mirror of
https://github.com/FULU-Foundation/OrcaSlicer-bambulab.git
synced 2026-05-14 00:42:32 -07:00
24165 lines
744 KiB
Plaintext
24165 lines
744 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-03-20 23:26+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-10-25 23:01+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Gintaras Kučinskas <sharanchius@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: lt_LT\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && (n%100<11 || n%100>19) ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=9 && (n%100<11 || n%100>19) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "dešinė"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "kairė"
|
||
|
||
msgid "right extruder"
|
||
msgstr "dešinysis ekstruderis"
|
||
|
||
msgid "left extruder"
|
||
msgstr "kairysis ekstruderis"
|
||
|
||
msgid "extruder"
|
||
msgstr "ekstruderis"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "AMS nepalaiko TPU."
|
||
|
||
msgid "AMS does not support 'Bambu Lab PET-CF'."
|
||
msgstr "AMS does not support 'Bambu Lab PET-CF'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please cold pull before printing TPU to avoid clogging. You may use cold "
|
||
"pull maintenance on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please cold pull before printing TPU to avoid clogging. You may use cold "
|
||
"pull maintenance on the printer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS, please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drėgnas PVA taps lankstus ir gali įstrigti AMS. Prieš naudojimą būtinai jį "
|
||
"išdžiovinkite."
|
||
|
||
msgid "Damp PVA is flexible and may get stuck in extruder. Dry it before use."
|
||
msgstr "Damp PVA is flexible and may get stuck in extruder. Dry it before use."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, "
|
||
"particularly on the internal components of the AMS Lite."
|
||
msgstr ""
|
||
"The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, "
|
||
"particularly on the internal components of the AMS Lite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, it's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pastaba: CF/GF gijos yra kietos ir trapios. Jas lengva nulaužti arba jos "
|
||
"gali įstrigti AMS. Naudokite atsargiai."
|
||
|
||
msgid "PPS-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
|
||
msgstr "PPS-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
|
||
|
||
msgid "PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
|
||
msgstr "PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not supported by %s extruder."
|
||
msgstr "%s is not supported by %s extruder."
|
||
|
||
msgid "Current AMS humidity"
|
||
msgstr "Dabartinė AMS drėgmė"
|
||
|
||
msgid "Humidity"
|
||
msgstr "Drėgmė"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatūra"
|
||
|
||
msgid "Left Time"
|
||
msgstr "Likęs laikas"
|
||
|
||
msgid "Drying"
|
||
msgstr "Džiovinimas"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Tuščias"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modelis:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Serijinis:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versija:"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Paskutinė versija"
|
||
|
||
msgid "Support Painting"
|
||
msgstr "Palaiko piešimą"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Pelės ratukas"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Sekcijų peržiūra"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Atstatyti kryptį"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Pieštuko dydis"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Kairys pelės mygtukas"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Priverstinės atramos"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Dešinys pelės mygtukas"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Blokuoti atramas"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Ištrinti"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Ištrinti visą piešinį"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Paryškinti kabančias vietas"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Plyšių užpildymas"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Atlikti"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Plyšio vieta"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Įrankio tipas"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Išmanaus užpildymo kampas"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Tik kabantiems"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Automatinių atramų generavimo kampas: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Apskritimas"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sfera"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Užpildymas"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Plyšių užpildymas"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Leidžia piešti tik tuos aspektus, kuriuos pasirinko: „%1%“"
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Paryškinti paviršius pagal iškyšos kampą."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Nenaudoti automatinių atramų"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Atramos sugeneruotos"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo-Patalpinti ant paviršiaus"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Paguldyti ant paviršiaus"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. Only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gijų skaičius viršija didžiausią palaikomą piešimo įrankio. Piešimo įrankyje "
|
||
"bus pasiekiami tik pirmosios %1% gijos."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Spalvotas piešimas"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Rašiklio forma"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Piešti"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Klavišai 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Pasirinkite giją"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Briaunų aptikimas"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Trikampiai"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Gijos"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Teptukas"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Išmanus užpildymas"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Kibiro užpildymas"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Aukščio diapazonas"
|
||
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Įvesti"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Perjungti \"vielinį\" vaizdą"
|
||
|
||
msgid "Remap filaments"
|
||
msgstr "Perplanuoti gijas"
|
||
|
||
msgid "Remap"
|
||
msgstr "Perplanuoti"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Atšaukti"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Spartusis klavišas "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trikampis"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Aukščio diapazonas"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikaliai"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontaliai"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Pašalinti dažytą spalvą"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Piešta naudojant: Gija %1%"
|
||
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "To:"
|
||
|
||
msgid "Paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Piešti grublėtą paviršių"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Teptuko dydis"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Teptuko forma"
|
||
|
||
msgid "Add fuzzy skin"
|
||
msgstr "Add fuzzy skin"
|
||
|
||
msgid "Remove fuzzy skin"
|
||
msgstr "Remove fuzzy skin"
|
||
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Reset selection"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Fuzzy skin is disabled, painted fuzzy skin will not take effect!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warning: Fuzzy skin is disabled, painted fuzzy skin will not take effect!"
|
||
|
||
msgid "Enable painted fuzzy skin for this object"
|
||
msgstr "Enable painted fuzzy skin for this object"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Perkelti"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Pasirinkite bent vieną objektą."
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-Judėjimas"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Pasukti"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Pasukimas"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimizuoti orientaciją"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Taikyti"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Mastelis"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo-Skalė"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Klaida: Prašome pirmiau uždaryti visus įrankių juostos meniu"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Part selection"
|
||
msgstr "Detalių pasirinkimas"
|
||
|
||
msgid "Fixed step drag"
|
||
msgstr "Vilkimas fiksuotu žingsniu"
|
||
|
||
msgid "Single sided scaling"
|
||
msgstr "Vienpusis mastelio keitimas"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Padėtis"
|
||
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Pasukti (santykinai)"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Mastelis"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Objekto veiksmai"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Tūrio veiksmai"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Išversti"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Grupės veiksmai"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Nustatyti orientaciją"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Nustatyti mastelį"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Atstatyti padėtį"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Iš naujo nustatyti pasukimą"
|
||
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Objekto koordinatės"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Pasaulio koordinatės"
|
||
|
||
msgid "Translate(Relative)"
|
||
msgstr "Translate(Relative)"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atkurti dabartinį pasukimą iki vertės, buvusios atidarius pasukimo įrankį."
|
||
|
||
msgid "Rotate (absolute)"
|
||
msgstr "Pasukti (absoliučiai)"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to real zeros."
|
||
msgstr "Atstatyti dabartinį sukimąsi į tikrąsias nulines vertes."
|
||
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "Detalės koordinatės"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dydis"
|
||
|
||
msgid "Uniform scale"
|
||
msgstr "vienoda skalė"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planarinis"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Šakinis sujungimas"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatiškai"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Rankiniu būdu"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Kištukas"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Kaištis"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Snapelis"
|
||
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Prizmė"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Nukirsta piramidė"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratas"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Šešiakampis"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Išlaikyti padėtį"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Padėti ant pjūvio"
|
||
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Apversti aukštyn kojom"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Jungtys"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipas"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stilius"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Figūra"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Gyliai"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Pasukimas"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Griovelis"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Plotis"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Atvertimo kampas"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Griovelio kampas"
|
||
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Pjovimo vieta"
|
||
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Spausdinimo tūris"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Dalis"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objektas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paspauskite, norėdami apversti pjūvio plokštumą\n"
|
||
"Vilkite, norėdami perkelti pjūvio plokštumą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paspauskite, norėdami apversti pjūvio plokštumą\n"
|
||
"Vilkite, norėdami perkelti pjūvio plokštumą\n"
|
||
"Dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite dalį, kad ją priskirtumėte kitai pusei"
|
||
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Perkelti pjūvio plokštumą"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režimas"
|
||
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Keisti pjūvio režimą"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Paklaidos"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Vilkti"
|
||
|
||
msgid "Draw cut line"
|
||
msgstr "Brėžti pjūvio liniją"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Kairysis spustelėjimas"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Įtraukti jungtį"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Spustelėti dešinįjį pelės mygtuką"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Pašalinti jungtį"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Perkelti jungtį"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Įtraukti jungtį į pasirinktą"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Pašalinti jungtį iš pasirinkto"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Pasirinkti visas jungtis"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Pjauti"
|
||
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Sukti pjovimo plokštumą"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Pašalinti jungtis"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Iškilimas"
|
||
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Iškilimo proporcija spindulio atžvilgiu"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Tarpas"
|
||
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Tarpo proporcija spindulio atžvilgiu"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Patvirtinti jungtis"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Apversti pjovimo plokštumą"
|
||
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Griovelio kaita"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nustatyti iš naujo"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Taisyta"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Atstatyti pjovimo plokštumą"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Taisyti jungtis"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Įtraukti jungtis"
|
||
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Atstatyti pjovimą"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Atstatyti pjovimo plokštumą ir pašalinti jungtis"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Viršutinė dalis"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Apatinė dalis"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Laikyti"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Apversti"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Po pjovimo"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Supjaustyti į dalis"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Atlikti pjūvį"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Įspėjimas"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Nustatytos netinkamos jungtys"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d jungtis išeina už pjovimo kontūro"
|
||
msgstr[1] "%1$d jungtys išeina už pjovimo kontūro"
|
||
msgstr[2] "%1$d jungčių išeina už pjovimo kontūro"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d jungtis yra už objekto ribų"
|
||
msgstr[1] "%1$d jungtys yra už objekto ribų"
|
||
msgstr[2] "%1$d jungčių yra už objekto ribų"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Kai kurios jungtys persidengia"
|
||
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Pasirinkite bent vieną objektą, kurį norite išlaikyti po pjūvio."
|
||
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "Pjovimo plokštuma nesiekia objekto"
|
||
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "Neteisinga pjovimo plokštuma su grioveliu"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Jungtis"
|
||
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Iškirpti su plokštuma"
|
||
|
||
msgid "Non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"netinkami kraštai atsirado dėl pjovimo įrankio. Ar norite sutvarkyti dabar?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Taisomas modelio objektas"
|
||
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Pjovimas pagal liniją"
|
||
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Ištrinti jungtį"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Figūros pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Detalių lygis"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Dešimtainis santykis"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelio „%1%“ apdorojimas su daugiau nei 1 milijonu trikampių gali būti "
|
||
"lėtas. Labai rekomenduojama supaprastinti modelį."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Supaprastinti modelį"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Supaprastinti"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šiuo metu supaprastinimas leidžiamas tik tada, kai pasirenkama viena dalis"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Klaida"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Papildomas aukštis"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Aukštas"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Vidutinis"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Žemas"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Itin žemas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d trikampiai"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Rodyti vielinį rėmą"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when processing preview."
|
||
msgstr "Negalima taikyti, kai atliekama proceso peržiūra."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait a few seconds."
|
||
msgstr "Operacija jau atšaukiama. Palaukite kelias sekundes."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Paviršių atpažinimas"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Atlikti atpažinimą"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Priverstinė siūlė"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Blokuoti siūlę"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Siūlių piešimas"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Pašalinti pasirinkimą"
|
||
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Įjungiamas siūlių piešimas"
|
||
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Išjungiamas siūlių piešimas"
|
||
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Taisomos pieštos siūlės"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Šriftas"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Storis"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Teksto plyšiai"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Kampas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embedded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įspaudimo\n"
|
||
"gylis"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Įveskite tekstą"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Paviršius"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Horizontalus tekstas"
|
||
|
||
msgid "Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Pele judėkite aukštyn arba žemyn"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Sukti tekstą"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Formuoti tekstą"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "Sukti tekstą"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "Perkelti tekstą"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Nustatyti veidrodį"
|
||
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Iškilus tekstas"
|
||
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Įjungti iškilimo įrankį"
|
||
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Palikti reljefinio rašto įrankį"
|
||
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Reljefiniai veiksmai"
|
||
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Iškelti"
|
||
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "ĮPRASTAS"
|
||
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "MAŽAS"
|
||
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "KURSYVAS"
|
||
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "KLASIKINIS"
|
||
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERNUS"
|
||
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Pirmas šriftas"
|
||
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Numatytasis šriftas"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Plačiau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr "Pasirinktu šriftu negalima rašyti teksto. Pasirinkite kitą šriftą."
|
||
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Reljefinis tekstas negali būti sudarytas vien iš tarpų."
|
||
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr "Texte yra simbolių (žymimi '?' ), kurių šriftas neatpažįsta."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "Teksto įvestis nerodo šrifto pasvirimo."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "Teksto įvestis nerodo šrifto paryškinimo."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "Teksto įvestis nerodo tarpelio tarp eilučių."
|
||
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "Per aukštas, - sumažintas šrifto aukštis teksto įvedimo laukelyje."
|
||
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "Per mažas, - padidintas šrifto aukštis teksto įvedimo laukelyje."
|
||
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "Tekstas nerodo dabartinio horizontalaus išlyginimo."
|
||
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Grąžinti šriftą į pradinę būseną."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "Nepavyksta pasirinkti \"%1%\" šrifto."
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operacija"
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#. ORCA
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Sulieti"
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Spustelėkite, kad tekstas taptų objekto dalimi."
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Negalite pakeisti paskutinės vientisos objekto dalies tipo."
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Pjauti"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Spustelėkite, kad dalies tipą pakeistumėte į neigiamą tūrį (ertmę)."
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modifikatorius"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Spustelėkite, kad dalies tipą pakeistumėte į modifikatorių."
|
||
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Pakeisti teksto tipą"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style (%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Pervadinkite (%1%) stilių reljefiniam tekstui"
|
||
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Pavadinimas negali būti tuščias."
|
||
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Pavadinimas privalo būti unikalus."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Gerai"
|
||
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Pervardinti stilių"
|
||
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Pervardinti dabartinį stilių."
|
||
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Negalima pervardinti laikino stiliaus."
|
||
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Pirmiausia įtraukite stilių į sąrašą."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Išsaugoti %1% stilių"
|
||
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Nėra jokių pakeitimų."
|
||
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Naujas stiliaus pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip naują stilių"
|
||
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Į stilių gali būti įtrauktas tik tinkamas šriftas."
|
||
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Įtraukti stilių į mano sąrašą."
|
||
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip naują stilių."
|
||
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Pašalinti stilių"
|
||
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Negalima pašalinti paskutinio stiliaus."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite visiškai pašalinti \"%1%\" stilių?"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Ištrinti \"%1%\" stilių."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "Negalima ištrinti \"%1%\" stiliaus, nes jis yra paskutinis."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Negalima pašalinti laikino \"%1%\" stiliaus."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Pakeistas \"%1%\" stilius"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Dabartinis stilius yra \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stilius bus pakeistas į \"%1%“. Dėl to bus panaikinti visi dabartinio "
|
||
"stiliaus pakeitimai.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ar vis tiek norite tęsti?"
|
||
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Netinkamas stilius."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" stilius negali būti naudojimas, todėl bus pašalintas iš sąrašo."
|
||
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Išjungti kursyvą"
|
||
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Įjungti kursyvą"
|
||
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Išjungti paryškinimą"
|
||
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Įjungti paryškinimą"
|
||
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Atstatyti teksto dydį."
|
||
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Atstatyti reljefo gylį."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinktam šriftui negalima keisti išplėstinių parinkčių.\n"
|
||
"Pasirinkite kitą šriftą."
|
||
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Atstatyti modelio paviršiaus naudojimą."
|
||
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Atstatyti simbolio pakeitimus."
|
||
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr "Nustatyti viso teksto bendrą orientaciją."
|
||
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr "Nustatyti kiekvieno simbolio atskirą poziciją ir orientaciją."
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kairė"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centras"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dešinė"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Viršutinis"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Vidurys"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Apatinis"
|
||
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Atstatyti lygiavimą."
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "taškai"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Atstatyti tarpus tarp raidžių"
|
||
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Atstumas tarp simbolių"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Atstatyti tarpus tarp eilučių"
|
||
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Atstumas tarp eilučių"
|
||
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Panaikinti paryškinimą"
|
||
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Siauri / platūs simboliai"
|
||
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Panaikinti raidės pasvirimą"
|
||
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Kursyvo pasvirimo kampas"
|
||
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Panaikinti vertimą"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Atstumas nuo teksto centro iki modelio paviršiaus."
|
||
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Panaikinti pasukimą"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clockwise."
|
||
msgstr "Sukti tekstą pagal laikrodžio rodyklę."
|
||
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr "Leisti tekstui laisvai suktis jį stumdant objekto paviršiumi."
|
||
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr "Neleisti tekstui laisvai suktis jį stumdant objekto paviršiumi."
|
||
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Pasirinkti iš TrueType rinkinio."
|
||
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Pasukti tekstą taip, kad jis žiūrėtų į kamerą"
|
||
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Pasukti tekstą į kameros pusę."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be used. Please select another."
|
||
msgstr "Šrifto „%1%“ negalima naudoti. Pasirinkite kitą."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font (\"%1%\"). Application selected a similar one "
|
||
"(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima įkelti lygiai tokio paties šrifto (\"%1%\"). Programa pasirinko "
|
||
"panašų šriftą(\"%2%\"). Turite nurodyti šriftą, kad būtų galima redaguoti "
|
||
"tekstą."
|
||
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Nėra simbolio"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Įkeliama"
|
||
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "Eilėje"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Aukštis"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Naudoti paviršių"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Kiekvienam simboliui"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Lygiavimas"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Tarpas tarp simbolių"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Tarpas tarp eilučių"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Pastorintas"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Pasvirimas"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Nuo paviršiaus"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Laikyti viršun"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Rinkinys"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "SVG sukimas"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "SVG perkėlimas"
|
||
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "Pasirinkti SVG įrankį"
|
||
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "Išeiti iš SVG įrankio"
|
||
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "SVG veiksmai"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Permatomumas (%1%)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Spalvos gradientas (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Nenustatytas užpildymo tipas"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Linijinis gradientas"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Centrinis gradientas"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Atidaryti uždarą kontūrą"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Nenustatytas brūkšnio stilius"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kelias negali būti sutvarkytas dėl savaiminio susikirtimo ir kelių taškų."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galutinėje formoje yra savaiminė sankirta arba keli taškai su tomis pačiomis "
|
||
"koordinatėmis."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "Figūra pažymėta kaip nematoma (%1%)."
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Figūros %1% užpildas turi nepalaikomą %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "Figūros (%1%) brūkšnys per plonas (minimalus plotis - %2% mm)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Figūros (%1%) brūkšnys turi nepalaikomą %2%."
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Pasukti į kamerą"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Nežinomas failo pavadinimas"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "SVG failo kelias yra \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Pakartotinai įkelti SVG failą iš disko."
