıcıyı yeniden seçin."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Yazıcı modeli bulunamadı, lütfen yeniden seçin."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Nozul çapı bulunamadı, lütfen yeniden seçin."
|
||
|
||
msgid "The printer preset was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Yazıcı ön ayarı bulunamadı, lütfen yeniden seçin."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Yazıcı Ön Ayarı"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Filament Ön Ayar Şablonu"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Hiçbirini seçme"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "İşleme Ön Ayarı Şablonu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hangi yazıcı ön ayarının temel alınacağını henüz seçmediniz. Lütfen "
|
||
"yazıcının satıcısını ve modelini seçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk sayfadaki yazdırılabilir alan kısmına geçersiz bir giriş yaptınız. "
|
||
"Lütfen oluşturmadan önce kontrol edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oluşturduğunuz yazıcı ön ayarının zaten aynı ada sahip bir ön ayarı var. "
|
||
"Üzerine yazmak istiyor musunuz?\n"
|
||
"\tEvet: Aynı adı taşıyan yazıcı ön ayarının üzerine yazın; aynı ön ayar adı "
|
||
"taşıyan filaman ve proses ön ayarları yeniden oluşturulacak ve aynı ön "
|
||
"ayar \n"
|
||
"adı olmayan filament ve işlem ön ayarları rezerve edilecektir.\n"
|
||
"\tİptal: Ön ayar oluşturmayın, oluşturma arayüzüne dönün."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "En az bir filament ön ayarı seçmeniz gerekir."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "En az bir işlem ön ayarı seçmeniz gerekir."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Filament ön ayarları oluşturulamadı. Şu şekilde:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "İşlem ön ayarları oluşturulamadı. Şu şekilde:\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Satıcı bulunamadı, lütfen yeniden seçin."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "Mevcut satıcının modeli yok, lütfen yeniden seçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr "Satıcıyı ve modeli seçmediniz veya özel satıcıyı ve modeli girmediniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özel yazıcı satıcısında veya modelinde kaçış karakterleri olabilir. Lütfen "
|
||
"silip tekrar giriniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özel yazıcı satıcısı veya modelindeki tüm girişler boşluklardan oluşuyor. "
|
||
"Lütfen tekrar girin."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen baskı yapılabilir şekil ve başlangıç noktası girişini kontrol edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hala nozulu değiştirmek için yazıcı seçmediniz, lütfen bir seçim yapın."
|
||
|
||
msgid "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n"
|
||
msgstr "Girilen meme çapı geçersiz, lütfen tekrar girin:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system preset does not allow creation. \n"
|
||
"Please re-enter the printer model or nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem ön ayarı oluşturmaya izin vermiyor. \n"
|
||
"Lütfen yazıcı modelini veya püskürtme ucu çapını yeniden girin."
|
||
|
||
msgid "Printer Created Successfully"
|
||
msgstr "Yazıcı Oluşturma Başarılı"
|
||
|
||
msgid "Filament Created Successfully"
|
||
msgstr "Filament Oluşturma Başarılı"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Yazıcı Oluşturuldu"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "Ön ayarlarınızı düzenlemek için lütfen yazıcı ayarlarına gidin"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Filament Oluşturuldu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"İhtiyacınız olursa ön ayarlarınızı düzenlemek için lütfen filament ayarına "
|
||
"gidin.\n"
|
||
"Lütfen püskürtme ucu sıcaklığının, sıcak yatak sıcaklığının ve maksimum "
|
||
"hacimsel hızın baskı kalitesi üzerinde önemli bir etkiye sahip olduğunu "
|
||
"unutmayın. Lütfen bunları dikkatlice ayarlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page.\n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Studio, kullanıcı ön ayarları senkronizasyon işlevinizin etkin olmadığını "
|
||
"tespit etti; bu durum, Cihaz sayfasında Filament ayarlarının başarısız "
|
||
"olmasına neden olabilir.\n"
|
||
"Senkronizasyon işlevini etkinleştirmek için “Kullanıcı ön ayarlarını "
|
||
"senkronize et” seçeneğini tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Yazıcı Ayarı"
|
||
|
||
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
|
||
msgstr "Yazıcı yapılandırma paketi(.orca_printer)"
|
||
|
||
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
|
||
msgstr "Filament demeti(.orca_filament)"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Yazıcı ön ayarları (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Filament ön ayarları (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "İşlem ön ayarları (.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "başarısız başlatma"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "dosya ekleme başarısız"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "paket yapısı dosyası ekle başarısız"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "Tamamlama başarısız"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "ZIP dosyasını açma başarısız"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Dışa aktarma başarılı"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' klasörü mevcut dizinde zaten mevcut. Onu temizleyip yeniden oluşturmak "
|
||
"mı istiyorsunuz?\n"
|
||
"Değilse, bir zaman son eki eklenecektir ve oluşturulduktan sonra adı "
|
||
"değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file: %s\n"
|
||
"may have been opened by another program.\n"
|
||
"Please close it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dosyası başka bir program tarafından açılmış olabilir.\n"
|
||
"Lütfen kapatıp tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament and process presets that belongs to the "
|
||
"printer.\n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı ve yazıcıya ait tüm filament ve işlem ön ayarları.\n"
|
||
"Başkalarıyla paylaşılabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's filament preset set.\n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcının filament ön ayarı.\n"
|
||
"Başkalarıyla paylaşılabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı adlarını yalnızca yazıcı, filament ve işlem ön ayarlarında yapılan "
|
||
"değişikliklerle görüntüleyin."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament adlarını yalnızca filament ön ayarlarında yapılan değişikliklerle "
|
||
"görüntüleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca kullanıcı yazıcı ön ayarlarına sahip yazıcı adları görüntülenecek "
|
||
"ve seçtiğiniz her ön ayar zip olarak dışa aktarılacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca kullanıcı filamenti ön ayarlarına sahip filament adları \n"
|
||
"görüntülenecek ve seçtiğiniz her filament adındaki tüm kullanıcı filamenti "
|
||
"ön ayarları zip olarak dışa aktarılacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca işlem ön ayarları değiştirilen yazıcı adları görüntülenecek \n"
|
||
"ve seçtiğiniz her yazıcı adındaki tüm kullanıcı işlem ön ayarları zip olarak "
|
||
"dışa aktarılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Lütfen en az bir yazıcı veya filament seçin."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Lütfen dışa aktarmak istediğiniz türü seçin"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçici klasör oluşturulamadı. Lütfen Yapılandırmaları Dışa Aktarmayı tekrar "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Filamenti Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Bu filamentin altındaki filament ön ayarları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Bu filamentin altındaki tek ön ayar silinirse, diyalogdan çıkıldıktan "
|
||
"sonra filament silinecektir."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted"
|
||
msgstr "Diğer ön ayarlar tarafından devralınan ön ayarlar silinemez"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Aşağıdaki ön ayarlar bu ön ayarı devralır."
|
||
msgstr[1] "Aşağıdaki ön ayar bu ön ayarı devralır."