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Pakeisti failą"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change to another SVG file."
|
||
msgstr "Pakeisti į kitą .svg failą"
|
||
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Pamiršti failo kelią"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"NEsaugoti vietinio failo kelio į 3MF failą.\n"
|
||
"Taip pat išjungiama parinktis „pakartotinai įkelti iš disko“."
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Perkelti detales"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Perkelti į modelį kaip netaisomas dalis"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Išsaugoti SVG failą"
|
||
|
||
msgid "Save as SVG file."
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip \".svg\" failą"
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Išspaudimo aukštis."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "Mastelis taip pat keičia kreivės taškų skaičių (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "SVG plotis."
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "SVG aukštis."
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Įjungti / Išjungti SVG proporcijų laikymąsi."
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Iš naujo nustatyti skalę"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Atstumas nuo SVG centro iki modelio paviršiaus."
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Atstatyti atstumą į numatytąjį"
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Iš naujo nustatyti sukimąsi"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr "Įjungti / išjungti sukimosi kampą tempiant paviršiumi."
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Atspindėti vertikaliai"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Atspindėti horizontaliai"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Keisti SVG tipą"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Atspindys"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Pasirinkti SVG failą išspaudimui:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "Failas neegzistuoja (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "Failo pavadinimas turi turėti plėtinį \".svg\", o jūs pasirinkote %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "„NanoSVG“ analizatorius negali įkelti failo (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "SVG failas NETURI nė vieno kontūro, tinkamo išspaudimui (%1%)."
|
||
|
||
msgid "No feature"
|
||
msgstr "Nėra funkcijos"
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Viršūnė"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Briauna"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plokštuma"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Taškas ant briaunos"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Taškas ant apskritimo"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Taškas ant plokštumos"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Briaunos centras"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Apskritimo centras"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Pasirinkti elementą"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Pasirinkti tašką"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ištrinti"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Pasirinkti iš naujo"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "Atšaukti funkciją, kol išeisite"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Matuoti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm explosion ratio = 1, and please select at least one object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patvirtinkite išplėtimo koeficientą = 1 ir pasirinkite bent vieną objektą."
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Taisyti masteliui"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Bendras mastelis"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nieko"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Skersmuo"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Ilgis"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Pasirinkimas"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (Perkėlimas)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite 2 objektų paviršius ir \n"
|
||
" leiskite objektams susijungti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite 2 taškus arba apskritimus ant \n"
|
||
"objektų ir nurodykite atstumą tarp jų."
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Paviršius"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (Pataisyta)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Taškas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"1 funkcija buvo iš naujo nustatyta, \n"
|
||
"2 funkcija buvo 1 funkcija"
|
||
|
||
msgid "Warning: please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Įspėjimas: pasirinkite Plokštumos funkciją."
|
||
|
||
msgid "Warning: please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "Įspėjimas: pasirinkite Taško arba Apskritimo funkciją."
|
||
|
||
msgid "Warning: please select two different meshes."
|
||
msgstr "Įspėjimas: pasirinkite dvi skirtingas figūras."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Nukopijuoti į iškarpinę"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Statmenas atstumas"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Atstumas"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Tiesioginis atstumas"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Atstumas XYZ"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Lygiagrečiai"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Centro sutapimas"
|
||
|
||
msgid "Feature 1"
|
||
msgstr "Funkcija 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Apsukti sukimąsi"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Pasukti aplink centrą:"
|
||
|
||
msgid "Parallel distance:"
|
||
msgstr "Lygiagretus atstumas:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Apversti pagal paviršių 2"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Surinkti"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
msgstr "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
|
||
msgid "Please select at least two volumes."
|
||
msgstr "Please select at least two volumes."
|
||
|
||
msgid "(Moving)"
|
||
msgstr "(Moving)"
|
||
|
||
msgid "Point and point assembly"
|
||
msgstr "Point and point assembly"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
|
||
"because the objects is restriced to bed \n"
|
||
"and only parts can be lifted."
|
||
msgstr ""
|
||
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
|
||
"because the objects is restriced to bed \n"
|
||
"and only parts can be lifted."
|
||
|
||
msgid "Face and face assembly"
|
||
msgstr "Face and face assembly"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Įspėjimas"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Neapibrėžtas"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% buvo pakeistas į %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr "Konfigūracija gali būti sukurta naujesnėje OrcaSlicer versijoje."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Kai kurios vertės buvo pakeistos. Prašome jas patikrinti:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Vykdyti"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Gija"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Įrenginys"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigūracijos paketas buvo įkeltas, tačiau kai kurios reikšmės nebuvo "
|
||
"atpažintos."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigūracijos failas „%1%“ buvo įkeltas, tačiau kai kurios reikšmės nebuvo "
|
||
"atpažintos."
|
||
|
||
msgid "Based on PrusaSlicer and BambuStudio"
|
||
msgstr "Remiantis „PrusaSlicer“ ir „BambuStudio“"
|
||
|
||
msgid "STEP files"
|
||
msgstr "STEP files"
|
||
|
||
msgid "STL files"
|
||
msgstr "STL files"
|
||
|
||
msgid "OBJ files"
|
||
msgstr "OBJ files"
|
||
|
||
msgid "AMF files"
|
||
msgstr "AMF files"
|
||
|
||
msgid "3MF files"
|
||
msgstr "3MF files"
|
||
|
||
msgid "Gcode 3MF files"
|
||
msgstr "Gcode 3MF files"
|
||
|
||
msgid "G-code files"
|
||
msgstr "G-code files"
|
||
|
||
msgid "Supported files"
|
||
msgstr "Supported files"
|
||
|
||
msgid "ZIP files"
|
||
msgstr "ZIP files"
|
||
|
||
msgid "Project files"
|
||
msgstr "Project files"
|
||
|
||
msgid "Known files"
|
||
msgstr "Known files"
|
||
|
||
msgid "INI files"
|
||
msgstr "INI files"
|
||
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "SVG files"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Tekstūra"
|
||
|
||
msgid "Masked SLA files"
|
||
msgstr "Masked SLA files"
|
||
|
||
msgid "Draco files"
|
||
msgstr "Draco files"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory. It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer nenumatytai užsidarys, nes pritrūko atminties. Tai gali būti "
|
||
"programinės įrangos klaida. Jei galite, praneškite apie šią problemą mūsų "
|
||
"komandai."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Lemtinga klaida"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer užsidarys dėl vertimo klaidos. Būtume dėkingi, jei praneštumėte "
|
||
"apie konkrečią situaciją, kai kilo ši problema."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Kritinė klaida"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "OrcaSlicer susidūrė su neapdorota klaida: %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Be pavadinimo"
|
||
|
||
msgid "Reloading network plug-in..."
|
||
msgstr "Reloading network plug-in..."
|
||
|
||
msgid "Downloading Network Plug-in"
|
||
msgstr "Downloading Network Plug-in"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Siunčiamas Bambu tinklo papildinys"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Prisijungimo seansas pasibaigė. Prašome prisijungti iš naujo."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Neteisingas slaptažodis"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Nepavyko %s prisijungimas! [SN:%s, kodas=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
|
||
"features.\n"
|
||
"Click Yes to install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norint naudoti kai kurias „OrcaSlicer“ funkcijas, reikalinga „Microsoft "
|
||
"WebView2 Runtime“.\n"
|
||
"Spustelėkite „Taip“, kad ją įdiegtumėte dabar."
|
||
|
||
msgid "WebView2 Runtime"
|
||
msgstr "\"WebView2\" paleidimo terpė"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Resources path does not exist or is not a directory: %s"
|
||
msgstr "Išteklių kelias neegzistuoja arba nėra katalogas: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Ar norite tęsti?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Prisiminti mano pasirinkimą"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Įkeliama konfigūracija"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite, kad atsisiųstumėte naują versiją numatytoje naršyklėje: %s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "OrcaSlicer reikia atnaujinti"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Čia yra naujausia versija."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
|
||
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
|
||
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer konfigūracijos failas gali būti sugadintas ir jo negalima "
|
||
"apdoroti.\n"
|
||
"OrcaSlicer bandė iš naujo sukurti konfigūracijos failą.\n"
|
||
"Atkreipkite dėmesį, kad programos nustatymai bus prarasti, tačiau "
|
||
"spausdintuvo profiliai neturėtų būti paveikti."
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Perkurti"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Įkeliami dabartiniai nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Įkeliamas režimo rodinys"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3MF):"
|
||
msgstr "Pasirinkite vieną failą (3MF):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF/USD*/ABC/PLY):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite vieną ar kelis failus (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF/USD*/ABC/PLY):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF):"
|
||
msgstr "Pasirinkite vieną ar kelis failus (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF):"
|
||
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "Pasirinkite ZIP failą"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/3MF):"
|
||
msgstr "Pasirinkite vieną failą (GCODE/3MF):"
|
||
|
||
msgid "Ext"
|
||
msgstr "Ext"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Kai kurie nustatymai pakeisti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakeistus išankstinius nustatymus galite išsaugoti naujame projekte, išmesti "
|
||
"arba išsaugoti pakeitimus kaip naujus išankstinius nustatymus."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Naudotojas atsijungė"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr ""
|
||
"negalima kurti ar atidaryti naujo projekto failo, kai vyksta sluoksniavimo "
|
||
"procesas!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Atidaryti projektą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer versija yra pasenusi. Norint naudotis, reikia ją atnaujinti į "
|
||
"naujausią versiją."
|
||
|
||
msgid "Retrieving printer information, please try again later."
|
||
msgstr "Retrieving printer information, please try again later."
|
||
|
||
msgid "Please try updating OrcaSlicer and then try again."
|
||
msgstr "Please try updating OrcaSlicer and then try again."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate has expired. Please check the time settings or update "
|
||
"OrcaSlicer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"The certificate has expired. Please check the time settings or update "
|
||
"OrcaSlicer and try again."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate is no longer valid and the printing functions are "
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"The certificate is no longer valid and the printing functions are "
|
||
"unavailable."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error. Please try upgrading the firmware and OrcaSlicer version. If "
|
||
"the issue persists, contact support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Internal error. Please try upgrading the firmware and OrcaSlicer version. If "
|
||
"the issue persists, contact support."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use OrcaSlicer with Bambu Lab printers, you need to enable LAN mode and "
|
||
"Developer mode on your printer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please go to your printer's settings and:\n"
|
||
"1. Turn on LAN mode\n"
|
||
"2. Enable Developer mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Developer mode allows the printer to work exclusively through local network "
|
||
"access, enabling full functionality with OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"To use OrcaSlicer with Bambu Lab printers, you need to enable LAN mode and "
|
||
"Developer mode on your printer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please go to your printer's settings and:\n"
|
||
"1. Turn on LAN mode\n"
|
||
"2. Enable Developer mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Developer mode allows the printer to work exclusively through local network "
|
||
"access, enabling full functionality with OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "Network Plug-in Restriction"
|
||
msgstr "Network Plug-in Restriction"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Privatumo politikos atnaujinimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasiektas debesyje saugomų naudotojo nustatymų limitas. Naujai sukurti "
|
||
"naudotojo nustatymai bus prieinami tik šiame įrenginyje."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Sinchronizuoti naudotojo nustatymus"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Įkeliami naudotojo nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Perjungiama programoskalba"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Pasirinkite kalbą"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Kalba"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Keičiama programos kalba"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Įkėlimai vis dar vyksta"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Sustabdyti juos ir vis tiek tęsti?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Vykdomi įkėlimai"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Pasirinkite G-kodo failą:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko pradėti atsisiuntimo iš interneto adreso. Nėra nurodytas paskirties "
|
||
"aplankas. Pasirinkite paskirties aplanką konfigūracijos vedlyje."
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Importuoti failą"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Pasirinkite failus"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Naujas katalogas"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Atverti"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Pervardyti"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "OrcaSlicer grafinės vartotojo sąsajos inicijavimas nepavyko"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Fatališka klaida, užfiksuota išimtis: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kokybė"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Apvalkalas"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Užpildymas"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Atramos"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Gijos išleidimo nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Greitis"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Stiprumas"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Viršutiniai ištisiniai sluoksniai"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Mažiausias viršutinio apvalkalo storis"
|
||
|
||
msgid "Top Surface Density"
|
||
msgstr "Viršutinio paviršiaus tankis"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Apatiniai ištisiniai sluoksniai"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Mažiausias apatinio apvalkalo storis"
|
||
|
||
msgid "Bottom Surface Density"
|
||
msgstr "Apatinio paviršiaus tankis"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Lyginimas"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Grublėtas paviršius"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Ekstruderiai"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Išspaudimo plotis"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Valymo parinktys"
|
||
|
||
msgid "Bed adhesion"
|
||
msgstr "Sukibimas su pagrindu"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Pridėti dalį"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Pridėti neigiamą elementą"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Pridėti modifikatorių"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Pridėti atramų blokatorių"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Pridėti priverstines atramas"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Pridėti tekstą"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Pridėti neigiamą tekstą"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Pridėti teksto modifikatorių"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Pridėti SVG dalį"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Pridėti neigiamą SVG"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Pridėti SVG modifikatorių"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Pasirinkti nustatymus"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Paslėpti"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Rodyti"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Ištrinti pasirinktą objektą"
|
||
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Įkelti..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Kubas"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindras"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Konusas"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Diskas"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Toras"
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Orca kubas"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Orca tolerancijos testas"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Cali Cat"
|
||
msgstr "Cali Cat"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "Autodesk FDM testas"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Vorono kubas"
|
||
|
||
msgid "Stanford Bunny"
|
||
msgstr "Stanfordo triušis"
|
||
|
||
msgid "Orca String Hell"
|
||
msgstr "Orca stygų testas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
|
||
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold (min_width_top_surface)' to 0 "
|
||
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šiame modelyje viršutinio paviršiaus tekstas yra išgaubtas. Norint pasiekti "
|
||
"optimalų rezultatą, rekomenduojama nustatyti „Vienos sienelės slenkstį "
|
||
"(minimalus viršutinio paviršiaus plotis)“ į 0, kad funkcija „Tik viena "
|
||
"sienelė viršutiniuose paviršiuose“ veiktų geriausiai.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Taip - Pakeisti šiuos nustatymus automatiškai\n"
|
||
"Ne - Nekeisti šių nustatymų"
|
||
|
||
msgid "Suggestion"
|
||
msgstr "Suggestion"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teskstas"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Aukščio diapazono modifikatorius"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Pridėti nustatymus"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Keisti tipą"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Nustatyti kaip atskirą objektą"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Nustatyti kaip atskirus objektus"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Užpildyti pagrindą kopijomis"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Užpildyti likusią pagrindo vietą pasirinkto objekto kopijomis"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Galima spausdinti"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Sutaisyti objektą"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Eksportuoti kaip vieną STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Eksportuoti kaip kelis STL"
|
||
|
||
msgid "Export as one DRC"
|
||
msgstr "Export as one DRC"
|
||
|
||
msgid "Export as DRCs"
|
||
msgstr "Export as DRCs"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Iš naujo įkelti iš disko"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Iš naujo įkelti pasirinktas dalis iš disko"
|
||
|
||
msgid "Replace 3D file"
|
||
msgstr "Replace 3D file"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with a new 3D file"
|
||
msgstr "Replace the selected part with a new 3D file"
|
||
|
||
msgid "Replace all with 3D files"
|
||
msgstr "Replace all with 3D files"
|
||
|
||
msgid "Replace all selected parts with 3D files from folder"
|
||
msgstr "Replace all selected parts with 3D files from folder"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Pakeisti giją"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Nustatyti giją pasirinktiems elementams"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Numatytas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Gija %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "dabartinė"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Mastelis pagal spausdinimo plotą"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Pritaikyti objekto dydį spausdintuvui"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Gijos išleidimo nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Nuvalyti į objektų užpildą"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Nuvalyti į šį objektą"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Nuvalyti į objekto atramas"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Taisyti Parametrų lentelėje"
|
||
|
||
msgid "Convert from inches"
|
||
msgstr "Konvertuoti iš colių"
|
||
|
||
msgid "Restore to inches"
|
||
msgstr "Grąžinti į colius"
|
||
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Konvertuoti iš metrų"
|
||
|
||
msgid "Restore to meters"
|
||
msgstr "Grąžinti į metrus"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Sujungti pasirinktus objektus į daugiadalį objektą"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Sujungti pasirinktus objektus į vienadalį objektą"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Objektų jungimo / atėmimo / susikirtimo įrankiai"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Įrankiai modeliams sujungti ir iškirpti"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Išilgai X ašies"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Atspindėti pagal X ašį"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Išilgai Y ašies"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Atspindėti pagal Y ašį"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Išilgai Z ašies"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Atspindėti pagal Z ašį"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Atspindėti objektą"
|
||
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Teksto taisymas"
|
||
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Galimybė keisti tekstą, šriftą, dydį..."
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Taisyti SVG"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Keičiamas SVG šaltinis, projekcija, dydis..."
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Atnaujinti pjovimo informaciją"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Pridėti paprastą figūrą"
|
||
|
||
msgid "Add Handy models"
|
||
msgstr "Pridėti patogius modelius"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Pridėti modelius"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Rodyti etiketes"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Į objektus"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Suskaidyti pasirinktą objektą į kelis objektus"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Į dalis"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Suskaidyti pasirinktą objektą į kelias dalis"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Padalinti"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Padalinti pasirinktą objektą"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Automatinė padėtis"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality"
|
||
msgstr "Automatiškai nustatoma padėtis spausdinimo kokybės pagerinimui."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redaguoti"
|
||
|
||
msgid "Delete this filament"
|
||
msgstr "Delete this filament"
|
||
|
||
msgid "Merge with"
|
||
msgstr "Merge with"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Pasirinkti viską"
|
||
|
||
msgid "Select all objects on the current plate"
|
||
msgstr "pasirinkti visus objektus pasirinktoje plokštėje"
|
||
|
||
msgid "Select All Plates"
|
||
msgstr "Select All Plates"
|
||
|
||
msgid "Select all objects on all plates"
|
||
msgstr "Select all objects on all plates"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Ištrinti visus"
|
||
|
||
msgid "Delete all objects on the current plate"
|
||
msgstr "ištrinti visus objektus pasirinktoje plokštėje"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Išdėstyti"
|
||
|
||
msgid "Arrange current plate"
|
||
msgstr "išdėstyti dabartinės plokštės objektus"
|
||
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Pakartotinai užkrauti viską"
|
||
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "dar kartą užkrauti viską iš disko"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Automatinis pasukimas"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate current plate"
|
||
msgstr "utomatiškai pasukti dabartinę plokštę"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Ištrinti plokštę"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Pašalinti pasirinktą plokštę"
|
||
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Add instance"
|
||
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Add one more instance of the selected object"
|
||
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Remove instance"
|
||
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Remove one instance of the selected object"
|
||
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Set number of instances"
|
||
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Change the number of instances of the selected object"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Fill bed with instances"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonuoti"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Supaprastinti modelį"
|
||
|
||
msgid "Subdivision mesh"
|
||
msgstr "Subdivision mesh"
|
||
|
||
msgid "(Lost color)"
|
||
msgstr "(Lost color)"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centras"
|
||
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Pamiršti"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Taisyti proceso nustatymus"
|
||
|
||
msgid "Copy Process Settings"
|
||
msgstr "Copy Process Settings"
|
||
|
||
msgid "Paste Process Settings"
|
||
msgstr "Paste Process Settings"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Taisyti atskiro objekto spausdinimo parametrus"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Keisti giją"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Nsutatyti giją pasirinktiems objektams"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Atrakinti"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Užrakinti"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Taisyti plokštės pavadinimą"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Gija."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "Ištaisyta %1$d klaida"
|
||
msgstr[1] "Ištaisytos %1$d klaidos"
|
||
msgstr[2] "Ištaisyta %1$d klaidų"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Klaida: %1$d neuždara briauna."
|
||
msgstr[1] "Klaida: %1$d neuždaros briaunos."
|
||
msgstr[2] "Klaida: %1$d neuždarų briaunų."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Likusios klaidos"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d neuždara briauna"
|
||
msgstr[1] "%1$d neuždaros briaunos"
|
||
msgstr[2] "%1$d neuždarų briaunų"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to repair model object"
|
||
msgstr "Spustelėkite piktogramą, kad pataisytumėte modelio objektą"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite piktogramą, kad išskleistumėte objekto "
|
||
"nustatymus"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Spustelėkite piktogramą, kad atstatytumėte visus objekto nustatymus"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite piktogramą, kad išskleistumėte objekto "
|
||
"spausdinimo savybių meniu"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite piktogramą, kad įjungtumėte / išjungtumėte objekto spausdinimo "
|
||
"galimybę"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Spustelėkite piktogramą, kad redaguotumėte objekto atramų piešimą"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Spustelėkite piktogramą, kad redaguotumėte objekto spalvinimą"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Spustelėkite piktogramą, kad perkeltumėte šį objektą ant pagrindo"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Įkeliamas failas"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Klaida!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Nepavyko gauti modelio duomenų iš dabartinio failo."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Bendras"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Pridėti modifikatorių"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami redaguoti modifikatoriaus nustatymus, persijunkite į objektų "
|
||
"atskirų nustatymų režimą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami redaguoti pasirinktų objektų spausdinimo parametrus, persijunkite į "
|
||
"objektų atskirų nustatymų režimą."
|
||
|
||
msgid "Remove paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Pašalinti pieštą grublėtą paviršių"
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Pašalinkite jungtį nuo objekto, kuris yra pjūvio dalis"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Ištrinti vientisą objekto dalį, kuri yra pjūvio dalis"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Pašalinkite neigiamą tūrį iš pjūvyje esančio objekto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami nutraukti ryšius, galite ištrinti visus jungtis iš visų susijusių "
|
||
"objektų."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis veiksmas nutrauks sluoksniavimo atitikmenį.\n"
|
||
"Po to modelio nuoseklumas negali būti užtikrintas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Norėdami manipuliuoti su vientisomis dalimis arba neigiamais tūriais, "
|
||
"pirmiausia turite panaikinti pjūvio informaciją."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Ištrinti visas jungtis"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Neleidžiama ištrinti paskutinės ištisinės dalies."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "Objektas turi tik vieną dalį ir negali būti padalintas."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Surinkimas"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Pjovimo jungčių informacija"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipuliavimas objektu"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipuliavimas grupe"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Keičiami objekto parametrai"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Dalies nustatymai keitimui"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Keičiami sluoksnių ribų nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipuliavimas detale"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipuliavimas egzemplioriumi"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Aukščio diapazonai"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Aukščio diapazono nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Sluoksnis"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Pasirinkimo konfliktai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is an object, the second should also be an object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei pirmasis pasirinktas elementas yra objektas, tuomet ir antrasis privalo "
|
||
"būti objektas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is a part, the second should be a part in the "
|
||
"same object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei pirmasis pasirinktas elementas ira dalis, tuomet antrasis taip pat "
|
||
"privalo būti to paties objekto dalis."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Paskutinės vientiso objekto dalies tipas negali būti keičiamas."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Neigiama dalis"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Atramų blokatorius"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Priverstinės atramos"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipas:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Pasirinkite dalies tipą"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Įvesti naują pavadinimą"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Pervadinama"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Šis modelio objektas buvo sutaisytas"
|
||
msgstr[1] "Šie modelio objektai buvo sutaisyti"
|
||
msgstr[2] "Šių modelio objektų buvo sutaisyta"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
|
||
msgstr[0] "Nepavyko pataisyti šio modelio objekto"
|
||
msgstr[1] "Nepavyko pataisyti šio modelio objektų"
|
||
msgstr[2] "Nepavyko pataisyti šio modelio objektų"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Taisymas buvo atšauktas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" will exceed 1 million faces after this subdivision, which may "
|
||
"increase slicing time. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" will exceed 1 million faces after this subdivision, which may "
|
||
"increase slicing time. Do you want to continue?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "\"%s\" part's mesh contains errors. Please repair it first."
|
||
msgstr "\"%s\" part's mesh contains errors. Please repair it first."
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Papildomas apdorojimo nustatymas"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Pašalinti parametrą"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "į"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Pašalinti aukščio ribas"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Pridėti aukščio ribas"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Netinkamas skaičius."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One cell can only be copied to one or more cells in the same column."
|
||
msgstr ""
|
||
"vieną langelį galima nukopijuoti tik į vieną ar daugiau to paties stulpelio "
|
||
"langelių"
|
||
|
||
msgid "Copying multiple cells is not supported."
|
||
msgstr "Kelių langelių kopijavimas nepalaikomas."
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Išorėje"
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Sluoksnio aukštis"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Sienelės linijos"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Užpildo tankis (%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Automatinis pagrindo sluoksnis"
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "Pelės ausis"
|
||
|
||
msgid "Painted"
|
||
msgstr "Piešta"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Tik išorinis kraštas"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Tik vidinis kraštas"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Išorinis ir vidinis kraštai"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Nėra pagrindo sluoksnio"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Išorinių sienų greitis"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Plokštė"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Kraštas"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Objekto / Dalies nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Grąžinti į pradinį"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Spalvotas spausdinimas"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Linijos tipas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "1x1 Grid: %d mm"
|
||
msgstr "1x1 Grid: %d mm"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Daugiau"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Atidaryti nuostatas."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Kitas patarimas."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Atidaryti dokumentaciją žiniatinklio naršyklėje."
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Spalva"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pristabdyti"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Šablonas"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Pasirinktinis"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pauzė:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Pasirinktinis šablonas:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Pasirinktinis G-kodas:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Pasirinktinis G-kodas"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Įveskite pasirinktinį kodą dabartiniam sluoksniui:"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Peršokti į sluoksnį"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Įveskite sluoksnio numerį"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Pridėti pauzę"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Įterpti pauzės komandą šio sluoksnio pradžioje."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Pridėti pasirinktinį G-kodą"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Įterpti pasirinktinį G-kodą šio sluoksnio pradžioje."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Pridėti pasirinktinį šabloną"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Įterpti šablono pasirinktinį G-kodą šio sluoksnio pradžioje."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Gija "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Pakeisti giją šio sluoksnio pradžioje."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Pašalinti pauzę"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Pašalinti pasirinktinį šabloną"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Taisyti pasirinktinį G-kodą"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Ištrinti pasirinktinį G-kodą"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Ištrinti gijos keitimą"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Nepasirinktas spausdintuvas"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Patikrinti dabartinių sistemos paslaugų būseną"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "kodas"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie debesies paslaugos"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite nuorodą viršuje, kad pamatytumėte debesies paslaugos būseną"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie spausdintuvo"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie spausdintuvo"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
|
||
msgstr "Prašome patikrinti spausdintuvo ir OrcaSlicer ryšį su tinklu."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Jungiamasi..."
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Automatinis papildymas"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Įkelti"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Išleisti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite AMS angą, tada paspauskite \"Įkelti\" arba \"išstumti\" mygtuką, "
|
||
"kad automatiškai įkeltumėte arba išstumtumėte gijas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament type is unknown which is required to perform this action. Please "
|
||
"set target filament's informations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament type is unknown which is required to perform this action. Please "
|
||
"set target filament's informations."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changing fan speed during printing may affect print quality, please choose "
|
||
"carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Changing fan speed during printing may affect print quality, please choose "
|
||
"carefully."
|
||
|
||
msgid "Change Anyway"
|
||
msgstr "Change Anyway"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtras"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling filtration redirects the right fan to filter gas, which may reduce "
|
||
"cooling performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enabling filtration redirects the right fan to filter gas, which may reduce "
|
||
"cooling performance."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling filtration during printing may reduce cooling and affect print "
|
||
"quality. Please choose carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enabling filtration during printing may reduce cooling and affect print "
|
||
"quality. Please choose carefully."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected material only supports the current fan mode, and it can't be "
|
||
"changed during printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"The selected material only supports the current fan mode, and it can't be "
|
||
"changed during printing."
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Aušinimas"
|
||
|
||
msgid "Heating"
|
||
msgstr "Šildymas"
|
||
|
||
msgid "Exhaust"
|
||
msgstr "Exhaust"
|
||
|
||
msgid "Full Cooling"
|
||
msgstr "Full Cooling"
|
||
|
||
msgid "Init"
|
||
msgstr "Init"
|
||
|
||
msgid "Chamber"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
msgid "Innerloop"
|
||
msgstr "Innerloop"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Viršutinis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The fan controls the temperature during printing to improve print quality. "
|
||
"The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to "
|
||
"different printing materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"The fan controls the temperature during printing to improve print quality. "
|
||
"The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to "
|
||
"different printing materials."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the "
|
||
"chamber air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the "
|
||
"chamber air."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Heating mode is suitable for printing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates "
|
||
"filters the chamber air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heating mode is suitable for printing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates "
|
||
"filters the chamber air."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this "
|
||
"mode, the printouts will be fully cooled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this "
|
||
"mode, the printouts will be fully cooled."
|
||
|
||
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials."
|
||
msgstr "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials."
|
||
|
||
msgctxt "air_duct"
|
||
msgid "Right(Aux)"
|
||
msgstr "Right(Aux)"
|
||
|
||
msgctxt "air_duct"
|
||
msgid "Right(Filter)"
|
||
msgstr "Right(Filter)"
|
||
|
||
msgctxt "air_duct"
|
||
msgid "Left(Aux)"
|
||
msgstr "Left(Aux)"
|
||
|
||
msgid "Hotend"
|
||
msgstr "Hotend"
|
||
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Parts"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Papild"
|
||
|
||
msgid "Nozzle1"
|
||
msgstr "Nozzle1"
|
||
|
||
msgid "MC Board"
|
||
msgstr "MC Board"
|
||
|
||
msgid "Heat"
|
||
msgstr "Heat"
|
||
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ventiliatorius"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Laisvinama..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Įkaitinti purkštuką"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Nukirpti giją"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Išstumti atgal dabartinę giją"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Įstumti naują giją į ekstruderį"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Pasirinkti naują giją"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Išmesti seną giją"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Patvirtinti, kad išspausta"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Patikrinti gijos padėtį"
|
||
|
||
msgid "The maximum temperature cannot exceed "
|
||
msgstr "The maximum temperature cannot exceed "
|
||
|
||
msgid "The minmum temperature should not be less than "
|
||
msgstr "The minmum temperature should not be less than "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on a locked plate.\n"
|
||
"Cannot auto-arrange these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visi pažymėti objektai yra ant užrakintos plokštės.\n"
|
||
"Automatinio išdėstymo šiems objektams atlikti negalima."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "Nėra pasirinkta jokių tvarkytinų objektų."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked.\n"
|
||
"Cannot auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši plokštė užrakinta.\n"
|
||
"Automatinio objektų išdėstymo šioje plokštėje atlikti negalima."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Išdėstoma..."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Išdėstymas"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Išdėstymas atšauktas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Išdėstymas atliktas, tačiau liko neapdorotų objektų. Sumažinkite tarpus ir "
|
||
"pabandykite dar kartą."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Išdėstymas atliktas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr "Išdėstymas nepavyko. Apdorojant objektų geometriją aptiktos išimtys."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Išdėstymas nepaisė šių objektų, kurie netelpa į vieną pagrindą:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on a locked plate.\n"
|
||
"Cannot auto-orient these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visi pažymėti objektai yra ant užrakintos plokštės.\n"
|
||
"Automatinio objektų suorientavimo šiems objektams atlikti negalima."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked.\n"
|
||
"Cannot auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši plokštė užrakinta.\n"
|
||
"Automatinio objektų orientavimo šioje plokštėje atlikti negalima."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orientuojama..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Orientuojama"
|
||
|
||
msgid "Orienting canceled."
|
||
msgstr "Orientavimas atšauktas."
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Užpildoma"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Pagrindo užpildymas atšauktas."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Pagrindo užpildymas atliktas."
|
||
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Optimalios orientacijos paieška"
|
||
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Orientacijos paieška atšaukta."
|
||
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Orientacija rasta."
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Jungiamasi"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Prisijungti nepavyko"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Prašome patikrinti spausdintuvo kompiuterinio tinklo jungtį."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenormalūs spausdinimo failo duomenys. Prašome susluoksniuoti dar kartą."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Užduotis atšaukta."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įkėlimo užduotis viršijo laukimo laiką. Prašome patikrinti tinklo būseną ir "
|
||
"bandyti iš naujo."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko prisijungti prie debesies paslaugos. Prašome bandyti iš naujo."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. Please slice again."
|
||
msgstr "Nerastas spausdinimo failas. Prašome išsluoksniuoti iš naujo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spausdinimo failas viršija didžiausią leistiną dydį (1GB). Prašome "
|
||
"supaprastinti modelį ir išsluoksniuoti iš naujo."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Nepavyko išsiųsti spausdinimo užduoties. Prašome bandyti iš naujo."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Nepavyko failo įkelti į ftp serverį. Prašome pabandyti iš naujo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paspaudę nuorodą viršuje, galite patikrinti aktualią Bambu serverio būseną."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spausdinimo failo dydis per didelis. Prašome pakoreguoti dydį ir bandyti "
|
||
"pakartotinai."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nerastas spausdinimo failas. Prašome dar kartą išsluoksniuoti ir išsiųsti "
|
||
"spausdinimui."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko spausdinimo failo įkelti į FTP serverį. Patikrinkite tinklo būseną "
|
||
"ir bandykite dar kartą."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Spausdinimo užduotis siunčiama vietiniu tinklu"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Spausdinimo užduotis siunčiama debesies paslauga"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Spausdinimo užduoties siuntimas viršijo nustatytą laiką."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Paslauga negalima"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Nežinoma klaida."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Siunčiama spausdinimo konfigūracija"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sėkmingai išsiųsta. Automatiškai per %s sek. bus pereita į įrenginio puslapį"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sėkmingai išsiųsta. Automatiškai per %s sek. bus pereita į kitą puslapį"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Access code:%s IP address:%s"
|
||
msgstr "Prieigos kodas: %s IP adresas: %s"
|
||
|
||
msgid "A Storage needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "A Storage needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sending print job over LAN, but the Storage in the printer is abnormal and "
|
||
"print-issues may be caused by this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sending print job over LAN, but the Storage in the printer is abnormal and "
|
||
"print-issues may be caused by this."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Storage in the printer is abnormal. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending print job to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"The Storage in the printer is abnormal. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending print job to printer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Storage in the printer is read-only. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending print job to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"The Storage in the printer is read-only. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending print job to printer."
|
||
|
||
msgid "Encountered an unknown error with the Storage status. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encountered an unknown error with the Storage status. Please try again."
|
||
|
||
msgid "Sending G-code file over LAN"
|
||
msgstr "Vietiniu tinklu siunčiamas G-kodo failas"
|
||
|
||
msgid "Sending G-code file to SD card"
|
||
msgstr "Į SD kortelę siunčiamas G-kodo failas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Sėkmingai išsiųsta. Dabartinis puslapis užsivers po %s sek"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Storage needs to be inserted before sending to printer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sending G-code file over LAN, but the Storage in the printer is abnormal and "
|
||
"print-issues may be caused by this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sending G-code file over LAN, but the Storage in the printer is abnormal and "
|
||
"print-issues may be caused by this."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Storage in the printer is abnormal. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"The Storage in the printer is abnormal. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending to printer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Storage in the printer is read-only. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"The Storage in the printer is read-only. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending to printer."
|
||
|
||
msgid "Bad input data for EmbossCreateObjectJob."
|
||
msgstr "Bad input data for EmbossCreateObjectJob."
|
||
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Add Emboss text object"
|
||
|
||
msgid "Bad input data for EmbossUpdateJob."
|
||
msgstr "Bad input data for EmbossUpdateJob."
|
||
|
||
msgid "Created text volume is empty. Change text or font."
|
||
msgstr "Created text volume is empty. Change text or font."
|
||
|
||
msgid "Bad input data for CreateSurfaceVolumeJob."
|
||
msgstr "Bad input data for CreateSurfaceVolumeJob."
|
||
|
||
msgid "Bad input data for UseSurfaceJob."
|
||
msgstr "Bad input data for UseSurfaceJob."
|
||
|
||
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#. It is same for Text and SVG.
|
||
msgid "Emboss attribute change"
|
||
msgstr "Emboss attribute change"
|
||
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Add Emboss text Volume"
|
||
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "There is no valid surface for text projection."
|
||
|
||
msgid "Thermal Preconditioning for first layer optimization"
|
||
msgstr "Thermal Preconditioning for first layer optimization"
|
||
|
||
msgid "Remaining time: Calculating..."