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Ön Ayarı Sil"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Seçilen ön ayarı sildiğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Ön ayarı sil"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Ön Ayar Ekle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted.\n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu filamente ait tüm filaman ön ayarları silinecektir.\n"
|
||
"Yazıcınızda bu filamenti kullanıyorsanız lütfen o yuvanın filament bilgisini "
|
||
"sıfırlayın."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Filamenti sil"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Ön Ayar Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Yeni yazıcı için ön ayar ekleyin"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Ön ayarı filamentten kopyala"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr "Filament seçimi filament ön ayarını bulamıyor, lütfen yeniden seçin"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Silme Gerekli]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Ön Ayarı Düzenle"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "Daha fazla bilgi için lütfen Wiki'ye göz atın"
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Daralt"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Günlük İpuçları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer nozzle information has not been set.\n"
|
||
"Please configure it before proceeding with the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı püskürtme ucu bilgileri ayarlanmadı.\n"
|
||
"Kalibrasyona devam etmeden önce lütfen yapılandırın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle type does not match the actual printer nozzle type.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Püskürtme ucu türü, gerçek yazıcı püskürtme ucu türüyle eşleşmiyor.\n"
|
||
"Lütfen yukarıdaki Senkronizasyon düğmesine tıklayın ve kalibrasyonu yeniden "
|
||
"başlatın."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle size in preset: %d"
|
||
msgstr "ön ayardaki meme boyutu: %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle size memorized: %d"
|
||
msgstr "hafızaya alınan meme boyutu: %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle. "
|
||
"Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön ayardaki nozül tipinin boyutu hafızaya alınan nozül ile tutarlı değil. "
|
||
"Son zamanlarda nozulunuzu değiştirdiniz mi?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle[%d] in preset: %.1f"
|
||
msgstr "püskürtme ucu[%d] ön ayarda: %.1f"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle[%d] memorized: %.1f"
|
||
msgstr "nozul[%d] hafızaya alındı: %.1f"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle. Did you "
|
||
"change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön ayardaki püskürtme ucu tipiniz hafızaya alınan püskürtme ucuyla tutarlı "
|
||
"değil. Son zamanlarda nozulunuzu değiştirdiniz mi?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1s malzemeyi %2s püskürtme ucuyla yazdırmak püskürtme ucu hasarına neden "
|
||
"olabilir."
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Yazıcı seçmeniz gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "Başlangıç, bitiş veya adım geçerli bir değer değildir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of printer extruders and the printer selected for calibration "
|
||
"does not match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı ekstrüderlerinin sayısı ve kalibrasyon için seçilen yazıcı eşleşmiyor."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle diameter of %s extruder is 0.2mm which does not support automatic "
|
||
"Flow Dynamics calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ekstruderin meme çapı 0,2 mm'dir ve bu, otomatik Akış Dinamiği "
|
||
"kalibrasyonunu desteklemez."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the "
|
||
"actual nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ekstruderin şu anda seçili olan meme çapı, gerçek meme çapıyla "
|
||
"eşleşmiyor.\n"
|
||
"Lütfen yukarıdaki Senkronizasyon düğmesine tıklayın ve kalibrasyonu yeniden "
|
||
"başlatın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Püskürtme ucu çapı, gerçek yazıcı püskürtme ucu çapıyla eşleşmiyor.\n"
|
||
"Lütfen yukarıdaki Senkronizasyon düğmesine tıklayın ve kalibrasyonu yeniden "
|
||
"başlatın."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual "
|
||
"printer nozzle type.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ekstruderin şu anda seçili olan püskürtme ucu türü, gerçek yazıcı "
|
||
"püskürtme ucu türüyle eşleşmiyor.\n"
|
||
"Lütfen yukarıdaki Senkronizasyon düğmesine tıklayın ve kalibrasyonu yeniden "
|
||
"başlatın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibre edilemiyor: ayarlanan kalibrasyon değeri aralığı çok büyük veya adım "
|
||
"çok küçük olduğu için olabilir"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Fiziksel Yazıcı"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Yazıcı Bağlantı Ayarları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the network agent implementation for printer communication. Available "
|
||
"agents are registered at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı iletişimi için ağ aracısı uygulamasını seçin. Kullanılabilir aracılar "
|
||
"başlangıçta kaydedilir."
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Geçerli bir Yazıcı Ana Bilgisayarı referansı alınamadı"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Başarılı!"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to log out?"
|
||
msgstr "Çıkış yaptığınızdan emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "View print host webui in Device tab"
|
||
msgstr "Aygıt sekmesinde yazdırma ana bilgisayarı web arayüzünü görüntüleyin"
|
||
|
||
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuLab’ın aygıt sekmesini yazdırma ana bilgisayarı web arayüzüyle "
|
||
"değiştirin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPS CA dosyası isteğe bağlıdır. Yalnızca HTTPS'yi kendinden imzalı bir "
|
||
"sertifikayla kullanıyorsanız gereklidir."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Sertifika dosyaları (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Tüm dosyalar|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "CA sertifika dosyasını aç"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sistemde %s, sistem Sertifika Deposu veya Anahtar Zincirinden alınan "
|
||
"HTTPS sertifikalarını kullanıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özel bir CA dosyası kullanmak için lütfen CA dosyanızı Sertifika Deposuna/"
|
||
"Anahtarlığa aktarın."
|
||
|
||
msgid "Login/Test"
|
||
msgstr "Giriş/Test"
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma ana bilgisayarı aracılığıyla bağlanan yazıcılara bağlantı başarısız "
|
||
"oldu."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Eşleşmeyen yazdırma ana bilgisayarı türü: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox is working correctly."
|
||
msgstr "AstroBox'a bağlantı düzgün çalışıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "AstroBox'a bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
|
||
msgstr "Not: AstroBox sürümünün en az 1.1.0 olması gerekmektedir."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet is working correctly."
|
||
msgstr "Duet'e bağlantı düzgün çalışıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Duet'e bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred"
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata oluştu"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Wrong password"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Yeni bir bağlantı oluşturmak için kaynaklar alınamadı"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "FlashAir kartında yükleme etkin değil."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "FlashAir bağlantısı düzgün çalışıyor ve yükleme etkin."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "FlashAir'e bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Firmware 2.00.02 veya daha yeni ve etkinleştirilmiş yükleme işlevine "
|
||
"sahip FlashAir gereklidir."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS is working correctly."
|
||
msgstr "MKS'ye bağlantı düzgün çalışıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "MKS'ye bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint is working correctly."
|
||
msgstr "OctoPrint'e bağlantı düzgün çalışıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "OctoPrint'e bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
|
||
msgstr "Not: OctoPrint sürümü en az 1.1.0 gereklidir."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
|
||
msgstr "Prusa SL1 / SL1S bağlantısı düzgün çalışıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Prusa SLA'ya bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink is working correctly."