|
||
msgstr "Remaining time: Calculating..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The heated bed's thermal preconditioning helps optimize the first layer "
|
||
"print quality. Printing will start once preconditioning is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"The heated bed's thermal preconditioning helps optimize the first layer "
|
||
"print quality. Printing will start once preconditioning is complete."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Remaining time: %dmin%ds"
|
||
msgstr "Remaining time: %dmin%ds"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importuojamas SLA archyvas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"SLA archyve nėra jokių išankstinių nustatymų. Prieš importuodami SLA "
|
||
"archyvą, pirmiausia suaktyvinkite SLA spausdintuvo nustatymą."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importavimas atšauktas."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importavimas atliktas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importuotame SLA archyve nebuvo jokių išankstinių nustatymų. Dabartiniai SLA "
|
||
"nustatymai buvo naudojami kaip atsarginiai."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "Negalite įkelti SLA projekto su kelių dalių objektu ant pagrindo"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Prieš keisdami išankstinius nustatymus, patikrinkite objektų sąrašą."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Dėmesio!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Atsisiunčiama"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Atsisiuntimas nepavyko"
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Atšaukta"
|
||
|
||
msgid "Installed successfully"
|
||
msgstr "Sėkmingai įdiegta"
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Diegiama"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Diegimas nepavyko"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Dalys saugomos autorių teisių"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Autorių teisės"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencija"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer yra licencijuojama pagal "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero bendroji viešoji licencija, 3 versija"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
|
||
msgstr "Orca Slicer sukurtas remiantis PrusaSlicer ir BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotekos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši programinė įranga naudoja atvirojo kodo komponentus, kurių autorių teisės "
|
||
"ir kitos nuosavybės teisės priklauso atitinkamiems savininkams"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Apie %s"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "OrcaSlicer sukurtas remiantis BambuStudio, PrusaSlicer ir SuperSlicer."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pradinė BambuStudio programos kūrimo bazė buvo PrusaSlicer iš PrusaResearch."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pradinė PrusaSlicer programos kūrimo bazė buvo Slic3r, kurį sukūrė "
|
||
"Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr "Slic3r sukūrė Alessandro Ranellucci su daugelio kitų kūrėjų pagalba."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versija"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "AMS medžiagų nuostatos"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Patvirtinti"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Uždaryti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Purkštuko\n"
|
||
"temperatūra"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "maks"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Įvesties reikšmė turi būti didesnė nei %1% ir mažesnė nei %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Dinaminio srauto kalibravimo veiksniai"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "PA sąranka"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Faktorius K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Faktorius N"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Negalima pakeisti AMS angos informacijos kol vyksta spausdinimas"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima pakeisti virtualios angos informacijos kol vyksta spausdinimas"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Ar jūs tikrai norite išvalyti gijos informaciją?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Pradžioje jums reikia pasirinkti medžiagos tipą ir spalvą."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Įveskite tinkamą reikšmę (K %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Įveskite tinkamą reikšmę (K %.1f~%.1f, N %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing "
|
||
"the filament.\n"
|
||
"'Device -> Print parts'"
|
||
msgstr ""
|
||
"The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing "
|
||
"the filament.\n"
|
||
"'Device -> Print parts'"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Kita spalva"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Pasirinktinė spalva"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Dinaminis srauto kalibravimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Purkštuko temperatūra ir didžiausias tūrinis greitis įtakoja kalibravimo "
|
||
"rezultatus. Prašome įvesti tokias pat reikšmes, kaip ir įprastam "
|
||
"spausdinime. Jas galima automatiškai užpildyti pasirinkus gijų parametrų "
|
||
"sąranką."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Purkštuko diametras"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Pagrindo tipas"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Purkštuko temperatūra"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Pagrindo temperatūra"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maksimalus tūrinis greitis"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Pagrindo temperatūra"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Pradėti kalibravimą"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Kitas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibravimas baigtas. Raskite tolydžiausiai išspausdintą liniją ant "
|
||
"kaitinamo pagrindo, (tokią kaip paveikslėlyje žemiau) ir įveskite kairėje "
|
||
"pusėje esančią reikšmę į faktoriaus K įvesties laukelį."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Išsaugoti"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Paskutinis žingsnis"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Pavyzdys"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Kalibruojama... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Kalibravimas baigtas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s nepalaiko %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Dinaminio srauto kalibravimas"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Žingsnis"
|
||
|
||
msgid "Unmapped"
|
||
msgstr "Unmapped"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: The filament from original project will be used when "
|
||
"unmapped.\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: The filament from original project will be used when "
|
||
"unmapped.\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you cannot click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you cannot click it to modify"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "AMS angos"
|
||
|
||
msgid "Please select from the following filaments"
|
||
msgstr "Please select from the following filaments"
|
||
|
||
msgid "Select filament that installed to the left nozzle"
|
||
msgstr "Select filament that installed to the left nozzle"
|
||
|
||
msgid "Select filament that installed to the right nozzle"
|
||
msgstr "Select filament that installed to the right nozzle"
|
||
|
||
msgid "Left AMS"
|
||
msgstr "Kairysis AMS"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Išorinis"
|
||
|
||
msgid "Reset current filament mapping"
|
||
msgstr "Reset current filament mapping"
|
||
|
||
msgid "Right AMS"
|
||
msgstr "Dešinysis AMS"
|
||
|
||
msgid "Left Nozzle"
|
||
msgstr "Left Nozzle"
|
||
|
||
msgid "Right Nozzle"
|
||
msgstr "Right Nozzle"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Purkštukas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the "
|
||
"slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s "
|
||
"and change slot information on the 'Device' page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the "
|
||
"slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s "
|
||
"and change slot information on the 'Device' page."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can "
|
||
"install %s and change slot information on the 'Device' page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can "
|
||
"install %s and change slot information on the 'Device' page."
|
||
|
||
msgid "Note: Only filament-loaded slots can be selected."
|
||
msgstr "Note: Only filament-loaded slots can be selected."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Įjungti AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Spausdinti su gijomis iš AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Išjungti AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Spausdinti su ant dėžės sumontuota gija"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases: when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. It take hours to absorb the moisture, and low "
|
||
"temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasikeiskite drėgmės sugėriklį, kai jis sudrėgsta. Indikatorius gali veikti "
|
||
"netiksliai šiais atvejais: kai atidarytas dangtelis, arba pakeistas drėgmės "
|
||
"sugėriklio pakelis. Drėgmės sugėrimui reikia keleto valandų. Žema "
|
||
"temperatūra taip pat sulėtina šį procesą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure which AMS slot should be used for a filament used in the print job."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sukonfigūruokite, kuris AMS lizdas turėtų būti naudojamas spausdinimo "
|
||
"užduotyje naudojamai gijai."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Šiame spausdinime naudojama gija"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Šiam spausdinimui naudojamas AMS lizdas"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Paspauskite, norėdami rankiniu būdu pasirinkti AMS lizdą"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Nejungti AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Spausdinkite naudodami išorinėje ritėje esančią giją"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in AMS"
|
||
msgstr "Spausdinti AMS gijomis"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Spausdinti gijomis, sumontuotomis ant dėžės"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kairė"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dešinė"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasibaigus esamai medžiagai, spausdintuvas toliau spausdins šia tvarka."
|
||
|
||
msgid "Identical filament: same brand, type and color."
|
||
msgstr "Identical filament: same brand, type and color."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupė"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material runs out, the printer would use identical filament "
|
||
"to continue printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"When the current material runs out, the printer would use identical filament "
|
||
"to continue printing."
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "Šiuo metu spausdintuvas nepalaiko automatinio papildymo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr "AMS atsarginė gija neįjungta, įjunkite ją AMS nustatymuose."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current filament runs out, the printer will use identical filament "
|
||
"to continue printing.\n"
|
||
"*Identical filament: same brand, type and color."
|
||
msgstr ""
|
||
"When the current filament runs out, the printer will use identical filament "
|
||
"to continue printing.\n"
|
||
"*Identical filament: same brand, type and color."
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "SAUSA"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "DRĖGNA"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "AMS nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Įdėklo atnaujinimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įdėjus naują Bambu Lab giją, AMS automatiškai nuskaitys jos informaciją. Tai "
|
||
"trunka apie 20 sekundžių."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pastaba: jei spausdinimo metu įdedama nauja gija, AMS automatiškai "
|
||
"nenuskaitys jokios informacijos, kol spausdinimas nebus baigtas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įdėjus naują giją, AMS automatiškai nenuskaitys jos informacijos, todėl ją "
|
||
"reikės įvesti rankiniu būdu."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Įjungimo metu atnaujinimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute. The reading process will roll the "
|
||
"filament spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS paleidimo metu automatiškai nuskaitys įdėts gijos informaciją. Tai "
|
||
"užtruks apie 1 minutę. Nuskaitymo procesas sukels gijos ritės sukimąsi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paleidimo metu AMS automatiškai nenuskaitys įdėtos gijos informacijos ir "
|
||
"toliau naudosis prieš paskutinį išjungimą įrašyta informacija."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Atnaujinti likusį gijos kiekį"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the Bambu Lab "
|
||
"filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the Bambu Lab "
|
||
"filaments."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "AMS atsarginė gija"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with matching filament properties "
|
||
"automatically when current filament runs out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai baigsis dabartinė gija, AMS automatiškai tęs darbą kitoje ritėje su "
|
||
"tokiomis pačiomis gijos savybėmis."
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Filamento išspaudimo nebuvimo aptikimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aptikusi užsikimšimą arba gijos gremžimą, taupant laiką ir giją, sistema iš "
|
||
"karto sustabdo spausdinimą."
|
||
|
||
msgid "AMS Type"
|
||
msgstr "AMS Type"
|
||
|
||
msgid "Switching"
|
||
msgstr "Switching"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy and cannot switch AMS type."
|
||
msgstr "The printer is busy and cannot switch AMS type."
|
||
|
||
msgid "Please unload all filament before switching."
|
||
msgstr "Please unload all filament before switching."
|
||
|
||
msgid "AMS type switching needs firmware update, taking about 30s. Switch now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS type switching needs firmware update, taking about 30s. Switch now?"
|
||
|
||
msgid "Arrange AMS Order"
|
||
msgstr "Arrange AMS Order"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS ID will be reset. If you want a specific ID sequence, disconnect all AMS "
|
||
"before resetting and connect them in the desired order after resetting."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS ID will be reset. If you want a specific ID sequence, disconnect all AMS "
|
||
"before resetting and connect them in the desired order after resetting."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Failas"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Kalibravimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and VPN "
|
||
"software and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko atsisiųsti papildinio. Patikrinkite savo užkardos nustatymus ir VPN "
|
||
"programinę įrangą, ir bandykite dar kartą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. The plug-in file may be in use. Please "
|
||
"restart OrcaSlicer and try again. Also check whether it is blocked or "
|
||
"deleted by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Failed to install the plug-in. The plug-in file may be in use. Please "
|
||
"restart OrcaSlicer and try again. Also check whether it is blocked or "
|
||
"deleted by anti-virus software."
|
||
|
||
msgid "Click here to see more info"
|
||
msgstr "spustelėkite norėdami gauti daugiau informacijos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The network plug-in was installed but could not be loaded. Please restart "
|
||
"the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"The network plug-in was installed but could not be loaded. Please restart "
|
||
"the application."
|
||
|
||
msgid "Restart Required"
|
||
msgstr "Restart Required"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Prašome sugrąžinti visas ašis į pradinę padėtį (spauskite "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") norėdami nustatyti spausdinimo galvutės padėtį. Taip išvengiama, kad "
|
||
"įrenginys judėtų už spausdinimo srities ir dėvėtųsi."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Grįžti į pradinę padėtį"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įvyko klaida. Sistemoje galėjo pritrūkti atminties arba įvyko programos "
|
||
"klaida"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "A fatal error occurred: \"%1%\""
|
||
msgstr "Įvyko lemtinga klaida: „%1%“"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program."
|
||
msgstr "Išsaugokite projektą ir iš naujo paleiskite programą."
|
||
|
||
msgid "Processing G-code from Previous file..."
|
||
msgstr "Vykdomas G-kodas iš prieš tai buvusio failo..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Sluoksniavimas baigtas"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Prieigos pažeidimas"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Netinkama komanda"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Dalyba iš nulio"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Perpildymas"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Perteklius"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Slankusis rezervuotas operandas"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Steko perpildymas"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Vykdomi papildomo apdorojimo scenarijai"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Sėkmingai vykdytas papildomas apdorojimo scenarijus"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
|
||
msgstr "Eksportuojant G kodą įvyko nežinoma klaida."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko nukopijuoti laikinojo G-kodo į išvesties G-kodą. Gal draudžiama "
|
||
"įrašinėti į SD kortelę?\n"
|
||
"Klaidos pranešimas: %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko nukopijuoti laikinojo G-kodo į išvesties G-kodą. Gali kilti "
|
||
"problemų dėl tikslinio įrenginio. Bandykite eksportuoti dar kartą arba "
|
||
"naudokite kitą įrenginį. Sugadintas išvesties G-kodas yra %1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko pervardyti G-kodo nukopijavus į pasirinktą aplanką. Dabartinis "
|
||
"kelias yra %1%.tmp. Bandykite eksportuoti dar kartą."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laikinojo G-kodo kopijavimas baigtas, bet pradinio kodo, esančio %1%, "
|
||
"nepavyko atidaryti tikrinant kopiją. Išvesties G-kodas yra %2%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laikinojo G-kodo kopijavimas baigtas, bet eksportuoto kodo nepavyko "
|
||
"atidaryti tikrinant kopiją. Išvesties G-kodas yra %1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "G-kodo failas eksportuotas į %1%"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when exporting G-code."
|
||
msgstr "Nežinoma G kodo eksporto klaida."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save G-code file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko išsaugoti G-kodo failo.\n"
|
||
"Klaidos pranešimas: %1%.\n"
|
||
"Šaltinio failas: %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Nepavyko nukopijuoti laikinojo G-kodo į išvesties G-kodą"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planuojamas įkėlimas į „%1%“. Žr. Langas -> Tinklinio spausdinimo įkėlimo "
|
||
"eilė"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Pradžia"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Stačiakampės plokštės dydis X ir Y."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"0,0 G-kodo koordinatės atstumas nuo priekinio kairiojo stačiakampio kampo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spausdinimo pagrindo skersmuo. Daroma prielaida, kad pradžia (0,0) yra "
|
||
"centre."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Stačiakampis"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Apvalus"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Įkelti formą iš STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Pašalinti"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Nerasta:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelis"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Pasirinkite STL failą, iš kurio norite importuoti pagrindo formą:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Netinkamas failo formatas."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Klaida! Netinkamas modelis"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Pasirinktame faile nėra geometrijos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr "Pasirinktame faile yra keletas nesusijusių sričių. Tai nepalaikoma."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinti failą, iš kurio norite importuoti pagrindo tekstūrą (PNG / SVG):"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Pasirinkite STL failą, iš kurio norite importuoti pagrindo modelį:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Pagrindo forma"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A minimum temperature above %d℃ is recommended for %s.\n"
|
||
msgstr "A minimum temperature above %d℃ is recommended for %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A maximum temperature below %d℃ is recommended for %s.\n"
|
||
msgstr "A maximum temperature below %d℃ is recommended for %s.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rekomenduojama minimali temperatūra negali būti aukštesnė už rekomenduojamą "
|
||
"maksimalią temperatūrą.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Prašome patikrinti.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spausdinimo galvutė gali užsikimšti, jei temperatūra nėra rekomenduojamose "
|
||
"ribose.\n"
|
||
"Pasitikrinkite, ar tikrai norite spausdinti šia temperatūra.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended nozzle temperature for this filament type is [%d, %d] "
|
||
"degrees Celsius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rekomenduojama šio tipo gijos spausdinimo temperatūra yra nuo %d iki %d "
|
||
"laipsnių Celsijaus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per mažas maksimalus tūrinis greitis.\n"
|
||
"Atstatyta į 0,5."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature, "
|
||
"this may result in material softening and clogging. The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabartinė kameros temperatūra yra aukštesnė už saugią medžiagos temperatūrą, "
|
||
"dėl to medžiaga gali suminkštėti ir užkimšti spausdinimo galvutę. Maksimali "
|
||
"saugi medžiagos temperatūra yra %d laipsnių Celsijaus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per mažas sluoksnio aukštis.\n"
|
||
"Atstatyta į 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per mažas lyginimo tarpas.\n"
|
||
"Atstatyta į 0,1."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nulinis pradinio sluoksnio aukštis yra netinkamas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pirmojo sluoksnio aukštis bus atstatytas į 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis nustatymas naudojamas tik nedideliu mastu koreguoti modelio dydį tam "
|
||
"tikrais atvejais.\n"
|
||
"Pavyzdžiui, kai modelio dydis turi nedidelę paklaidą ir jį sunku surinkti.\n"
|
||
"Didelio dydžio koregavimui naudokite modelio mastelio keitimo funkciją.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ši vertė bus atstatyta į 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per didelė dramblio pėdos kompensacija yra nepagrįsta.\n"
|
||
"Jei iš tikrųjų pasireiškia rimtas dramblio pėdos efektas, patikrinkite kitus "
|
||
"nustatymus.\n"
|
||
"Pavyzdžiui, ar pagrindo temperatūra nėra per aukšta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reikšmė bus atstatyta į 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
|
||
"is set to All."
|
||
msgstr ""
|
||
"Papildoma alternatyvi sienelė neveikia gerai, kai vertikalaus apvalkalo "
|
||
"storis nustatytas į Visi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
|
||
"alternate extra wall\n"
|
||
"No - Don't use alternate extra wall"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatiškai pakeisti šiuos nustatymus?\n"
|
||
"Taip - pakeiskite vertikalaus apvalkalo storį į vidutinį ir įjunkite "
|
||
"pakaitinę papildomą sienelę\n"
|
||
"Ne - nenaudoti alternatyvios papildomos sienelės"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valymo bokštas neveikia, kai įjungtas \"Adaptyvus sluoksnio aukštis\" arba "
|
||
"\"Nepriklausomas atramų sluoksnio aukštis\".\n"
|
||
"Ką norite išlaikyti?\n"
|
||
"TAIP - Išlaikyti valymo bokštą\n"
|
||
"NE - Išlaikyti \"Adaptyvų sluoksnio aukštį\" ir \"Nepriklausomą atramų "
|
||
"sluoksnio aukštį\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valymo bokštas neveikia, kai įjungtas \"Adaptyvus sluoksnio aukštis\".\n"
|
||
"Ką norite išlaikyti?\n"
|
||
"TAIP - Išlaikyti valymo bokštą\n"
|
||
"NE - Išlaikyti \"Adaptyvų sluoksnio aukštį\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valymo bokštas neveikia, kai įjungtas \"Nepriklausomas atramų sluoksnio "
|
||
"aukštis\".\n"
|
||
"Ką norite išlaikyti?\n"
|
||
"TAIP - Išlaikyti valymo bokštą\n"
|
||
"NE - Išlaikyti \"Nepriklausomą atramų sluoksnio aukštį\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
|
||
"Reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"seam_slope_start_height turi būti mažesnis nei layer_height.\n"
|
||
"Atstatoma į 0."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lock depth should smaller than skin depth.\n"
|
||
"Reset to 50% of skin depth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiksavimo gylis turėtų būti mažesnis už paviršiaus gylį.\n"
|
||
"Atstatykite iki 50 % paviršiaus gylio."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both [Extrusion] and [Combined] modes of Fuzzy Skin require the Arachne Wall "
|
||
"Generator to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abu „Grublėto paviršiaus“ režimai – „Išspaudimas“ ir „kombinuotasis“ – "
|
||
"reikalauja, kad būtų įjungtas „Arachnės Sienų Generatorius“."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Enable Arachne Wall Generator\n"
|
||
"No - Disable Arachne Wall Generator and set [Displacement] mode of the "
|
||
"Fuzzy Skin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatiškai pakeisti šiuos nustatymus?\n"
|
||
"Taip – įjungti „Arachnės Sienų Generatorių“\n"
|
||
"Ne – išjungti „Arachnės Sienų Generatorių“ ir nustatyti „Grublėtas "
|
||
"paviršius“ [Perkėlimas] režimą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, clumping "
|
||
"detection by probing is disabled, top shell layers is 0, sparse infill "
|
||
"density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, clumping "
|
||
"detection by probing is disabled, top shell layers is 0, sparse infill "
|
||
"density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
" Tačiau spausdintuvai su I3 konstrukcija negeneruos pakadrinių vaizdo įrašų."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar pakeisti šiuos nustatymus automatiškai?\n"
|
||
"Taip - Pakeisti nurodytus parametrus ir automatiškai įjungti spiralės "
|
||
"režimą.\n"
|
||
"Ne - Šį kartą nenaudoti spiralės režimo"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Spausdinimas"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Automatinis spausdinimo pagrindo lyginimas"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Spausdinimo pagrindo pašildymas iš anksto"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Vibracijos kompensacija"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Gijos keitimas"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 pauzė"
|
||
|
||
msgid "Paused (filament ran out)"
|
||
msgstr "Paused (filament ran out)"
|
||
|
||
msgid "Heating nozzle"
|
||
msgstr "Heating nozzle"
|
||
|
||
msgid "Calibrating dynamic flow"
|
||
msgstr "Calibrating dynamic flow"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Skenuojamas pagrindo paviršius"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Tikrinamas pirmasis sluoksnis"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identifikuojamas plokštės tipas"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Kalibruojamas mikro lidaras"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Galvutės grąžinimas į pradinę padėtį"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Purkštuko galiuko valymas"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Tikrinama ekstruderio temperatūra"
|
||
|
||
msgid "Paused by the user"
|
||
msgstr "Paused by the user"
|
||
|
||
msgid "Pause (front cover fall off)"
|
||
msgstr "Pause (front cover fall off)"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lidar"
|
||
msgstr "Mikro lidaro kalibravimas"
|
||
|
||
msgid "Calibrating flow ratio"
|
||
msgstr "Calibrating flow ratio"
|
||
|
||
msgid "Pause (nozzle temperature malfunction)"
|
||
msgstr "Pause (nozzle temperature malfunction)"
|
||
|
||
msgid "Pause (heatbed temperature malfunction)"
|
||
msgstr "Pause (heatbed temperature malfunction)"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Gija išstumiama"
|
||
|
||
msgid "Pause (step loss)"
|
||
msgstr "Pause (step loss)"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Gija įtraukiama"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Variklių garso sumažinimas"
|
||
|
||
msgid "Pause (AMS offline)"
|
||
msgstr "Pause (AMS offline)"
|
||
|
||
msgid "Pause (low speed of the heatbreak fan)"
|
||
msgstr "Pause (low speed of the heatbreak fan)"
|
||
|
||
msgid "Pause (chamber temperature control problem)"
|
||
msgstr "Pause (chamber temperature control problem)"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Aušinama kamera"
|
||
|
||
msgid "Pause (G-code inserted by user)"
|
||
msgstr "Pause (G-code inserted by user)"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Variklio triukšmo demonstravimas"
|
||
|
||
msgid "Pause (nozzle clumping)"
|
||
msgstr "Pause (nozzle clumping)"
|
||
|
||
msgid "Pause (cutter error)"
|
||
msgstr "Pause (cutter error)"
|
||
|
||
msgid "Pause (first layer error)"
|
||
msgstr "Pause (first layer error)"
|
||
|
||
msgid "Pause (nozzle clog)"
|
||
msgstr "Pause (nozzle clog)"
|
||
|
||
msgid "Measuring motion precision"
|
||
msgstr "Measuring motion precision"
|
||
|
||
msgid "Enhancing motion precision"
|
||
msgstr "Enhancing motion precision"
|
||
|
||
msgid "Measure motion accuracy"
|
||
msgstr "Measure motion accuracy"
|
||
|
||
msgid "Nozzle offset calibration"
|
||
msgstr "Nozzle offset calibration"
|
||
|
||
msgid "High temperature auto bed leveling"
|
||
msgstr "High temperature auto bed leveling"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Quick Release Lever"
|
||
msgstr "Auto Check: Quick Release Lever"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Door and Upper Cover"
|
||
msgstr "Auto Check: Door and Upper Cover"
|
||
|
||
msgid "Laser Calibration"
|
||
msgstr "Laser Calibration"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Platform"
|
||
msgstr "Auto Check: Platform"
|
||
|
||
msgid "Confirming BirdsEye Camera location"
|
||
msgstr "Confirming BirdsEye Camera location"
|
||
|
||
msgid "Calibrating BirdsEye Camera"
|
||
msgstr "Calibrating BirdsEye Camera"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling -phase 1"
|
||
msgstr "Auto bed leveling -phase 1"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling -phase 2"
|
||
msgstr "Auto bed leveling -phase 2"
|
||
|
||
msgid "Heating chamber"
|
||
msgstr "Heating chamber"
|
||
|
||
msgid "Cooling heatbed"
|
||
msgstr "Cooling heatbed"
|
||
|
||
msgid "Printing calibration lines"
|
||
msgstr "Printing calibration lines"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Material"
|
||
msgstr "Auto Check: Material"
|
||
|
||
msgid "Live View Camera Calibration"
|
||
msgstr "Live View Camera Calibration"
|
||
|
||
msgid "Waiting for heatbed to reach target temperature"
|
||
msgstr "Waiting for heatbed to reach target temperature"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Material Position"
|
||
msgstr "Auto Check: Material Position"
|
||
|
||
msgid "Cutting Module Offset Calibration"
|
||
msgstr "Cutting Module Offset Calibration"
|
||
|
||
msgid "Measuring Surface"
|
||
msgstr "Measuring Surface"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the detection position of nozzle clumping"
|
||
msgstr "Calibrating the detection position of nozzle clumping"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nežinomas"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Atnaujinimas sėkmingas."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Parsisuntimas nepavyko."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Patikrinimas nepavyko."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Atnaujinimas nepavyko."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported on this printer."
|
||
msgstr "Timelapse is not supported on this printer."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage does not exist."
|
||
msgstr "Timelapse is not supported while the storage does not exist."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage is unavailable."
|
||
msgstr "Timelapse is not supported while the storage is unavailable."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage is readonly."
|
||
msgstr "Timelapse is not supported while the storage is readonly."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure your safety, certain processing tasks (such as laser) can only be "
|
||
"resumed on printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ensure your safety, certain processing tasks (such as laser) can only be "
|
||
"resumed on printer."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The chamber temperature is too high, which may cause the filament to soften. "
|
||
"Please wait until the chamber temperature drops below %d℃. You may open the "
|
||
"front door or enable fans to cool down."
|
||
msgstr ""
|
||
"The chamber temperature is too high, which may cause the filament to soften. "
|
||
"Please wait until the chamber temperature drops below %d℃. You may open the "
|
||
"front door or enable fans to cool down."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"AMS temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please "
|
||
"wait until the AMS temperature drops below %d℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please "
|
||
"wait until the AMS temperature drops below %d℃."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabartinė kameros temperatūra arba tikslinė kameros temperatūra viršija 45 "
|
||
"℃. Norint išvengti ekstruderio užsikimšimo, negalima įkelti žemos "
|
||
"temperatūros gijų (PLA/PETG/TPU)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order "
|
||
"to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order "
|
||
"to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated, and the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustačius kameros temperatūrą žemesnę nei 40 ℃, kameros temperatūros "
|
||
"valdymas nebus aktyvuotas. Automatiniu būdu tikslinė kameros temperatūra bus "
|
||
"nustatyta į 0 ℃."
|
||
|
||
msgid "Failed to start print job"
|
||
msgstr "Nepavyko pradėti spausdinimo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši kalibravimo procedūra nepalaiko šiuo metu pasirinkto purkštuko skersmens"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "Dabartinis ekstruzijos srauto kalibravimo parametras yra neteisingas"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "Pasirinktas diametras ir įrenginio diametras nesutampa"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali G-code"
|
||
msgstr "Nepavyko sugeneruoti kalibravimo G-kodo"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Kalibravimo klaida"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Tęsti spausdinimą"
|
||
|
||
msgid "Resume (defects acceptable)"
|
||
msgstr "Resume (defects acceptable)"
|
||
|
||
msgid "Resume (problem solved)"
|
||
msgstr "Resume (problem solved)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Nutraukti spausdinimą"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Patikrinimo asistentas"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Gijos išspaustos, tęsti"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Dar neišspausta, bandykite dar kartą"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Baigta, Tęsti"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Įdėti giją"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Įdėta gija, tęsti"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "Peržiūrėti tiesioginį vaizdą"
|
||
|
||
msgid "No Reminder Next Time"
|
||
msgstr "No Reminder Next Time"
|
||
|
||
msgid "Ignore. Don't Remind Next Time"
|
||
msgstr "Ignore. Don't Remind Next Time"
|
||
|
||
msgid "Ignore this and Resume"
|
||
msgstr "Ignore this and Resume"
|
||
|
||
msgid "Problem Solved and Resume"
|
||
msgstr "Problem Solved and Resume"
|
||
|
||
msgid "Got it, Turn off the Fire Alarm."
|
||
msgstr "Got it, Turn off the Fire Alarm."
|
||
|
||
msgid "Retry (problem solved)"
|
||
msgstr "Retry (problem solved)"
|
||
|
||
msgid "Stop Drying"
|
||
msgstr "Stop Drying"
|
||
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Proceed"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Atlikta"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Kartoti"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Pratęsti"
|
||
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Nežinoma klaida."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "numatytas"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Redaguoti pasirinktinį G-kodą (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Integruoti G-kodo fragmentai (dukart spustelėkite elementą, kad įterptumėte "
|
||
"į G-kodą)"
|
||
|
||
msgid "Search G-code placeholders"
|
||
msgstr "Ieškoti G-kodo elementų"
|
||
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Įtraukti pasirinktą elementą į G-kodą"
|
||
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Pasirinkti elementą"
|
||
|
||
msgid "[Global] Slicing State"
|
||
msgstr "[Globali] Sluoksniavimo būsena"
|
||
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Tik skaitoma"
|
||
|
||
msgid "Read Write"
|
||
msgstr "Skaityti ir rašyti"
|
||
|
||
msgid "Slicing State"
|
||
msgstr "Sluoksniavimo būsena"
|
||
|
||
msgid "Print Statistics"
|
||
msgstr "Spausdinimo statistika"
|
||
|
||
msgid "Objects Info"
|
||
msgstr "Objekto informacija"
|
||
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Išmatavimai"
|
||
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperatūros"
|
||
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Laiko žymės"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Būdingas %1%"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Profiliai"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Gijos parametrai"
|
||
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "SLA medžiagų parametrai"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "parametro pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "sluoksniai"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Diapazonas"
|
||
|
||
msgid "Empty string"
|
||
msgstr "Tuščia eilutė"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Dydis netelpa į ribas."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be a percentage"
|
||
msgstr "%s negali būti procentai"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Dydis %s netelpa į ribas. Tęsti?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Parametrų patvirtinimas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "Dydis %s netelpa į ribas. Tinkami dydžiai yra nuo %d iki %d."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tai %s%% ar %s %s?\n"
|
||
"TAIP %s%%, \n"
|
||
"NE %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Netinkamas įvesties formatas. Numatytas matmenų vektorius tokiu formatu: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Įvesties vertė viršija ribas"
|
||
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Kai kurie įvesties plėtiniai yra netinkami"
|
||
|
||
msgid "This parameter expects a valid template."
|
||
msgstr "Šis parametras reikalauja galiojančio šablono."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid pattern. Use N, N#K, or a comma-separated list with optional #K per "
|
||
"entry. Examples: 5, 5#2, 1,7,9, 5,9#2,18."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neteisingas šablonas. Naudokite N, N#K arba kableliais atskirtą sąrašą su "
|
||
"pasirinktiniu #K kiekvienam įrašui. Pavyzdžiai: 5, 5#2, 1,7,9, 5,9#2,18."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Netinkamas formatas. Tinkamas vektorinis formatas: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Pasirinkite"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Santrauka"
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Sluoksnio aukštis"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Linijos plotis"
|
||
|
||
msgid "Actual Speed"
|
||
msgstr "Faktinis greitis"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Ventiliatoriaus greitis"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Srautas"
|
||
|
||
msgid "Actual Flow"
|
||
msgstr "Faktinis srautas"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Įrankis"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Sluoksnio laikas"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Sluoksnio laikas (log)"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance"
|
||
msgstr "Pressure Advance"
|
||
|
||
msgid "Noop"
|
||
msgstr "Noop"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Įtraukti"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Išleisti"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Siūlė"
|
||
|
||
msgid "Tool Change"
|
||
msgstr "Įrankių keitimas"
|
||
|
||
msgid "Color Change"
|
||
msgstr "Color Change"
|
||
|
||
msgid "Pause Print"
|
||
msgstr "Pause Print"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Judėjimas"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Valymas"
|
||
|
||
msgid "Extrude"
|
||
msgstr "Extrude"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Vidinė siena"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Išorinė siena"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Išsikišusi siena"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Retas užpildymas"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Vidinis vientisas užpildas"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Viršutinis paviršius"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Tiltas"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Tarpų užpildymas"
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Apvadas"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Atramų sąsaja"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Valymo bokštas"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Apatinis paviršius"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge"
|
||
msgstr "Internal bridge"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Atramų perėjimas"
|
||
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Mixed"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Srauto greitis"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Ventiliatoriaus greitis"
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Laikas"
|
||
|
||
msgid "Actual speed profile"
|
||
msgstr "Actual speed profile"
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Greitis: "
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Aukštis: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Plotis: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Srautas: "
|
||
|
||
msgid "Fan: "
|
||
msgstr "Ventiliatorius: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatūra: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Sluoksnio laikas: "
|
||
|
||
msgid "Tool: "
|
||
msgstr "Tool: "
|
||
|
||
msgid "Color: "
|
||
msgstr "Color: "
|
||
|
||
msgid "Actual Speed: "
|
||
msgstr "Faktinis greitis: "
|
||
|
||
msgid "PA: "
|
||
msgstr "PA: "
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Visų plokščių statistika"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Rodyti"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Pašalinta"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Bokštas"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Iš viso"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Bendra sąmata"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Bendras laikas"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Bendra kaina"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the "
|
||
"grouping results will be displayed after slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the "
|
||
"grouping results will be displayed after slicing."
|
||
|
||
msgid "Filament Grouping"
|
||
msgstr "Filament Grouping"
|
||
|
||
msgid "Why this grouping"
|
||
msgstr "Why this grouping"
|
||
|
||
msgid "Left nozzle"
|
||
msgstr "Left nozzle"
|
||
|
||
msgid "Right nozzle"
|
||
msgstr "Right nozzle"
|
||
|
||
msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result."
|
||
msgstr "Please place filaments on the printer based on grouping result."
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Patarimai:"
|
||
|
||
msgid "Current grouping of slice result is not optimal."
|
||
msgstr "Current grouping of slice result is not optimal."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one "
|
||
"nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one "
|
||
"nozzle."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one "
|
||
"nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one "
|
||
"nozzle."
|
||
|
||
msgid "Set to Optimal"
|
||
msgstr "Set to Optimal"
|
||
|
||
msgid "Regroup filament"
|
||
msgstr "Regroup filament"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Patarimai"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "iki"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "aukščiau"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "nuo"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Naudojimas"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Sluoksnio aukštis (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Linijos plotis (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Greitis (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Actual Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Faktinis greitis (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Ventiliatoriaus greitis (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatūra (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Tūrinis srautas (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Siūlės"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Gijų keitimai"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Parinktys"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Ekstruderis"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Kaina"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Gijų keitimo laikai"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Spalvos pakeitimas"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Spausdinti"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Spausdintuvas"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Lako sąnaudos"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normalus režimas"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Iš viso gijos"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Gijos modeliams"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Paruošimo laikas"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Modelio spausdinimo laikas"
|
||
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Show stealth mode"
|
||
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Show normal mode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the "
|
||
"printable height of the left nozzle.\n"
|
||
"Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other "
|
||
"nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the "
|
||
"printable height of the left nozzle.\n"
|
||
"Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other "
|
||
"nozzles."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objektas yra padėtas ant plokštės ribos arba viršija aukščio ribą.\n"
|
||
"Išspręskite problemą, visiškai perkeldami jį ant plokštės arba nuimdami nuo "
|
||
"jos ir patikrinkite, ar aukštis neviršija spausdintuvo tūrio."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Kintamas sluoksnio aukštis"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Prisitaikantis"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Kokybė / Greitis"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Glotniai"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Spindulys"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Laikyti min"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Pridėti elementą"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Pašalinti elementą"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Iš naujo nustatyti į pagrindinį"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Glotninimas"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Pelės ratukas:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Padidinti / sumažinti redagavimo sritį"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Seka"
|
||
|
||
msgid "Object selection"
|
||
msgstr "objekto pasirinkimas"
|
||
|
||
msgid "number keys"
|
||
msgstr "skaičių klavišai"
|
||
|
||
msgid "Number keys can quickly change the color of objects"
|
||
msgstr "skaičių klavišais galima greitai pakeisti objektų spalvą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height "
|
||
"limit:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height "
|
||
"limit:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume.\n"
|
||
|
||
msgid "left nozzle"
|
||
msgstr "left nozzle"
|
||
|
||
msgid "right nozzle"
|
||
msgstr "right nozzle"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range."
|
||
msgstr "The position or size of some models exceeds the %s's printable range."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range."
|
||
msgstr "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" Please check and adjust the part's position or size to fit the printable "
|
||
"range:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Please check and adjust the part's position or size to fit the printable "
|
||
"range:\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
|
||
msgstr "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
|
||
msgstr "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Atspindėti objektą"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Įrankio judėjimas"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Įrankio sukimas"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Perkelti objektą"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Automatinio orientavimo parametrai"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Leisti sukimąsi"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optimizuoti atramų sąlyčio plotą"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orientuoti"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Išdėstymo parinktys"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Tarpai"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 reiškia automatinius tarpus."