|
||
msgstr "PrusaLink'e bağlantı düzgün çalışıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "PrusaLink'e bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Depolar bulundu"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : sadece okuma"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : boş alan yok"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr "Yükleme başarısız oldu. %1%'de uygun depolama alanı bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa Connect is working correctly."
|
||
msgstr "Prusa Connect'e bağlantı düzgün çalışıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
|
||
msgstr "Prusa Connect'e bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier is working correctly."
|
||
msgstr "Repetier'e bağlantı düzgün çalışıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Repetier'a bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
|
||
msgstr "Not: Repetier sürümü en az 0.90.0 gereklidir."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP durumu: %1%\n"
|
||
"Mesaj gövdesi: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana bilgisayar yanıtının ayrıştırılması başarısız oldu.\n"
|
||
"Mesaj gövdesi: \"%1%\"\n"
|
||
"Hata: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana yazıcıların numaralandırılması başarısız oldu.\n"
|
||
"Mesaj gövdesi: \"%1%\"\n"
|
||
"Hata: \"%2%\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a small layer height. This results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high print quality. It is suitable for most printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve neredeyse ihmal edilebilir katman "
|
||
"çizgileri ve yüksek baskı kalitesi sağlar. Çoğu genel yazdırma durumu için "
|
||
"uygundur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in "
|
||
"much higher print quality but a much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,2 mm’lik nozülün varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında daha düşük hız "
|
||
"ve ivmeye sahiptir ve seyrek dolgu deseni Gyroid’dir. Böylece çok daha "
|
||
"yüksek baskı kalitesi elde edilir, ancak çok daha uzun baskı süresi elde "
|
||
"edilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height. This results in almost negligible layer lines and "
|
||
"slightly shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,2 mm’lik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, "
|
||
"biraz daha büyük katman yüksekliğine sahiptir ve neredeyse ihmal edilebilir "
|
||
"düzeyde katman çizgileri ve biraz daha kısa yazdırma süresi sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in slightly visible layer lines but shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,2 mm’lik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha "
|
||
"büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve katman çizgilerinin hafifçe "
|
||
"görülebilmesine karşın yazdırma süresinin daha kısa olmasına neden olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost invisible layer lines and higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,2 mm nozulun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha küçük bir "
|
||
"katman yüksekliğine sahiptir. Bu, neredeyse görünmez katman çizgileri ve "
|
||
"daha yüksek baskı kalitesiyle birlikte daha uzun baskı süresi sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,2 mm’lik nozulun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha küçük "
|
||
"katman çizgilerine, daha düşük hızlara ve ivmeye sahiptir ve seyrek dolgu "
|
||
"deseni Gyroid’dir. Böylece neredeyse görünmez katman çizgileri ve çok daha "
|
||
"yüksek baskı kalitesi elde edilir, ancak çok daha uzun baskı süresi elde "
|
||
"edilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in minimal layer lines and higher print quality but "
|
||
"longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,2 mm'lik nozulun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha küçük "
|
||
"bir katman yüksekliğine sahiptir. Bu sayede minimum katman çizgisi ve daha "
|
||
"yüksek baskı kalitesi elde edilirken, baskı süresi daha uzundur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in minimal layer lines and much higher print quality "
|
||
"but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,2 mm’lik nozulun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha küçük "
|
||
"katman çizgilerine, daha düşük hızlara ve ivmeye sahiptir ve seyrek dolgu "
|
||
"deseni Gyroid’dir. Böylece minimum katman çizgileri ve çok daha yüksek baskı "
|
||
"kalitesi elde edilir, ancak çok daha uzun baskı süresi elde edilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a normal layer height. This results in average layer lines and print "
|
||
"quality. It is suitable for most printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genel bir katman yüksekliğine sahiptir ve genel katman çizgileri ve baskı "
|
||
"kalitesiyle sonuçlanır. Çoğu genel yazdırma durumu için uygundur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
|
||
"but more filament consumption and longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,4 mm’lik nozulun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha fazla "
|
||
"duvar döngüsüne ve daha yüksek seyrek dolgu yoğunluğuna sahiptir. Bu, "
|
||
"baskıların daha güçlü olmasına, ancak daha fazla filaman tüketimine ve daha "
|
||
"uzun baskı süresine neden olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
|
||
"but slightly shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,4 mm’lik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha "
|
||
"büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve daha belirgin katman çizgileri ve "
|
||
"daha düşük baskı kalitesi sağlar, ancak biraz daha kısa yazdırma süresi "
|
||
"sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
|
||
"but shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,4 mm’lik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha "
|
||
"büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve daha belirgin katman çizgileri ve "
|
||
"daha düşük baskı kalitesi sağlar, ancak daha kısa yazdırma süresi sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
|
||
"but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,4 mm’lik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha "
|
||
"küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve daha az görünür katman çizgileri "
|
||
"ve daha yüksek baskı kalitesi sağlar, ancak daha uzun yazdırma süresi sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in less apparent layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,4 mm’lik nozülün varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında daha küçük "
|
||
"katman yüksekliğine, daha düşük hızlara ve ivmeye sahiptir ve seyrek dolgu "
|
||
"deseni Gyroid’dir. Böylece daha az belirgin katman çizgileri ve çok daha "
|
||
"yüksek baskı kalitesi elde edilir, ancak çok daha uzun yazdırma süresi elde "
|
||
"edilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost negligible layer lines and higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,4 mm’lik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, "
|
||
"katman yüksekliği daha küçüktür ve neredeyse göz ardı edilebilir katman "
|
||
"çizgileri ve daha yüksek baskı kalitesi sağlar, ancak daha uzun yazdırma "
|
||
"süresi sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,4 mm’lik nozülün varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında daha küçük "
|
||
"katman yüksekliğine, daha düşük hızlara ve ivmeye sahiptir ve seyrek dolgu "
|
||
"deseni Gyroid’dir. Böylece, neredeyse göz ardı edilebilecek düzeyde katman "
|
||
"çizgileri ve çok daha yüksek baskı kalitesi elde edilirken, çok daha uzun "
|
||
"baskı süresi elde edilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost negligible layer lines and longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,4 mm’lik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, "
|
||
"katman yüksekliği daha küçüktür ve neredeyse göz ardı edilebilecek düzeyde "
|
||
"katman çizgileri ve daha uzun yazdırma süresi sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a big layer height. This results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"print quality and print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve belirgin katman çizgileri ile "
|
||
"sıradan baskı kalitesi ve baskı süresi sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
|
||
"but more filament consumption and longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,6 mm’lik nozulun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha fazla "
|
||
"duvar döngüsüne ve daha yüksek seyrek dolgu yoğunluğuna sahiptir. Bu, "
|
||
"baskıların daha güçlü olmasına, ancak daha fazla filaman tüketimine ve daha "
|
||
"uzun baskı süresine neden olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
|
||
"but shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,6 mm’lik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha "
|
||
"büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve daha belirgin katman çizgileri ve "
|
||
"daha düşük baskı kalitesi sağlar, ancak bazı yazdırma durumlarında daha kısa "
|
||
"yazdırma süresi sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in much more apparent layer lines and much lower print "
|
||
"quality, but shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,6 mm’lik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha "
|
||
"büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve çok daha belirgin katman çizgileri "
|
||
"ve çok daha düşük baskı kalitesi sağlar, ancak bazı yazdırma durumlarında "
|
||
"daha kısa yazdırma süresi sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and slight higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,6 mm’lik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha "
|
||
"küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve katman çizgilerinin daha az "
|
||
"belirgin olmasına ve biraz daha yüksek baskı kalitesine, ancak daha uzun "
|
||
"yazdırma süresine neden olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
|
||
"but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,6 mm’lik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha "
|
||
"küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve daha az görünür katman çizgileri "
|
||
"ve daha yüksek baskı kalitesi sağlar, ancak daha uzun yazdırma süresi sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a very big layer height. This results in very apparent layer lines, "
|
||
"low print quality and shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çok büyük bir katman yüksekliğine sahiptir. Bu da çok belirgin katman "
|
||
"çizgilerine, düşük baskı kalitesine ve daha kısa baskı süresine neden olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in very apparent layer lines and much lower print "
|
||
"quality, but shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,8 mm'lik nozulun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha büyük "
|
||
"bir katman yüksekliğine sahiptir. Bu, çok belirgin katman çizgilerine ve çok "
|
||
"daha düşük baskı kalitesine, ancak bazı durumlarda daha kısa baskı süresine "
|
||
"neden olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height. This results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"print quality, but much shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,8 mm'lik nozulun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, çok daha "
|
||
"büyük bir katman yüksekliğine sahiptir. Bu, son derece belirgin katman "
|
||
"çizgilerine ve çok daha düşük baskı kalitesine, ancak bazı durumlarda çok "
|
||
"daha kısa baskı süresine neden olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height. This results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher print quality but longer print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,8 mm’lik püskürtme ucunun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, "
|
||
"biraz daha küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve biraz daha az ama yine "
|
||
"de görünür katman çizgileri ve biraz daha yüksek baskı kalitesi sağlar, "
|
||
"ancak bazı yazdırma durumlarında daha uzun yazdırma süresi sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher print quality but longer print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,8 mm'lik nozulun varsayılan profiliyle karşılaştırıldığında, daha küçük "
|
||
"bir katman yüksekliğine sahiptir. Bu, daha az ancak yine de belirgin katman "
|
||
"çizgileri ve biraz daha yüksek baskı kalitesiyle sonuçlanır, ancak bazı "
|
||
"durumlarda daha uzun baskı süresi sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is neither a commonly used filament, nor one of Bambu filaments, and it "
|
||
"varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its "
|
||
"vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters "
|
||
"according to its performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ne yaygın olarak kullanılan bir filament ne de Bambu filamentlerinden "
|
||
"biri ve markadan markaya çok değişiyor. Bu nedenle, yazdırmadan önce "
|
||
"satıcınızdan uygun profili sormanız ve bazı parametreleri performansına göre "
|
||
"ayarlamanız önemle tavsiye edilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When printing this filament, there's a risk of warping and low layer "
|
||
"adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: "
|
||
"Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu filamanı yazdırırken eğrilme ve düşük katman yapışma mukavemeti riski "
|
||
"vardır. Daha iyi sonuçlar almak için lütfen şu wiki'ye bakın: Yüksek "
|
||
"Sıcaklık / Mühendislik malzemeleri için Yazdırma İpuçları."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, "
|
||
"warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer "
|
||
"to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu filamanı yazdırırken nozulun tıkanması, sızması, eğrilmesi ve düşük "
|
||
"katman yapışma mukavemeti riski vardır. Daha iyi sonuçlar almak için lütfen "
|
||
"şu wiki'ye bakın: Yüksek Sıcaklık / Mühendislik malzemeleri için Yazdırma "
|
||
"İpuçları."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To get better transparent or translucent results with the corresponding "
|
||
"filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlgili filamentle daha iyi şeffaf veya yarı şeffaf sonuçlar elde etmek için "
|
||
"lütfen şu wiki'ye bakın: Şeffaf PETG için yazdırma ipuçları."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and "
|
||
"set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baskıların daha parlak olmasını sağlamak için lütfen kullanmadan önce "
|
||
"filamanı kurutun ve dilimleme sırasında dış duvar hızını 40 ila 60 mm/s "
|
||
"olarak ayarlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This filament is only used to print models with a low density usually, and "
|
||
"some special parameters are required. To get better printing quality, please "
|
||
"refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA "
|
||
"Aero)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu filament genellikle yalnızca düşük yoğunluklu modelleri basmak için "
|
||
"kullanılır ve bazı özel parametreler gereklidir. Daha iyi baskı kalitesi "
|
||
"elde etmek için lütfen bu wiki'ye bakın: RC modelini köpüklü PLA (PLA Aero) "
|
||
"ile yazdırma talimatları."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This filament is only used to print models with a low density usually, and "
|
||
"some special parameters are required. To get better printing quality, please "
|
||
"refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu filament genellikle yalnızca düşük yoğunluklu modelleri basmak için "
|
||
"kullanılır ve bazı özel parametreler gereklidir. Daha iyi baskı kalitesi "
|
||
"elde etmek için lütfen şu wiki'ye bakın: ASA Aero Printing Guide."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of "
|
||
"many requirements, and to get better printing quality, please refer to this "
|
||
"wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu filaman çok yumuşak ve AMS ile uyumlu değil. Yazdırmanın birçok "
|
||
"gereksinimi vardır ve daha iyi yazdırma kalitesi elde etmek için lütfen şu "
|
||
"wiki'ye bakın: TPU yazdırma kılavuzu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with "
|
||
"the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing "
|
||
"quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu filament yeterince yüksek sertliğe sahiptir (yaklaşık 67D) ve AMS ile "
|
||
"uyumludur. Yazdırmanın birçok gereksinimi vardır ve daha iyi yazdırma "
|
||
"kalitesi elde etmek için lütfen şu wiki'ye bakın: TPU yazdırma kılavuzu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this "
|
||
"profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than "
|
||
"55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please "
|
||
"refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir tür yumuşak TPU yazdıracaksanız lütfen bu profille kesmeyin; bu yalnızca "
|
||
"yeterince yüksek sertliğe sahip (55D'den az olmayan) ve AMS ile uyumlu TPU "
|
||
"içindir. Daha iyi baskı kalitesi elde etmek için lütfen şu wiki'ye bakın: "
|
||
"TPU yazdırma kılavuzu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the "
|
||
"support structure and not for the model body. Printing this filament is of "
|
||
"many requirements, and to get better printing quality, please refer to this "
|
||
"wiki: PVA Printing Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu suda çözünebilen bir destek filamentidir ve genellikle model gövdesi için "
|
||
"değil yalnızca destek yapısı içindir. Bu filamanı yazdırmak birçok "
|
||
"gereksinimi gerektirir ve daha iyi baskı kalitesi elde etmek için lütfen şu "
|
||
"wiki'ye bakın: PVA Yazdırma Kılavuzu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the "
|
||
"support structure and not for the model body. To get better printing "
|
||
"quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and "
|
||
"Support Function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu suda çözünmeyen bir destek filamentidir ve genellikle model gövdesi için "
|
||
"değil yalnızca destek yapısı içindir. Daha iyi baskı kalitesi elde etmek "
|
||
"için lütfen şu wiki'ye bakın: Destek Filamenti ve Destek Fonksiyonu için "
|
||
"Yazdırma İpuçları."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider "
|
||
"range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use Bambu "
|
||
"filaments with Bambu presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genel ön ayarlar, daha geniş bir filament yelpazesiyle uyumluluk için "
|
||
"muhafazakar bir şekilde ayarlanmıştır. Daha yüksek baskı kalitesi ve hızları "
|
||
"için lütfen Bambu ön ayarlarına sahip Bambu filamentlerini kullanın."