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Automatiškai pasukti išdėstymui"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Leisti skirtingas medžiagas ant tos pačios plokštės"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Vengti išspaudimo kalibravimo ploto"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Išlygiuoti pagal Y ašį"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kairė"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dešinė"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Įtraukti"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Įtraukti plokštę"
|
||
|
||
msgid "Auto orient all/selected objects"
|
||
msgstr "Automatiškai orientuoti visi/pasirinkti objektai"
|
||
|
||
msgid "Auto orient all objects on current plate"
|
||
msgstr "Automatiškai orientuoti visus objektus pasirinktoje plokštėje"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Išdėstyti visus objektus"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Išdėstyti objektus pasirinktose plokštėse"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Padalinti į objektus"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Padalinti į dalis"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Surinkimo vaizdas"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Pasirinkti plokštę"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Sluoksniuojama"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Sluoksniuoti viską"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Nepavyko"
|
||
|
||
msgid "All Plates"
|
||
msgstr "Visos plokštės"
|
||
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Statistika"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Sugrąžinti surinkimą"
|
||
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Grąžinti"
|
||
|
||
msgid "Canvas Toolbar"
|
||
msgstr "Canvas Toolbar"
|
||
|
||
msgid "Fit camera to scene or selected object."
|
||
msgstr "Fit camera to scene or selected object."
|
||
|
||
msgid "3D Navigator"
|
||
msgstr "3D Navigator"
|
||
|
||
msgid "Zoom button"
|
||
msgstr "Zoom button"
|
||
|
||
msgid "Overhangs"
|
||
msgstr "Iškyšos"
|
||
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Outline"
|
||
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspective"
|
||
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Axes"
|
||
|
||
msgid "Gridlines"
|
||
msgstr "Gridlines"
|
||
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Labels"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Piešimo įrankių juosta"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Plėtimosi santykis"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Sekcijos peržiūra"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Surinkimo valdymas"
|
||
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Pasirinkimo režimas"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Visas tūris:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Surinkimo informacija"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Tūris:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dydis:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of G-code paths have been found at layer %d, Z = %.2lfmm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rasta G-kode judėjimo kelių konfliktų %d sluoksnyje, Z = %.2lfmm. Prašome "
|
||
"labiau atskirti konfliktinius objektus (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is laid over the plate boundaries."
|
||
msgstr "Objektas yra už spausdinimo pagrindo ribų."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "G-kode judėjimo maršrutas viršija maksimalų spausdinimo aukštį."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the plate boundaries."
|
||
msgstr "G-kode judėjimo maršrutas išeina už spausdinimo plokštės ribų."
|
||
|
||
msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments."
|
||
msgstr "Not support printing 2 or more TPU filaments."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Tool %d"
|
||
msgstr "Tool %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable range of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable range of the %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments %s are placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable range of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filaments %s are placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable range of the %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable height of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable height of the %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments %s are placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable height of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filaments %s are placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable height of the %s."
|
||
|
||
msgid "Open wiki for more information."
|
||
msgstr "Open wiki for more information."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edited is visible."
|
||
msgstr "Matomas tik redaguojamas objektas."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate."
|
||
msgstr "Filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according "
|
||
"to the Wiki to ensure print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according "
|
||
"to the Wiki to ensure print quality."
|
||
|
||
msgid "The prime tower extends beyond the plate boundary."
|
||
msgstr "The prime tower extends beyond the plate boundary."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Partial flushing volume set to 0. Multi-color printing may cause color "
|
||
"mixing in models. Please readjust flushing settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Partial flushing volume set to 0. Multi-color printing may cause color "
|
||
"mixing in models. Please readjust flushing settings."
|
||
|
||
msgid "Click Wiki for help."
|
||
msgstr "Click Wiki for help."
|
||
|
||
msgid "Click here to regroup"
|
||
msgstr "Click here to regroup"
|
||
|
||
msgid "Flushing Volume"
|
||
msgstr "Flushing Volume"
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Kalibravimo žingsnio pasirinkimas"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Mikro lidaro kalibravimas"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Spausdinimo pagrindo išlyginimas"
|
||
|
||
msgid "High-temperature Heatbed Calibration"
|
||
msgstr "High-temperature Heatbed Calibration"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clumping detection Calibration"
|
||
msgstr "Nozzle clumping detection Calibration"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Kalibravimo programa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibravimo programa automatiškai nustato jūsų įrenginio būseną, kad "
|
||
"minimaliai nukryptų nuo parametrų.\n"
|
||
"Taip ji užtikrina optimalų įrenginio veikimą."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Kalibravimo eiga"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Pradėti kalibravimą"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Užbaigta"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Kalibruojama"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Nepasirinktas žingsnis"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Automatinio įrašymo stebėjimas"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Įjungti spausdinimo stebėjimą"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Pakartoti stebėjimą realiu laiku"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Skiriamoji geba"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Įgalinti"
|
||
|
||
msgid "Hostname or IP"
|
||
msgstr "Hosto vardas arba IP"
|
||
|
||
msgid "Custom camera source"
|
||
msgstr "Pasirinktinės kameros šaltinis"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Rodyti tiesioginio vaizdo vadovo puslapį."
|
||
|
||
msgid "Connect Printer (LAN)"
|
||
msgstr "Prijungti spausdintuvą (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Prašome įvesti spausdintuvo prieigos kodą:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Netinkama įvestis."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Naujas langas"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Atidaryti naują langą"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Programa uždaroma"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Programa bus uždaryta, nors kai kurie nustatymai neįrašyti."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Registravimas"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Paruošimas"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Peržiūra"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Įrenginys"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Multiįrenginys"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projektas"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Taip"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "bus uždaryta prieš sukuriant modelį. Ar norite tęsti?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Sluoksniuoti plokštę"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Spausdinti plokštę"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Eksportuoti G-kodo failą"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Siųsti"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Eksportuoti sluoksniuotos plokštės failą"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Eksportuoti visko sluoksniuoto failą"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Spausdinti viską"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Siųsti viską"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "Siųsti į multiįrenginį"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klaviatūros nuorodos"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Rodyti sparčiųjų klavišų sąrašą"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Nustatymų vedlys"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Rodyti konfigūravimo katalogą"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Rodyti dienos patarimą"
|
||
|
||
msgid "Check for Updates"
|
||
msgstr "Tikrinti atnaujinimus"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Atidaryti tinklo testą"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Apie %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Įkelti modelius"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Parsisiųsti modelius"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Numatytas vaizdas"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vaizdas iš viršaus"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Apatinis"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vaizdas iš apačios"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Priekis"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vaizdas iš priekio"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Galas"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vaizdas iš galo"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vaizdas iš kairės"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vaizdas iš dešinės"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Pradėti naują langą"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Naujas projektas"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Pradėti naują projektą"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Atidaryti projekto failą"
|
||
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Naujausi failai"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Išsaugoti projektą"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į failą"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Išsaugoti projektą kaip"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą kaip"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importuoti 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Įkelti modelį"
|
||
|
||
msgid "Import Zip Archive"
|
||
msgstr "Importuoti Zip archyvą"
|
||
|
||
msgid "Load models contained within a zip archive"
|
||
msgstr "Įkelti modelius iš ZIP archyvo"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importuoti konfigūracijas"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Užkrauti konfigūracijas"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importuoti"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Eksportuoti visus objektus kaip vieną STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Eksportuoti visus objektus kaip STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one DRC"
|
||
msgstr "Export all objects as one DRC"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as DRCs"
|
||
msgstr "Export all objects as DRCs"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Eksportuoti pagrindinį 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export 3MF file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Eksportuoti 3MF failą nenaudojant kai kurių 3MF plėtinių"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Eksportuoti dabartinį sluoksniuotą failą"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Eksportuoti visų sluoksniuotų plokščių failą"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Eksportuoti G-kodą"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Eksportuoti dabartinę plokštę kaip G-kodą"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Eksportuoti įrankių trajektorijas OBJ formatu"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr "Eksportuoti parametrų rinkinį"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Eksportuoti dabartinę konfigūraciją į failus"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksportuoti"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Išeiti"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Anuliuoti"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Perdaryti"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Iškirpti pasirinktą į iškarpinę"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopijuoti"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Nukopijuoti pasirinkimą į mainų sritį"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Įklijuoti"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Įklijuoti iškarpinės turinį"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Ištrinti pasirinktus"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Ištrina pasirinktus"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Ištrinti viską"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Ištrina visus objektus"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Klonuoti pasirinktą"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Klonuoti pasirinktų kopijas"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Current Plate"
|
||
msgstr "Dubliuoti dabartinę plokštę"
|
||
|
||
msgid "Duplicate the current plate"
|
||
msgstr "Dubliuoti dabartinę plokštelę"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Pasirinkti viską"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Parenka visus objektus"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Atžymėti visus pasirinkimus"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Panaikina visų objektų pasirinkimą"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Naudoti perspektyvinį vaizdą"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Naudoti ortogonalų vaizdą"
|
||
|
||
msgid "Auto Perspective"
|
||
msgstr "Automatinė perspektyva"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically switch between orthographic and perspective when changing from "
|
||
"top/bottom/side views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatiškai perjungti ortografinį ir perspektyvinį vaizdą, kai perjungiamas "
|
||
"vaizdas iš viršaus / apačios / šono."
|
||
|
||
msgid "Show &G-code Window"
|
||
msgstr "Rodyti &G-kodo langą"
|
||
|
||
msgid "Show G-code window in Preview scene."
|
||
msgstr "Rodyti g-kodo langą peržiūros vaizde."
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "Rodyti 3D navigatorių"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene."
|
||
msgstr "Rodyti 3D navigatorių paruošimo ir peržiūros scenose."
|
||
|
||
msgid "Show Gridlines"
|
||
msgstr "Show Gridlines"
|
||
|
||
msgid "Show Gridlines on plate"
|
||
msgstr "Show Gridlines on plate"
|
||
|
||
msgid "Reset Window Layout"
|
||
msgstr "Atstatyti lango išdėstymą"
|
||
|
||
msgid "Reset to default window layout"
|
||
msgstr "Atstatyti į pradinį lango išdėstymą"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Rodyti etiketes"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene."
|
||
msgstr "3D scenoje rodyti objektų etiketes."
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Rodyti iškyšas"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene."
|
||
msgstr "3D scenoje paryškinti iškyšas."
|
||
|
||
msgid "Show Selected Outline (beta)"
|
||
msgstr "Rodyti pasirinktą kontūrą (beta)"
|
||
|
||
msgid "Show outline around selected object in 3D scene."
|
||
msgstr "Rodyti kontūrą aplink pasirinktą objektą 3D scenoje."
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Parinktys"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vaizdas"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pagalba"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Temperatūros kalibravimas"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Maks srautas"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Filamento tiekimas posūkio metu"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "1 fazė"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio test - Pass 1"
|
||
msgstr "Srauto santykio testas - 1 fazė"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "2 fazė"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio test - Pass 2"
|
||
msgstr "Srauto santykio testas - 2 fazė"
|
||
|
||
msgid "YOLO (Recommended)"
|
||
msgstr "YOLO (rekomenduojama)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowratio calibration, 0.01 step"
|
||
msgstr "„Orca YOLO“ srauto santykio kalibravimas, 0,01 žingsnis"
|
||
|
||
msgid "YOLO (perfectionist version)"
|
||
msgstr "YOLO (perfekcionistinė versija)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowratio calibration, 0.005 step"
|
||
msgstr "„Orca YOLO“ srauto santykio kalibravimas, 0,005 žingsnis"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Srauto santykis"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Įtraukimo testas"
|
||
|
||
msgid "Cornering"
|
||
msgstr "Posūkiai"
|
||
|
||
msgid "Cornering calibration"
|
||
msgstr "Cornering calibration"
|
||
|
||
msgid "Input Shaping Frequency"
|
||
msgstr "Įvesties formavimo dažnis"
|
||
|
||
msgid "Input Shaping Damping/zeta factor"
|
||
msgstr "Įvesties formavimo Slopinimas/zeta koeficientas"
|
||
|
||
msgid "Input Shaping"
|
||
msgstr "Įvesties formavimas"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Pamokos"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Kalibravimo pagalba"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "Atidaryti G-kodą"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Atidaryti G-kodo failą"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Iš naujo įke<i iš disko"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Iš naujo įkelkite plokštę iš disko"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Eksportas ir įrankių trajektorijos kaip OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Slicer"
|
||
msgstr "Atidaryti &sluoksniuotoją"
|
||
|
||
msgid "Open Slicer"
|
||
msgstr "Atidaryti sluoksniuotoją"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Išeiti"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Išeiti iš %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Failas"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vaizdas"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Pagalba"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja: %s. Ar norite jį pakeisti?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigūracija tokiu pavadinimu jau egzistuoja: %s. Ar norite ją pakeisti?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Perrašyti failą"
|
||
|
||
msgid "Overwrite config"
|
||
msgstr "Perrašyti konfigūraciją"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Taip viskam"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Ne viskam"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Pasirinkite katalogą"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] "Eksportuota %d konfigūracija. (tik nesisteminė konfigūracija)"
|
||
msgstr[1] "Eksportuotos %d konfigūracijos. (tik nesisteminės konfigūracijos)"
|
||
msgstr[2] "Eksportuota %d konfigūracijų. (tik nesisteminės konfigūracijos)"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Eksportuoti rezultatą"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Pasirinkite profilį įkėlimui:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Įkelta %d konfigūracija. (Tik nesisteminė ir suderinama konfigūracija)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Įkeltos %d konfigūracijos. (Tik nesisteminės ir suderinamos konfigūracijos)"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Įkelta %d konfigūracijų. (Tik nesisteminės ir suderinamos konfigūracijos)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
|
||
"the configs."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pastaba: Prieš įkeliant konfigūracijas įsitikinkite, kad pridėjote "
|
||
"atitinkamą spausdintuvą."
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Importuoti rezultatą"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Trūksta failo"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Projektas nebepasiekiamas."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Gijos nustatymai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud?\n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar norite sinchronizuoti asmeninius duomenis iš Bambu Cloud?\n"
|
||
"Juose yra ši informacija:\n"
|
||
"1. Procesų išankstiniai nustatymai\n"
|
||
"2. Filamento išankstiniai nustatymai\n"
|
||
"3. Spausdintuvo išankstiniai nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Sinchronizacija"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įrenginys, su kuriuo bandote bendrauti, šiuo metu yra perkrautas ir negali "
|
||
"palaikyti daugiau pokalbių. Pabandykite vėliau."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr "Grotuvas neveikia tinkamai. Prašome iš naujo įdiegti sistemos grotuvą."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grotuvas neįkeltas. Spustelėkite \"paleisti\" mygtuką, kad bandytumėte iš "
|
||
"naujo."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Prašome patvirtinti, kas spausdintuvas prijungtas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
||
"finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spausdintuvas šiuo metu siunčiasi naujinį. Pabandykite dar kartą, kai "
|
||
"atsisiuntimas bus baigtas."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "Spausdintuvo kamera neveikia tinkamai."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iškilo problema. Atnaujinkite spausdintuvo programinę įrangą ir bandykite "
|
||
"dar kartą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"LAN tiesioginė peržiūra („Liveview“) išjungta. Įjunkite tiesioginę peržiūrą "
|
||
"spausdintuvo ekrane."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Prašome įvesti norimo prijungti spausdintuvo IP adresą."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Inicializuojama..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr "Ryšio klaida. Patikrinkite tinklą ir bandykite dar kartą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the network and try again. You can restart or update the "
|
||
"printer if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ryšio klaida. Patikrinkite tinklą ir bandykite dar kartą. Jei problema "
|
||
"neišnyksta, galite pabandyti iš naujo paleisti arba atnaujinti spausdintuvą."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "Spausdintuvas atsijungė ir nebegali prisijungti."
|
||
|
||
msgid "Video Stopped."
|
||
msgstr "Vaizdo įrašas sustabdytas."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "LAN prisijungimo klaida (Nepavyko paleisti tiesioginės peržiūros)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šiai užduočiai reikia Virtualios kameros įrankių!\n"
|
||
"Ar norite juos instaliuoti?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Atsisiunčiami virtualios kameros įrankiai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veikia kita virtuali kamera.\n"
|
||
"Orca Slicer palaiko tik vieną virtualią kamerą.\n"
|
||
"Ar norite sustabdyti šią virtualią kamerą?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Nepavyko inicijuoti virtualios kameros (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Tinklas nepasiekiamas"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informacija"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Leidžiama..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Įkeliama..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Metai"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mėnuo"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Visi failai"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Grupuoti failus pagal metus, naujausi pirmiausia."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Grupuoti failus pagal mėnesį, naujausi pirmiausia."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Rodyti visus failus, naujausi pradžioje."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Greitintas vaizdo įrašas"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Perjungti į pakadrinio video failus."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Perjungti į video failus."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3MF model files."
|
||
msgstr "Perjungti į 3MF modelių failus."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Ištrinti pasirinktus failus iš spausdintuvo."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Parsisiųsti"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Atsisiųsti pasirinktus failus iš spausdintuvo."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Pasirinkti"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Valdyti fails rinkinyje."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atnaujinti"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Iš naujo iš spausdintuvo įkelti failų sąrašą."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Bėra spausdintuvų."