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.2mm nozzle, prioritizing print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,2 mm püskürtme ucu için baskı kalitesini ön planda tutan yüksek kaliteli "
|
||
"profil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High quality profile for 0.16mm layer height, prioritizing print quality and "
|
||
"strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baskı kalitesini ve gücünü ön planda tutan, 0,16 mm katman yüksekliği için "
|
||
"yüksek kaliteli profil."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.16mm layer height, prioritizing speed."
|
||
msgstr "Hızı ön planda tutan, 0,16 mm katman yüksekliği için standart profil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High quality profile for 0.2mm layer height, prioritizing strength and print "
|
||
"quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gücü ve baskı kalitesini ön planda tutan, 0,2 mm katman yüksekliği için "
|
||
"yüksek kaliteli profil."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.4mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr "Hıza öncelik veren 0,4 mm nozul için standart profil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High quality profile for 0.6mm nozzle, prioritizing print quality and "
|
||
"strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,6 mm püskürtme ucu için baskı kalitesini ve gücünü ön planda tutan yüksek "
|
||
"kaliteli profil."
|
||
|
||
msgid "Strength profile for 0.6mm nozzle, prioritizing strength."
|
||
msgstr "0,6 mm'lik nozul için güç profiline öncelik veren güç profili."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.6mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr "0,6 mm nozul için hıza öncelik veren standart profil."
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.8mm nozzle, prioritizing print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,8 mm püskürtme ucu için baskı kalitesini ön planda tutan yüksek kaliteli "
|
||
"profil."
|
||
|
||
msgid "Strength profile for 0.8mm nozzle, prioritizing strength."
|
||
msgstr "0,8 mm'lik nozül için güç profili, dayanıklılığa öncelik verilir."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.8mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr "Hıza öncelik veren 0,8 mm nozul için standart profil."
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "AMS Yok"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr "Baskı göndermek için kullanılabilir bir cihaz yok."
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr "Aynı anda kullanımda olan yazıcı sayısı 0'a eşit olamaz."
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Harici Makara Kullanın"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Yazıcıları Seçin"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Cihaz Adı"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Cihaz Durumu"
|
||
|
||
msgid "AMS Status"
|
||
msgstr "AMS Durumu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr "Lütfen buradan yönetmek istediğiniz cihazları seçin (en fazla 6 cihaz)"
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Yazdırma Seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Yatak Tesviyesi"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Akış Dinamik Kalibrasyonu"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Gönderme Seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Gönderildi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"aynı anda kaç yazıcının ısıtma işleminden geçebileceği, aynı anda "
|
||
"ısıtılabilecek cihaz sayısına bağlıdır."
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Bekleyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minute each batch. (It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"her parti başına dakika. (Isıtmanın tamamlanması ne kadar sürerse buna "
|
||
"bağlıdır.)"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Görev Gönderme"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Görev Gönderildi"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr "Birden fazla yazıcıyı düzenleme"
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr "Bağlı yazıcıları seçin (0/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr "Bağlı Yazıcıları Seçin (%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr "Seçilebilecek maksimum yazıcı sayısı %d'dır"
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Görev yok"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr "Yazıcıları Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Görev Adı"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "İşlemler"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Görev durumu"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Gönderilen Zaman"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "Gönderilecek görev yok!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "Tarihi görevler yok!"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Yükseltiliyor"
|
||
|
||
msgid "Syncing"
|
||
msgstr "Senkronize ediliyor"
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr "Yazdırma Bitti"
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr "Yazdırma Başarısız"
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr "Yazdırma Duraklatıldı"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Askıda"
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Gönderiliyor"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr "Gönderme Bitti"
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr "Gönderme İptal Oldu"
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr "Gönderim Başarısız"
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr "Yazdırma Başarılı"
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr "Yazdırma Başarısız"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Kaldırıldı"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me again"
|
||
msgstr "Bana bir daha hatırlatma"
|
||
|
||
msgid "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başka bir açılır pencere görünmeyecek. 'Tercihler'de yeniden açabilirsiniz"
|
||
|
||
msgid "Filament-Saving Mode"
|
||
msgstr "Filament Tasarruf Modu"
|
||
|
||
msgid "Convenience Mode"
|
||
msgstr "Kolaylık Modu"
|
||
|
||
msgid "Custom Mode"
|
||
msgstr "Özel Mod"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most "
|
||
"filament-saving principles to minimize waste."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atıkları en aza indirmek için en fazla filaman tasarrufu sağlayan ilkelere "
|
||
"dayalı olarak sol ve sağ püskürtme uçları için filaman gruplandırması "
|
||
"oluşturur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the "
|
||
"printer's actual filament status, reducing the need for manual filament "
|
||
"adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcının gerçek filaman durumuna göre sol ve sağ püskürtme uçları için "
|
||
"filaman gruplandırması oluşturarak manuel filaman ayarlaması ihtiyacını "
|
||
"azaltır."
|
||
|
||
msgid "Manually assign filament to the left or right nozzle"
|
||
msgstr "Filamenti manuel olarak sol veya sağ memeye atayın"
|
||
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "Genel ayarlar"
|
||
|
||
msgid "(Sync with printer)"
|
||
msgstr "(Yazıcıyla senkronize edin)"
|
||
|
||
msgid "We will slice according to this grouping method:"
|
||
msgstr "Bu gruplandırma yöntemine göre dilimleyeceğiz:"
|
||
|
||
msgid "Tip: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"İpucu: Filamentleri farklı püskürtme uçlarına yeniden atamak için "
|
||
"sürükleyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown "
|
||
"option at the slicing plate button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli plaka için filaman gruplandırma yöntemi, dilimleme plakası "
|
||
"düğmesindeki açılır seçenekle belirlenir."