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Įkeliamas failų sąrašas..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Nėra failų"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Įkėlimas nepavyko"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "LAN ryšio klaida (Nepavyko pasiekti SD kortelės)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] "Ketinate ištrinti %u failą iš spausdintuvo. Ar norite tęsti?"
|
||
msgstr[1] "Ketinate ištrinti %u failus iš spausdintuvo. Ar norite tęsti?"
|
||
msgstr[2] "Ketinate ištrinti %u failų iš spausdintuvo. Ar norite tęsti?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Ištrinti failus"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Ar norite ištrinti failą \"%s\" iš spausdintuvo?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Ištrinti failą"
|
||
|
||
msgid "Fetching model information..."
|
||
msgstr "Modelio informacijos rinkimas..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "Nepavyko iš spausdintuvo gauti modelio informacijos."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "Nepavyko apdoroti modelio informacijos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data. Please slice it with Orca "
|
||
"Slicer and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
".gcode.3mf faile nėra G-kodo duomenų. Susluoksniuokite failą su Orca Slicer "
|
||
"ir eksportuokite naują .gcode.3mf failą."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Failas '%s' prarastas! Prašome parsisiųsti jį dar kartą."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failas: %s\n"
|
||
"Pavadinimas: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Laikia atsisiuntimas..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Leisti"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Atverti katalogą"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Atsisiuntimas baigtas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Atsisiunčiama %d%%..."
|
||
|
||
msgid "Air Condition"
|
||
msgstr "Air Condition"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bandant prisijungti prie spausdintuvo, operacija negali būti atlikta iš "
|
||
"karto. Pabandykite dar kartą vėliau."
|
||
|
||
msgid "Timeout, please try again."
|
||
msgstr "Timeout, please try again."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Failas neegzistuoja."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Failo kontrolinės sumos klaida. Prašome pakartoti."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Nepalaikoma dabartinio spausdintuvo versijos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the storage is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please check if the storage is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the storage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware "
|
||
"and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware "
|
||
"and try again."
|
||
|
||
msgid "The file already exists, do you want to replace it?"
|
||
msgstr "The file already exists, do you want to replace it?"
|
||
|
||
msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again."
|
||
msgstr "Insufficient storage space, please clear the space and try again."
|
||
|
||
msgid "File creation failed, please try again."
|
||
msgstr "File creation failed, please try again."
|
||
|
||
msgid "File write failed, please try again."
|
||
msgstr "File write failed, please try again."
|
||
|
||
msgid "MD5 verification failed, please try again."
|
||
msgstr "MD5 verification failed, please try again."
|
||
|
||
msgid "File renaming failed, please try again."
|
||
msgstr "File renaming failed, please try again."
|
||
|
||
msgid "File upload failed, please try again."
|
||
msgstr "File upload failed, please try again."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Klaidos kodas: %d"
|
||
|
||
msgid "User cancels task."
|
||
msgstr "User cancels task."
|
||
|
||
msgid "Failed to read file, please try again."
|
||
msgstr "Failed to read file, please try again."
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Greitis:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Akla zona:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Pasirinkimai:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Padidinti"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Konvertavimas/Mastelio keitimas"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3Dconnexion nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Sukeisti Y/Z ašis"
|
||
|
||
msgid "Invert X axis"
|
||
msgstr "Apsukti X ašį"
|
||
|
||
msgid "Invert Y axis"
|
||
msgstr "Apsukti Y ašį"
|
||
|
||
msgid "Invert Z axis"
|
||
msgstr "Apsukti Z ašį"
|
||
|
||
msgid "Invert Yaw axis"
|
||
msgstr "Apsukti posūkio aplink ašį"
|
||
|
||
msgid "Invert Pitch axis"
|
||
msgstr "Apsukti polinkio ašį"
|
||
|
||
msgid "Invert Roll axis"
|
||
msgstr "Apsukti ritinio ašį"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Paieška"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Mano įrenginys"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Kitas įrenginys"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Pasiekiamas"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Įvesti prieigos kodą"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Negalite rasti jūsų įrenginių?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Atsijungimas sėkmingas."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Neprisijungus"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Užimtas"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modifikuojamas įrenginio pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Pavadinimas netinkamas;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "neleidžiami simboliai:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "neleidžiamas plėtinys:"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Neleidžiama, kad pavadinimas būtų tuščias."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Neleidžiama, kad pavadinimas prasidėtų tarpo simboliu."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Neleidžiama, kad pavadinimas baigtųsi tarpo simboliu."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to exceed 32 characters."
|
||
msgstr "The name is not allowed to exceed 32 characters."
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Susieti su PIN kodu"
|
||
|
||
msgid "Bind with Access Code"
|
||
msgstr "Susieti su prieigos kodu"
|
||
|
||
msgctxt "Quit_Switching"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Išeiti"
|
||
|
||
msgid "Switching..."
|
||
msgstr "Switching..."
|
||
|
||
msgid "Switching failed"
|
||
msgstr "Switching failed"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Spausdinimo eiga"
|
||
|
||
msgid "Parts Skip"
|
||
msgstr "Parts Skip"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Sustabdyti"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Sluoksnis: N/A"
|
||
|
||
msgid "Click to view thermal preconditioning explanation"
|
||
msgstr "Click to view thermal preconditioning explanation"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Išvalyti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sėkmingai išspausdinote mažą modelį, tačiau \n"
|
||
"įvertinimo informacijos sinchronizavimas nepavyko."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "Kaip jums patiko šis spausdinimo failas?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Modelis jau buvo įvertintas. Jūsų įvertinimas perrašys ankstesnį "
|
||
"įvertinimą.)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Įvertinti"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Saugykla"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Kameros nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Switch Camera View"
|
||
msgstr "Perjungti kameros vaizdą"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Valdyti"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Spasdintuvo dalys"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Spausdinimo parametrai"
|
||
|
||
msgid "Safety Options"
|
||
msgstr "Safety Options"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Apšvietimas"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Pagrindas"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Derinimo informacija"
|
||
|
||
msgid "Filament loading..."
|
||
msgstr "Filament loading..."
|
||
|
||
msgid "No Storage"
|
||
msgstr "Nėra saugyklos"
|
||
|
||
msgid "Storage Abnormal"
|
||
msgstr "Netinkama saugykla"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Atšaukti spausdinimą"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to stop this print?"
|
||
msgstr "Are you sure you want to stop this print?"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy with another print job."
|
||
msgstr "Spausdintuvas užimtas kitu spausdinimo darbu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When printing is paused, filament loading and unloading are only supported "
|
||
"for external slots."
|
||
msgstr ""
|
||
"When printing is paused, filament loading and unloading are only supported "
|
||
"for external slots."
|
||
|
||
msgid "Current extruder is busy changing filament."
|
||
msgstr "Current extruder is busy changing filament."
|
||
|
||
msgid "Current slot has already been loaded."
|
||
msgstr "Current slot has already been loaded."
|
||
|
||
msgid "The selected slot is empty."
|
||
msgstr "The selected slot is empty."
|
||
|
||
msgid "Printer 2D mode does not support 3D calibration"
|
||
msgstr "Printer 2D mode does not support 3D calibration"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Atsisunčiama..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Sluoksniavimas debesyje..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "Debesies sluoksniavimo eilėje yra dar %s užduotys priekyje."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Sluoksnis: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Sluoksnis: %d/%d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170℃ before loading or unloading filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prašome prieš įtraukiant ar išstumiant giją įkaitinti purkštuką virš 170 "
|
||
"laipsnių."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature cannot be changed in cooling mode while printing."
|
||
msgstr "Chamber temperature cannot be changed in cooling mode while printing."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch "
|
||
"to heating mode. Please confirm whether to switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch "
|
||
"to heating mode. Please confirm whether to switch."
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Prieš kalibruodami pasirinkite AMS lizdą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu nuskaityti gijos informacijos: gija įdėta į įrankio galvutę, "
|
||
"išimkite giją ir bandykite dar kartą."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Tai turi įtakos tik spausdinimo metu"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Tyliai"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standartinis"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sportiškai"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Žaibiškai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Turning off the lights during the task will cause the failure of AI "
|
||
"monitoring, like spaghetti detection. Please choose carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Turning off the lights during the task will cause the failure of AI "
|
||
"monitoring, like spaghetti detection. Please choose carefully."
|
||
|
||
msgid "Keep it On"
|
||
msgstr "Keep it On"
|
||
|
||
msgid "Turn it Off"
|
||
msgstr "Turn it Off"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without storage."
|
||
msgstr "Can't start this without storage."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Įvertinkite spausdinimo profilį"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kometarai"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Įvertinkite šį spausdinį"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Įtraukti nuotrauką"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Ištrinti nuotrauką"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Viskas tinka"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Pirmiausia paspauskite žvaigždutę."
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Nepavyko gauti OSS konfigūracijos."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Įkelti paveikslėlius"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Paveiksliukų skaičius sėkmingai įkeltas"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " įkėlimas nepavyko"
|
||
|
||
msgid " upload config prase failed\n"
|
||
msgstr " nepavyko apdoroti konfigūracijos įkėlimo\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Nėra atitinkamo saugojimo talpyklos\n"
|
||
|
||
msgid " cannot be opened\n"
|
||
msgstr " negalima atverti\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įkeliant vaizdus kilo šios problemos. Ar norite jas ignoruoti?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "info"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinchronizuojami spausdinimo rezultatai. Pabandykite dar kartą po kelių "
|
||
"akimirkų."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Įkėlimas nepavyko\n"
|
||
|
||
msgid "Obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "nepavyko gauti instance_id\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų komentaro rezultato nepavyko įkelti dėl kelių priežasčių. Apie jas "
|
||
"pranešama toliau:\n"
|
||
"\n"
|
||
" klaidos kodas: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "klaidos pranešimas: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Norite būti nukreipti į puslapį, kuriame galima įvertinti?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage to give a rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko įkelti kai kurių jūsų vaizdų. Norite būti nukreipti į puslapį, "
|
||
"kuriame galite įvertinti?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Jūs galite pasirinkti iki 16 paveikslėlių."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norint palikti teigiamą įvertinimą (4 arba 5 žvaigždutės), būtinas \n"
|
||
"bent vienas sėkmingas spausdinimo rezultatas su šiuo spausdinimo profiliu."
|
||
|
||
msgid "click to add machine"
|
||
msgstr "click to add machine"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Būsena"
|
||
|
||
msgctxt "Firmware"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atnaujinti"
|
||
|
||
msgid "Assistant(HMS)"
|
||
msgstr "Assistant(HMS)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Network plug-in v%s"
|
||
msgstr "Network plug-in v%s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Network plug-in v%s (%s)"
|
||
msgstr "Network plug-in v%s (%s)"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Daugiau nerodyti"
|
||
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Go to"
|
||
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Later"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s klaida"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s įvyko klaida"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s įspėjimas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s turi įspėjimą"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informacija"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Praleisti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Newer 3MF version"
|
||
msgstr "Naujesnė 3MF versija"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"3MF failo versija yra Beta versijos, t.y. naujesnė, negu dabartinė Orca "
|
||
"Slicer versija."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Jei norite pabandyti Orca Slicer Beta, turėtumėte spustelėti"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Atsisiųsti Beta versiją"
|
||
|
||
msgid "The 3MF file version is newer than the current OrcaSlicer version."
|
||
msgstr "3MF versija yra naujesnė, negu dabar naudojama Orca Slicer versija."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Updating your OrcaSlicer could enable all functionality in the 3MF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atnaujinus Orca Slicer programinę įrangą galėsite naudoti visas 3MF failo "
|
||
"funkcijas."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Dabartinė versija: "
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Paskutinė versija: "
|
||
|
||
msgctxt "Software"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atnaujinti"
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "Dabar ne"
|
||
|
||
msgid "Server Exception"
|
||
msgstr "Serverio išimtis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
|
||
"server status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serveris negali atsakyti. Norėdami patikrinti serverio būseną, spustelėkite "
|
||
"toliau pateiktą nuorodą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
|
||
"or local network printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei serveris yra sugedęs, galite laikinai naudoti spausdinimą neprisijungus "
|
||
"arba spausdinimą vietiniame tinkle."
|
||
|
||
msgid "How to use LAN only mode"
|
||
msgstr "Kaip naudoti tik LAN režimą"
|
||
|
||
msgid "Don't show this dialog again"
|
||
msgstr "Daugiau nerodyti šio dialogo lango"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D pelė atjungta."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "Yra nauja konfigūracija. Atnaujinti dabar?"
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Daugiau."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Integracija sėkminga."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Integracija nepavyko."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Integracijos atšaukimas sėkmingas."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Galimas naujas tinklo papildinys."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Smulkiau"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Pasiekiama nauja spausdintuvo konfigūracija."
|
||
|
||
msgid "Wiki Guide"
|
||
msgstr "Wiki Guide"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Integracijos atšaukimas nepavyko."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Eksportuojama."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Yra atnaujinimas!"
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Eikite į atsisiuntimo puslapį."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Atverti katalogą."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Saugiai atjunkite įrangą."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d objektas turi pasirinktines atramas."
|
||
msgstr[1] "%1$d objektai turi pasirinktines atramas."
|
||
msgstr[2] "%1$d objektų turi pasirinktines atramas."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d objektas yra spalvotas."
|
||
msgstr[1] "%1$d objektai yra spalvoti."
|
||
msgstr[2] "%1$d objektų yra spalvoti."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object."
|
||
msgstr[0] "%1$d objektas įkeltas kaip sluoksniuojamo objekto dalis."
|
||
msgstr[1] "%1$d objektai įkelti kaip sluoksniuojamo objekto dalys."
|
||
msgstr[2] "%1$d objektų įkelta kaip sluoksniuojamo objekto dalis."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d objektas buvo įkeltas su užpieštu grublėtu paviršiumi."
|
||
msgstr[1] "%1$d objektai buvo įkelti su užpieštu grublėtu paviršiumi."
|
||
msgstr[2] "%1$d objektų buvo įkelta su užpieštu grublėtu paviršiumi."
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "KLAIDA"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "UŽBAIGTA"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ATŠAUKTA"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Atšaukti įkėlimą"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Peršokti į"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Klaida:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Dėmesio:"
|
||
|
||
msgid "Exported successfully"
|
||
msgstr "Sėkmingai eksportuota"
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Modelio failas parsiųstas."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Svarbus įspėjimas:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Taisyti)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Spustelkite čia įdiegimui."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ĮSPĖJIMAS:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support! Please enable support material."
|
||
msgstr "Jūsų modeliui reikalingos atramos! Įjunkite atraminę medžiagą."
|
||
|
||
msgid "G-code path overlap"
|
||
msgstr "G-kodo kelių persidengimas"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Atramų piešimas"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Spalvų piešimas"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Pjūvių jungtys"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Sluoksniai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"3.2.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"3.2.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Prašome atnaujinti jūsų grafinės plokštės programinę įrangą."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Nepalaikoma OpenGL versija"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neįmanoma įkelti šeiderių:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Įkeliant šeiderius įvyko klaida"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Viršutinis"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Apatinis"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Įjungti spausdinimo pagrindo pozicijos atpažinimą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spausdinimo pagrindo lokalizavimo žymė įjungta. Spausdinimas bus "
|
||
"pristabdytas, jei žymė išeis už nustatytų ribų."
|
||
|
||
msgid "Build Plate Detection"
|
||
msgstr "Build Plate Detection"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing "
|
||
"printing if a mismatch is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing "
|
||
"printing if a mismatch is detected."
|
||
|
||
msgid "AI Detections"
|
||
msgstr "AI Detections"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer will send assistant message or pause printing if any of the "
|
||
"following problem is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printer will send assistant message or pause printing if any of the "
|
||
"following problem is detected."
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Įjungti DI spausdinimo stebėjimą"
|
||
|
||
msgid "Pausing Sensitivity:"
|
||
msgstr "Pausing Sensitivity:"
|
||
|
||
msgid "Spaghetti Detection"
|
||
msgstr "Spaghetti Detection"
|
||
|
||
msgid "Detect spaghetti failures (scattered lose filament)."
|
||
msgstr "Aptikti spagečių gedimus (išsisklaidęs laisvas filamentas)."
|
||
|
||
msgid "Purge Chute Pile-Up Detection"
|
||
msgstr "Purge Chute Pile-Up Detection"
|
||
|
||
msgid "Monitor if the waste is piled up in the purge chute."
|
||
msgstr "Monitor if the waste is piled up in the purge chute."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Antgalio užsikimšimo aptikimas"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filaments or other foreign objects."
|
||
msgstr "Check if the nozzle is clumping by filaments or other foreign objects."
|
||
|
||
msgid "Detects air printing caused by nozzle clogging or filament grinding."
|
||
msgstr "Detects air printing caused by nozzle clogging or filament grinding."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Pirmojo sluoksnio apžiūra"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Atstatymas po žingsnių praleidimo"
|
||
|
||
msgid "Store Sent Files on External Storage"
|
||
msgstr "Store Sent Files on External Storage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Save the printing files initiated from Bambu Studio, Bambu Handy and "
|
||
"MakerWorld on External Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Save the printing files initiated from Bambu Studio, Bambu Handy and "
|
||
"MakerWorld on External Storage"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Leisti garsus"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Aptikti gijos susipainiojimus"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr "Patikrinti, ar purkštukas neužsikimšo dėl gijos ar pašalinių objektų."
|
||
|
||
msgid "Open Door Detection"
|
||
msgstr "Open Door Detection"
|
||
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Notification"
|
||
|
||
msgid "Pause printing"
|
||
msgstr "Pause printing"
|
||
|
||
msgctxt "Nozzle Type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipas"
|
||
|
||
msgctxt "Nozzle Diameter"
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Skersmuo"
|
||
|
||
msgctxt "Nozzle Flow"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Srautas"
|
||
|
||
msgid "Please change the nozzle settings on the printer."
|
||
msgstr "Please change the nozzle settings on the printer."
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Grūdintas plienas"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Nerūdijantis plienas"
|
||
|
||
msgid "Tungsten Carbide"
|
||
msgstr "Tungsten Carbide"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Žalvaris"
|
||
|
||
msgid "High flow"
|
||
msgstr "High flow"
|
||
|
||
msgid "No wiki link available for this printer."
|
||
msgstr "No wiki link available for this printer."
|
||
|
||
msgid "Refreshing"
|
||
msgstr "Refreshing"
|
||
|
||
msgid "Unavailable while heating maintenance function is on."
|
||
msgstr "Unavailable while heating maintenance function is on."
|
||
|
||
msgid "Idle Heating Protection"
|
||
msgstr "Idle Heating Protection"
|
||
|
||
msgid "Stops heating automatically after 5 mins of idle to ensure safety."
|
||
msgstr "Stops heating automatically after 5 mins of idle to ensure safety."