|
||
|
||
msgid "Connected to Obico successfully!"
|
||
msgstr "Obico'ya başarıyla bağlanıldı!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Obico"
|
||
msgstr "Obico'ya bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
|
||
msgstr "SimplyPrint'e başarıyla bağlanıldı!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
|
||
msgstr "SimplyPrint'e bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "İç hata"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
||
|
||
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
|
||
msgstr ""
|
||
"SimplyPrint hesabı bağlı değil. Ayarlamak için Bağlantı seçeneklerine gidin."
|
||
|
||
msgid "Serial connection to Flashforge is working correctly."
|
||
msgstr "Flashforge'a seri bağlantı düzgün çalışıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Flashforge via serial"
|
||
msgstr "Flashforge'a seri bağlantı yoluyla bağlanılamadı"
|
||
|
||
msgid "The provided state is not correct."
|
||
msgstr "Sağlanan durum doğru değil."
|
||
|
||
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||
msgstr "Lütfen bu uygulamaya yetki verirken gerekli izinleri verin."
|
||
|
||
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giriş yapmaya çalışırken beklenmeyen bir şey oldu, lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "User canceled."
|
||
msgstr "Kullanıcı iptal edildi."
|
||
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Kafa çapı"
|
||
|
||
msgid "Max angle"
|
||
msgstr "Maksimum açı"
|
||
|
||
msgid "Detection radius"
|
||
msgstr "Algılama yarıçapı"
|
||
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Seçili noktaları kaldır"
|
||
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Hepsini kaldır"
|
||
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Noktaları otomatik olarak üret"
|
||
|
||
msgid "Add a brim ear"
|
||
msgstr "Destek kulağı ekle"
|
||
|
||
msgid "Delete a brim ear"
|
||
msgstr "Destek kulağı sil"
|
||
|
||
msgid "Adjust head diameter"
|
||
msgstr "Kafa çapını ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Adjust section view"
|
||
msgstr "Kesit görünümünü ayarla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The brim type is not set to \"painted\", the brim ears will not "
|
||
"take effect!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: Siperlik tipi \"boyalı\" olarak ayarlanmamışsa, siperlik kulakları "
|
||
"etkili olmayacaktır!"
|
||
|
||
msgid "Set the brim type of this object to \"painted\""
|
||
msgstr "Bu nesnenin kenar türünü \"boyalı\" olarak ayarlayın"
|
||
|
||
msgid " invalid brim ears"
|
||
msgstr " geçersi̇z kenarlı kulaklar"
|
||
|
||
msgid "Brim Ears"
|
||
msgstr "Kenar kulakları"
|
||
|
||
msgid "Please select single object."
|
||
msgstr "Lütfen tek bir nesne seçin."
|
||
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Uzaklaştır"
|
||
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Yakınlaştır"
|
||
|
||
msgid "Load skipping objects information failed. Please try again."
|
||
msgstr "Nesne bilgilerinin atlanması yüklenemedi. Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "/%d Selected"
|
||
msgstr "/%d Seçildi"
|
||
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Hiçbir şey seçilmedi"
|
||
|
||
msgid "Over 64 objects in single plate"
|
||
msgstr "Tek plakada 64'ün üzerinde nesne"
|
||
|
||
msgid "The current print job cannot be skipped"
|
||
msgstr "Geçerli yazdırma işi atlanamaz"
|
||
|
||
msgid "Skipping all objects."
|
||
msgstr "Tüm nesneleri atlamak."
|
||
|
||
msgid "The printing job will be stopped. Continue?"
|
||
msgstr "Yazdırma işi durdurulacaktır. Devam etmek?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Skipping %d objects."
|
||
msgstr "%d nesne atlanıyor."
|
||
|
||
msgid "This action cannot be undone. Continue?"
|
||
msgstr "Bu eylem geri alınamaz. Devam etmek?"
|
||
|
||
msgid "Skipping objects."
|
||
msgstr "Nesneleri atlama."
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Devam etmek"
|
||
|
||
msgid "Select Filament"
|
||
msgstr "Filament Seçin"
|
||
|
||
msgid "Null Color"
|
||
msgstr "Boş Renk"
|
||
|
||
msgid "Multiple Color"
|
||
msgstr "Çoklu Renk"
|
||
|
||
msgid "Official Filament"
|
||
msgstr "Resmi Filament"
|
||
|
||
msgid "More Colors"
|
||
msgstr "Daha Fazla Renk"
|
||
|
||
msgid "Network Plug-in Update Available"
|
||
msgstr "Ağ Eklentisi Güncellemesi Mevcut"
|
||
|
||
msgid "Bambu Network Plug-in Required"
|
||
msgstr "Bambu Ağ Eklentisi Gerekli"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Bambu Network Plug-in is corrupted or incompatible. Please reinstall it."
|
||
msgstr "Bambu Ağ Eklentisi bozuk veya uyumsuz. Lütfen yeniden yükleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Bambu Network Plug-in is required for cloud features, printer discovery, "
|
||
"and remote printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bulut özellikleri, yazıcı keşfi ve uzaktan yazdırma için Bambu Ağ Eklentisi "
|
||
"gereklidir."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Hata: %s"
|
||
|
||
msgid "Show details"
|
||
msgstr "Ayrıntıları göster"
|
||
|
||
msgid "Version to install:"
|
||
msgstr "Yüklenecek sürüm:"
|
||
|
||
msgid "Download and Install"
|
||
msgstr "İndirin ve Yükleyin"
|
||
|
||
msgid "Skip for Now"
|
||
msgstr "Şimdilik Atla"
|
||
|
||
msgid "A new version of the Bambu Network Plug-in is available."
|
||
msgstr "Bambu Ağ Eklentisinin yeni bir sürümü mevcut."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current version: %s"
|
||
msgstr "Güncel sürüm: %s"
|
||
|
||
msgid "Update to version:"
|
||
msgstr "Sürüme güncelleme:"
|
||
|
||
msgid "Update Now"
|
||
msgstr "Şimdi Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Remind Later"
|
||
msgstr "Daha Sonra Hatırlat"
|
||
|
||
msgid "Skip Version"
|
||
msgstr "Sürümü Atla"
|
||
|
||
msgid "Don't Ask Again"
|
||
msgstr "Bir daha sorma"
|
||
|
||
msgid "The Bambu Network Plug-in has been installed successfully."
|
||
msgstr "Bambu Ağ Eklentisi başarıyla kuruldu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A restart is required to load the new plug-in. Would you like to restart now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni eklentiyi yüklemek için yeniden başlatma gerekiyor. Şimdi yeniden "
|
||
"başlatmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Şimdi Yeniden Başlat"
|
||
|
||
msgid "Restart Later"
|
||
msgstr "Daha Sonra Yeniden Başlat"
|
||
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "HİÇBİR ŞEKİLDE ÇARPMA YOK"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Hacimsel hız"
|
||
|
||
msgid "Step file import parameters"
|
||
msgstr "Adım dosyası içe aktarma parametreleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller linear and angular deflections result in higher-quality "
|
||
"transformations but increase the processing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha küçük doğrusal ve açısal sapmalar daha yüksek kalitede dönüşümlerle "
|
||
"sonuçlanır ancak işlem süresini artırır."
|
||
|
||
msgid "Linear Deflection"
|
||
msgstr "Doğrusal Sapma"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)"
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0,001 < doğrusal sapma < 0,1)"
|
||
|
||
msgid "Angle Deflection"
|
||
msgstr "Açı Sapması"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)"
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0,01 < açı sapması < 1,0)"
|
||
|
||
msgid "Split compound and compsolid into multiple objects"
|
||
msgstr "Bileşiği ve birleştirmeyi birden fazla nesneye ayırın"
|
||
|
||
msgid "Number of triangular facets"
|
||
msgstr "Üçgen yüzeylerin sayısı"
|
||
|
||
msgid "Calculating, please wait..."
|
||
msgstr "Hesaplanıyor, lütfen bekleyin..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament may not be compatible with the current machine settings. "
|
||
"Generic filament presets will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament mevcut makine ayarlarıyla uyumlu olmayabilir. Genel filament ön "
|
||
"ayarları kullanılacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament model is unknown. Still using the previous filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament modeli bilinmiyor. Hala önceki filament ön ayarını kullanıyorum."
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament modeli bilinmiyor. Genel filament ön ayarları kullanılacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament may not be compatible with the current machine settings. A "
|
||
"random filament preset will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament mevcut makine ayarlarıyla uyumlu olmayabilir. Rastgele bir filaman "
|
||
"ön ayarı kullanılacaktır."
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament modeli bilinmiyor. Rastgele bir filaman ön ayarı kullanılacaktır."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
|
||
msgid ""
|
||
"Precise wall\n"
|
||
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
|
||
"consistency?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hassas duvar\n"
|
||
"Hassas duvarı açmanın hassasiyeti ve katman tutarlılığını artırabileceğini "
|
||
"biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Sandwich mode\n"
|
||
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
|
||
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
|
||
"overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sandviç modu\n"
|
||
"Modelinizde çok dik çıkıntılar yoksa hassasiyeti ve katman tutarlılığını "
|
||
"artırmak için sandviç modunu (iç-dış-iç) kullanabileceğinizi biliyor "
|
||
"muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
|
||
msgid ""
|
||
"Chamber temperature\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oda sıcaklığı\n"
|
||
"OrcaSlicer'ın hazne sıcaklığını desteklediğini biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration\n"
|
||
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
|
||
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasyon\n"
|
||
"Yazıcınızı kalibre etmenin harikalar yaratabileceğini biliyor muydunuz? "
|
||
"OrcaSlicer'daki sevilen kalibrasyon çözümümüze göz atın."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
|
||
msgid ""
|
||
"Auxiliary fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yardımcı fan\n"
|
||
"OrcaSlicer'ın Yardımcı parça soğutma fanını desteklediğini biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
|
||
msgid ""
|
||
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hava filtreleme/Egzoz Fanı\n"
|
||
"OrcaSlicer'ın Hava filtreleme/Egzoz Fanını destekleyebileceğini biliyor "
|
||
"muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
|
||
msgid ""
|
||
"G-code window\n"
|
||
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-kodu penceresi\n"
|
||
"<b>C</b> tuşuna basarak G*kodu penceresini açabilir/kapatabilirsiniz."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
|
||
msgid ""
|
||
"Switch workspaces\n"
|
||
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
|
||
"pressing the <b>Tab</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışma alanlarını değiştir\n"
|
||
"<b>Sekme</b> tuşuna basarak <b>Hazırlık</b> ve <b>Önizleme</b> çalışma "
|
||
"alanları arasında geçiş yapabilirsiniz."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavye kısayolları nasıl kullanılır?\n"
|
||
"Orca Slicer'ın çok çeşitli klavye kısayolları ve 3D sahne işlemleri "
|
||
"sunduğunu biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse on odd\n"
|
||
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
|
||
"the surface quality of your overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tersine çevir\n"
|
||
"<b>Tersine çevir</b> özelliğinin çıkıntılarınızın yüzey kalitesini önemli "
|
||
"ölçüde artırabileceğini biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kesme Aleti\n"
|
||
"Kesici aletle bir modeli istediğiniz açıda ve konumda kesebileceğinizi "
|
||
"biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modeli Düzelt\n"
|
||
"Windows sisteminde birçok dilimleme sorununu önlemek için bozuk bir 3D "
|
||
"modeli düzeltebileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Her baskı sırasında timelapse video oluşturabileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all the objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik Düzenleme\n"
|
||
"Projenizdeki tüm nesneleri otomatik olarak düzenleyebileceğinizi biliyor "
|
||
"muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing with a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik Yönlendirme\n"
|
||
"Basit bir tıklamayla nesneleri yazdırma için en uygun yöne "
|
||
"döndürebileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüzüstü yatır\n"
|
||
"Bir modeli, yüzlerinden biri baskı yatağına oturacak şekilde hızla "
|
||
"yönlendirebileceğinizi biliyor muydunuz? \"Yüze yerleştir\" işlevini seçin "
|
||
"veya <b>F</b> tuşuna basın."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesne Listesi\n"
|
||
"Tüm nesneleri/parçaları bir listede görüntüleyebileceğinizi ve her nesne/"
|
||
"parça için ayarları değiştirebileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search Functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
|
||
"Slicer setting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arama İşlevselliği\n"
|
||
"Belirli bir Orca Dilimleyici ayarını hızla bulmak için Arama aracını "
|
||
"kullandığınızı biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modeli Basitleştir\n"
|
||
"Mesh basitleştirme özelliğini kullanarak bir ağdaki üçgen sayısını "
|
||
"azaltabileceğinizi biliyor muydunuz? Modele sağ tıklayın ve Modeli "
|
||
"basitleştir'i seçin."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dilimleme Parametre Tablosu\n"
|
||
"Bir tablodaki tüm nesneleri/parçaları görüntüleyebileceğinizi ve her nesne/"
|
||
"parça için ayarları değiştirebileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesnelere/Parçalara Böl\n"
|
||
"Kolayca renklendirmek veya yazdırmak için büyük bir nesneyi küçük nesnelere "
|
||
"bölebileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir Parçayı Çıkar\n"
|
||
"Negatif parça değiştiriciyi kullanarak bir ağı diğerinden çıkarabileceğinizi "
|
||
"biliyor muydunuz? Bu şekilde örneğin doğrudan Orca Slicer'da kolayca yeniden "
|
||
"boyutlandırılabilen delikler oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"STL yerine STEP dosyasını dilimleyerek baskı kalitenizi artırabileceğinizi "
|
||
"biliyor muydunuz?\n"
|
||
"Orca Slicer, STEP dosyalarını dilimlemeyi destekleyerek daha düşük "
|
||
"çözünürlüklü bir STL'ye göre daha düzgün sonuçlar sağlar. Bir şans ver!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z dikiş konumu\n"
|
||
"Z dikişinin konumunu kişiselleştirebileceğinizi ve hatta daha az görünür bir "
|
||
"konuma getirmek için baskının üzerine boyayabileceğinizi biliyor muydunuz? "
|
||
"Bu, modelinizin genel görünümünü iyileştirir. Buna bir bak!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akış hızı için ince ayar\n"
|
||
"Baskıların daha da iyi görünmesi için akış hızına ince ayar yapılabileceğini "
|
||
"biliyor muydunuz? Malzemeye bağlı olarak, bazı ince ayarlar yaparak "
|
||
"yazdırılan modelin genel yüzeyini iyileştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baskılarınızı plakalara ayırın\n"
|
||
"Çok sayıda parçası olan bir modeli baskıya hazır ayrı kalıplara "
|
||
"bölebileceğinizi biliyor muydunuz? Bu, tüm parçaları takip etme sürecini "
|
||
"basitleştirecektir."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarlanabilir Katman Yüksekliği ile baskınızı hızlandırın\n"
|
||
"Uyarlanabilir Katman Yüksekliği seçeneğini kullanarak bir modeli daha da "
|
||
"hızlı yazdırabileceğinizi biliyor muydunuz? Buna bir bak!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destek boyama\n"
|
||
"Desteklerinizin yerini boyayabileceğinizi biliyor muydunuz? Bu özellik, "
|
||
"destek malzemesinin yalnızca modelin gerçekten ihtiyaç duyulan bölümlerine "
|
||
"yerleştirilmesini kolaylaştırır."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farklı destek türleri\n"
|
||
"Birden fazla destek türü arasından seçim yapabileceğinizi biliyor muydunuz? "
|
||
"Ağaç destekleri organik modeller için harika çalışır, filamentten tasarruf "
|
||
"sağlar ve baskı hızını artırır. Onlara bir göz atın!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"İpek Filament Baskı\n"
|
||
"İpek filamentin başarılı bir şekilde basılabilmesi için özel dikkat "
|
||
"gösterilmesi gerektiğini biliyor muydunuz? En iyi sonuçlar için her zaman "
|
||
"daha yüksek sıcaklık ve daha düşük hız önerilir."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printed models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha iyi yapışma için kenar\n"
|
||
"Baskı modellerinde baskı yüzeyi ile küçük bir temas arayüzü bulunduğunda "
|
||
"siperlik kullanılması tavsiye edildiğini biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden çok nesne için parametreleri ayarlama\n"
|
||
"Seçilen tüm nesneler için dilimleme parametrelerini aynı anda "
|
||
"ayarlayabileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesneleri yığınla\n"
|
||
"Nesneleri bir bütün olarak istifleyebileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save wasted filament by flushing it into support/"
|
||
"objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desteğe/nesnelere/dolguya hizalayın\n"
|
||
"Filament değişimi sırasında, boşa harcanan filamenti desteğe/nesnelere/"
|
||
"dolguya yıkayarak kurtarabileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gücü artırın\n"
|
||
"Modelin gücünü artırmak için daha fazla duvar halkası ve daha yüksek seyrek "
|
||
"dolgu yoğunluğu kullanabileceğinizi biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When do you need to print with the printer
|
||
#: door opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When do you need to print with the printer door opened?\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature? More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı kapısı açıkken yazdırmanız gerektiğinde\n"
|
||
"Yazıcı kapısının açılmasının, daha yüksek muhafaza sıcaklığıyla daha düşük "
|
||
"sıcaklıktaki filamenti yazdırırken ekstrüder/sıcak ucun tıkanma olasılığını "
|
||
"azaltabileceğini biliyor muydunuz? Bununla ilgili daha fazla bilgiyi Wiki'de "
|
||
"bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğilmeyi önleyin\n"
|
||
"ABS gibi bükülmeye yatkın malzemelere baskı yaparken, ısıtma yatağı "
|
||
"sıcaklığının uygun şekilde arttırılmasının bükülme olasılığını "
|
||
"azaltabileceğini biliyor muydunuz?"
|
||
|
||
#~ msgid "BambuStudio warning"
|
||
#~ msgstr "BambuStudio uyarısı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Zero first layer height is invalid.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sıfır başlangıç katman yüksekliği geçersiz.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "İlk katmanın yüksekliği 0,2'ye sıfırlanacaktır."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower position exceeded build plate boundaries and was repositioned "
|
||
#~ "to the nearest valid edge."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ana kule konumu, yapı plakası sınırlarını aştı ve en yakın geçerli kenara "
|
||
#~ "yeniden konumlandırıldı."
|
||
|
||
#~ msgid "Check for Update"
|
||
#~ msgstr "Güncellemeleri kontrol et"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect spaghetti failure(scattered lose filament)."
|
||
#~ msgstr "Spagetti arızasını tespit edin (dağınık gevşek filaman)."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate of view"
|
||
#~ msgstr "Görünümü döndür"
|
||
|
||
#~ msgid "Move of view"
|
||
#~ msgstr "Görüşün taşınması"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom of view"
|
||
#~ msgstr "Görünümü yakınlaştır"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of "
|
||
#~ "prime tower to increase. Do you still want to enable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hem hassas Z yüksekliğini hem de başlangıç kulesini etkinleştirmek, "
|
||
#~ "başlangıç kulesinin boyutunun artmasına neden olabilir. Yine de "
|
||
#~ "etkinleştirmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#~ msgid "Extruders count"
|
||
#~ msgstr "Ekstruder sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
|
||
#~ "install BambuStudio or seek after-sales help."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Medya oynatma için kayıtlı BambuSource bileşeni eksik! Lütfen "
|
||
#~ "BambuStudio’yu yeniden yükleyin veya satış sonrası yardım isteyin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the extrusion flow is limited by the smaller of the fitted "
|
||
#~ "value (calculated from line width and layer height) and the user-defined "
|
||
#~ "maximum flow. When disabled, only the user-defined maximum flow is "
|
||
#~ "applied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etkinleştirildiğinde, ekstrüzyon akışı uygun değerden (çizgi "
|
||
#~ "genişliğinden ve katman yüksekliğinden hesaplanır) ve kullanıcı tanımlı "
|
||
#~ "maksimum akıştan küçük olanı ile sınırlanır. Devre dışı bırakıldığında "
|
||
#~ "yalnızca kullanıcı tanımlı maksimum akış uygulanır."
|