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Bendras"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objektai"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide advanced parameters"
|
||
msgstr "Show/Hide advanced parameters"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Palyginti išankstinius nustatymus"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Matyti visus objekto nustatymus"
|
||
|
||
msgid "Material settings"
|
||
msgstr "Medžiagos nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
||
msgstr "Pašalinti dabartinę plokštę (jei ji ne paskutinė)"
|
||
|
||
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
||
msgstr "Automatiškai suorientuoti objektus dabartinėje plokštėje"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on current plate"
|
||
msgstr "Išdėstyti objektus dabartinėje plokštėje"
|
||
|
||
msgid "Unlock current plate"
|
||
msgstr "Atrakinti dabartinę plokštę"
|
||
|
||
msgid "Lock current plate"
|
||
msgstr "Užrakinti dabartinę plokštę"
|
||
|
||
msgid "Filament grouping"
|
||
msgstr "Filament grouping"
|
||
|
||
msgid "Edit current plate name"
|
||
msgstr "Taisyti dabartinės plokštės pavadinimą"
|
||
|
||
msgid "Move plate to the front"
|
||
msgstr "Perkelti plokštę į priekį"
|
||
|
||
msgid "Customize current plate"
|
||
msgstr "Individualizuoti esamą plokštę"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s nozzle can not print %s."
|
||
msgstr "The %s nozzle can not print %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mixing %1% with %2% in printing is not recommended.\n"
|
||
msgstr "Mixing %1% with %2% in printing is not recommended.\n"
|
||
|
||
msgid " nozzle"
|
||
msgstr " nozzle"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not recommended to print the following filament(s) with %1%: %2%\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"It is not recommended to print the following filament(s) with %1%: %2%\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is not recommended to use the following nozzle and filament "
|
||
"combinations:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"It is not recommended to use the following nozzle and filament "
|
||
"combinations:\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% with %2%\n"
|
||
msgstr "%1% with %2%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " plokštė %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Netinkamas pavadinimas. Neleidžiami simboliai:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Sluoksniavimo informacija"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Naudota gija (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Naudota gija (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Naudota gija (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Sunaudota medžiagų"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Numatomas laikas"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Gijos keitimai"
|
||
|
||
msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle."
|
||
msgstr "Set the number of AMS installed on the nozzle."
|
||
|
||
msgid "AMS(4 slots)"
|
||
msgstr "AMS(4 slots)"
|
||
|
||
msgid "AMS(1 slot)"
|
||
msgstr "AMS(1 slot)"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Not installed"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The software does not support using different diameter of nozzles for one "
|
||
"print. If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed "
|
||
"with single-head printing. Please confirm which nozzle you would like to use "
|
||
"for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"The software does not support using different diameter of nozzles for one "
|
||
"print. If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed "
|
||
"with single-head printing. Please confirm which nozzle you would like to use "
|
||
"for this project."
|
||
|
||
msgid "Switch diameter"
|
||
msgstr "Switch diameter"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Left nozzle: %smm"
|
||
msgstr "Left nozzle: %smm"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Right nozzle: %smm"
|
||
msgstr "Right nozzle: %smm"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Nesuderinama konfigūracija"
|
||
|
||
msgid "Sync printer information"
|
||
msgstr "Sync printer information"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected machine preset is inconsistent with the connected "
|
||
"printer type.\n"
|
||
"Are you sure to continue syncing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"The currently selected machine preset is inconsistent with the connected "
|
||
"printer type.\n"
|
||
"Are you sure to continue syncing?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders "
|
||
"before synchronizing."
|
||
msgstr ""
|
||
"There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders "
|
||
"before synchronizing."
|
||
|
||
msgid "Sync extruder infomation"
|
||
msgstr "Sync extruder infomation"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Ryšys"
|
||
|
||
msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS"
|
||
msgstr "Synchronize nozzle information and the number of AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami redaguoti išankstinį nustatymą"
|
||
|
||
msgid "Project Filaments"
|
||
msgstr "Project Filaments"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Valymo tūriai"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Pridėti vieną giją"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Pašalinti paskutinę giją"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Sinchronizuoti gijų sąrašą iš AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Nustatyti gijas naudojimui"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Plokštės, objekto ir dalies paieška."
|
||
|
||
msgid "Pellets"
|
||
msgstr "Granulės"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"After completing your operation, %s project will be closed and create a new "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"After completing your operation, %s project will be closed and create a new "
|
||
"project."
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "Čia nėra suderinamų gijų, sinchronizacija nebuvo atlikta."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Sinchronizuoti gijas su AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown or incompatible filaments mapped to generic preset.\n"
|
||
"Please update Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an "
|
||
"update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"There are some unknown or incompatible filaments mapped to generic preset.\n"
|
||
"Please update Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an "
|
||
"update to system presets."
|
||
|
||
msgid "Only filament color information has been synchronized from printer."
|
||
msgstr "Only filament color information has been synchronized from printer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament type and color information have been synchronized, but slot "
|
||
"information is not included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament type and color information have been synchronized, but slot "
|
||
"information is not included."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Ar norite išsaugoti \"%1%\" pakeitimus?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s (%s) can now be safely removed from "
|
||
"the computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sėkmingai atjungtas. Įrenginį %s(%s) dabar galima saugiai išimti iš "
|
||
"kompiuterio."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s (%s) has failed."
|
||
msgstr "Nepavyko išimti įrenginio %s (%s)."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Aptiktas ankstesnis neišsaugotas projektas. Ar norite jį atkurti?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Atkurti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaitinamo pagrindo temperatūra yra gana aukšta. Spausdinant šią giją "
|
||
"uždaroje kameroje, antgalis gali užsikimšti. Prašome atidaryti priekines "
|
||
"duris ir (arba) nuimti viršutinį stiklą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gijai reikalingas kietesnis negu standartinis šio spausdintuvo antgalis. "
|
||
"Norint išvengti antgalio dilimo ar pažeidimo, rekomenduojama pakeisti esamą "
|
||
"antgalį į kietesnį, arba naudoti kitą giją, kuriai tinka standartinis "
|
||
"antgalis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjungus standartinę pakadrinę fotografiją galimi paviršiaus nelygumai. "
|
||
"Rekomenduojama perjungti į glotnų režimą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may "
|
||
"cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may "
|
||
"cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again."
|
||
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Išskleisti šoninę juostą"
|
||
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Sutraukti šoninę juostą"
|
||
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Įkeliamas failas: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The 3MF is not supported by OrcaSlicer, loading geometry data only."
|
||
msgstr "3MF nepalaikomas Orca Slicer. Įkeliami tik geometrijos duomenys."
|
||
|
||
msgid "Load 3MF"
|
||
msgstr "Įkelti 3MF"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project was created with an OrcaSlicer 2.3.1-alpha and uses infill "
|
||
"rotation template settings that may not work properly with your current "
|
||
"infill pattern. This could result in weak support or print quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis projektas buvo sukurtas naudojant „OrcaSlicer 2.3.1-alpha“ ir jame "
|
||
"naudojami užpildymo rotacijos šablono nustatymai, kurie gali neveikti "
|
||
"tinkamai su jūsų dabartiniu užpildymo modeliu. Dėl to gali atsirasti silpnos "
|
||
"atramos arba spausdinimo kokybės problemos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like OrcaSlicer to automatically fix this by clearing the rotation "
|
||
"template settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar norėtumėte, kad „OrcaSlicer“ automatiškai ištaisytų šią problemą, "
|
||
"išvalydamas sukimosi šablono nustatymus?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file version %s is newer than %s's version %s, found the following "
|
||
"unrecognized keys:"
|
||
msgstr "3mf versija %s yra naujesnė už %s versiją %s, rasta nepažįstamų raktų:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Geriau jau atnaujinkite savo programinę įrangą\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file version %s is newer than %s's version %s, we suggest to upgrade "
|
||
"your software."
|
||
msgstr ""
|
||
"3MF failo versija %s yra naujesnė nei %s versija %s. Siūloma atnaujinti jūsų "
|
||
"programinę įrangą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file was generated by an old OrcaSlicer version, loading geometry "
|
||
"data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"The 3MF file was generated by an old OrcaSlicer version, loading geometry "
|
||
"data only."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3MF:"
|
||
msgstr "3MF rasti netinkami duomenys:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Prašome juos ištaisyti parametrų skirtukuose"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF has the following modified G-code in filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"3MF faile yra šie modifikuoti G-kodai gijos ar spausdintuvo iš anksto "
|
||
"nustatytuose parametruose:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that all modified G-code is safe to prevent any damage to the "
|
||
"machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prašome patvirtinti, kad šie modifikuoti G-kodai yra saugūs ir nesugadins "
|
||
"jūsų įrangos!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-code"
|
||
msgstr "Modifikuotas G-kodas"
|
||
|
||
msgid "The 3MF has the following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr "3MF faile yra pakeistų gijos ar spausdinimo nustatymų:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-code within these presets is safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prašome patvirtinti, kad šiuose nustatymuose esantys G-kodai yra saugūs ir "
|
||
"nesugadins jūsų įrangos!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Pakeisti nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside STEP file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Komponentų pavadinimai STEP faile nėra UTF-8 formato!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "Pavadinimas gali rodyti neskaitomus simbolius!"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Prisiminti pasirinkimus."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti \"%1%\" failo. Aptikta netinkama konfigūracija."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Nulinio tūrio objektai pašalinti"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Objekto tūris nulinis"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objektas iš failo „%s“ yra per mažas ir galimai nurodytas metrais arba "
|
||
"coliais.\n"
|
||
"Ar norite mastelį pakeisti į milimetrus?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objektas per mažas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šiame faile yra keli objektai, išdėstyti keliuose aukščiuose.\n"
|
||
"Ar užuot laikius juos atskirais objektais, reikėtų\n"
|
||
"įkelti failą kaip vieną objektą, turintį kelias dalis?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Aptiktas kelių dalių objektas"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Ar įkelti šiuos failus kaip vieną objektą su keliomis detalėmis?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Aptiktas objektas su keliomis detalėmis"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connected printer is %s. It must match the project preset for printing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connected printer is %s. It must match the project preset for printing.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to sync the printer information and automatically switch the "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Do you want to sync the printer information and automatically switch the "
|
||
"preset?"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Faile nėra jokių geometrinių duomenų."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, do you want to scale it down to fit the "
|
||
"print bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų objektas per didelis. Ar norite jį sumažinti automatiškai, kad tilptų "
|
||
"ant spausdinimo plokštės?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Objektas per didelis"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Eksportuoti STL failą:"
|
||
|
||
msgid "Export Draco file:"
|
||
msgstr "Export Draco file:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Eksportuoti AMF failą:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Išsaugoti failą kaip:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Eksportuoti OBJ failą:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failas %s jau yra\n"
|
||
"Ar norite jį perrašyti?"
|
||
|
||
msgid "Confirm Save As"
|
||
msgstr "Patvirtinti Išsaugoti kaip"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Pašalinti objektą su dalimi perpjauto objekto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bandote ištrinti objektą, kuris yra supjaustyto objekto dalis.\n"
|
||
"Šis veiksmas sugadins pjovimo atitikimą.\n"
|
||
"Po šio veiksmo modelio vientisumas negali būti garantuotas."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Pasirinkto objekto negalima suskaidyti."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Vyksta kitas eksportavimo procesas."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Nepavyko pakeisti daugiau nei vienu tomu"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Klaida keičiant"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Pakeisti iš:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Pasirinkite naują failą"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Nepasirinktas keičiamas failas"
|
||
|
||
msgid "Select folder to replace from"
|
||
msgstr "Select folder to replace from"
|
||
|
||
msgid "Directory for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Directory for the replace wasn't selected"
|
||
|
||
msgid "Replaced with 3D files from directory:\n"
|
||
msgstr "Replaced with 3D files from directory:\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "✖ Skipped %1%: same file.\n"
|
||
msgstr "✖ Skipped %1%: same file.\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "✖ Skipped %1%: file does not exist.\n"
|
||
msgstr "✖ Skipped %1%: file does not exist.\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "✖ Skipped %1%: failed to replace.\n"
|
||
msgstr "✖ Skipped %1%: failed to replace.\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "✔ Replaced %1%.\n"
|
||
msgstr "✔ Replaced %1%.\n"
|
||
|
||
msgid "Replaced volumes"
|
||
msgstr "Replaced volumes"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Prašome pasirinkti failą"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Ar norite jį pakeisti"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Pranešimas"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Įkelti iš naujo iš:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti iš naujo:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Klaida įkeliant iš naujo"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Po sluoksniavimo yra įspėjimų:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "įspėjimai"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Netinkami duomenys"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Sluoksniavimas atšauktas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Sluoksniuojama plokštė %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Prašome sutvarkyti sluoksniavimo klaidas ir publikuoti dar kartą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The network plug-in was not detected. Network related features are "
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neaptiktas tinklo įskiepis. Nebus pasiekiamos su tinklu susijusios galimybės."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains G-code only, cannot enter the Prepare page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tik peržiūros režimas:\n"
|
||
"Įkeltas failas turi tik G-kodą. Negalima pereiti į Paruošimo režimą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the "
|
||
"connected printer.\n"
|
||
"After syncing, software can optimize printing time and filament usage when "
|
||
"slicing.\n"
|
||
"Would you like to sync now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the "
|
||
"connected printer.\n"
|
||
"After syncing, software can optimize printing time and filament usage when "
|
||
"slicing.\n"
|
||
"Would you like to sync now?"
|
||
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Sync now"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs galite išsaugoti pakeistus nustatymus naujam projektui arba juos ištrinti"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Naujo projekto kūrimas"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Įkelti projektą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko išsaugoti projekto.\n"
|
||
"Prašome patikrinti, ar nurodytas katalogas egzistuoja tinkle ir ar kitos "
|
||
"programos nenaudoja projekto failo."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Išsaugoti projektą"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Importuojamas modelis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preparing 3MF file..."
|
||
msgstr "paruošti 3MF failą..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "Atsisuntimas nepavyko, nežinomas failo tipas."
|
||
|
||
msgid "Downloading project..."
|
||
msgstr "projektas atsisiunčiamas..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "Atsisiųsti nepavyko. Failo dydžio išimtis."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Projektas atsisiųstas %d%%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko importuoti į Orca Slicer. Prašome atsisiųsti failą ir rankiniu būdu "
|
||
"jį importuoti."
|
||
|
||
msgid "INFO:"
|
||
msgstr "INFO:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No accelerations provided for calibration. Use default acceleration value "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibravimui nepateikti jokie pagreičiai. Naudokite numatytąją pagreičio "
|
||
"vertę "
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "No speeds provided for calibration. Use default optimal speed "
|
||
msgstr "Kalibravimo greičiai nenumatyti. Naudokite numatytąjį optimalų greitį "
|
||
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Importuoti SLA archyvą"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Pasirinktame faile"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid G-code."
|
||
msgstr "nėra galiojančio G-kodo."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Įkeliant G-kodo failą įvyko klaida"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti %1% esančio ZIP archyvo."
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "Nepavyko išskleisti zip failo į %1%: %2%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr "Nepavyko %1% rasti išskleisto zip failo. Nepavyko išskleisti failo."
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Užmeskite projekto failą"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Prašome pasirinkti veiksmą"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Atidaryti kaip projektą"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importuoti tik geometriją"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Vienu metu gali būti atidarytas tik vienas G-kodo failas."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Įkeliamas G-kodas"
|
||
|
||
msgid "G-code files cannot be loaded with models together!"
|
||
msgstr "G-kodas negali būti įkeltas kartu su modeliais!"
|
||
|
||
msgid "Cannot add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Negalima pridėti modelių peržiūros režime!"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Visi objektai bus pašalinti, ar tęsti?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabartiniame projekte yra neišsaugotų pakeitimų. Ar išsaugoti prieš tęsiant?"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Kopijų skaičius:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Pasirinkto objekto kopijos"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Išsaugoti G-kodo failą kaip:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Išsaugoti SLA failą kaip:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Pateiktas failo pavadinimas netinkamas."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "FAT failų sistemoje neleidžiami šie simboliai:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Išsaugoti susluoksniuotą failą kaip:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Failas %s išsiųstas į spausdintuvo saugyklą ir gali būti peržiūrimas "
|
||
"spausdintuve."
|
||
|
||
msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again."
|
||
msgstr "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again."
|
||
|
||
msgid "The nozzle type is not set. Please check."
|
||
msgstr "The nozzle type is not set. Please check."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyksta atlikti loginės operacijos su modelio tinkleliais. Bus išsaugotos "
|
||
"tik teigiamos dalys. Galite pataisyti tinklelius ir bandyti dar kartą."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Priežastis: tuščia \"%1%\" detalė."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "\"Priežastis: dalis \"%1%\" neapibrėžia tūrio."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Priežastis: dalis \"%1%\" kertasi su savimi."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Priežastis: \"%1%\" ir kita dalis nesikerta."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyksta atlikti loginės operacijos su modelio figūromis. Eksportuojamos "
|
||
"tik teigiamos dalys."
|
||
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar spausdintuvas pasiruošęs? Ar spausdinimo plokštuma yra vietoje, tuščia ir "
|
||
"švari?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Įkelti ir spausdinti"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenormalūs spausdinimo failo duomenys. Atlikite sluoksniavimą dar kartą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spausdinimas pagal objektus:\n"
|
||
"Siekiant spausdinant išvengti susidūrimų, patariama naudoti automatinį "
|
||
"išdėstymą."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Siųsti G-kodą"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Siųsti į spausdintuvą"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr "Prieš taisymą pašalintos pasirinktinės aramos ir dažymas spalvomis."
|
||
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "Optimizuoti sukimąsi"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printer not connected. Please go to the device page to connect %s before "
|
||
"syncing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printer not connected. Please go to the device page to connect %s before "
|
||
"syncing."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer can't connect to %s. Please check if the printer is powered on "
|
||
"and connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer can't connect to %s. Please check if the printer is powered on "
|
||
"and connected to the network."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently connected printer on the device page is not %s. Please switch "
|
||
"to %s before syncing."
|
||
msgstr ""
|
||
"The currently connected printer on the device page is not %s. Please switch "
|
||
"to %s before syncing."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the "
|
||
"printer first."
|
||
msgstr ""
|
||
"There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the "
|
||
"printer first."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer "
|
||
"screen or software device page to set the filament type."
|
||
msgstr ""
|
||
"The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer "
|
||
"screen or software device page to set the filament type."
|
||
|
||
msgid "Device Page"
|
||
msgstr "Device Page"
|
||
|
||
msgid "Synchronize AMS Filament Information"
|
||
msgstr "Synchronize AMS Filament Information"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Plokštės parametrai"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Dabar pasirinktų detalių skaičius: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Dabar pasirinktų objektų skaičius: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Detalės pavadinimas: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Objekto pavadinimas: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Dydis: %1% x %2% x %3% col\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Dydis: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Tūris: %1% col³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Tūris: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Trikampių: %1%\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcija „Pataisyti modelį“ šiuo metu pasiekiama tik „Windows“. Pataisykite "
|
||
"modelį „Orca Slicer“ („Windows“) arba CAD programinėje įrangoje."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate %d: %s is not suggested to be used to print filament %s (%s). If you "
|
||
"still want to do this print job, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plokštė %d: %s nesiūloma naudoti spausdinant gijomis %s(%s). Jei vis tiek "
|
||
"norite spausdinti, nustatykite nenulinę pagrindo šiai gijai temperatūrą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-"
|
||
"extruder printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-"
|
||
"extruder printer."
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Not available"
|
||
|
||
msgid "isometric"
|
||
msgstr "isometric"
|
||
|
||
msgid "top_front"
|
||
msgstr "top_front"
|
||
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "top"
|
||
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "bottom"
|
||
|
||
msgid "front"
|
||
msgstr "front"
|
||
|
||
msgid "rear"
|
||
msgstr "rear"
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Kalbos keitimas reikalauja programos paleidimo iš naujo.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Ar norite tęsti?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Kalbos pasirinkimas"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Keičiama programos kalba esant kai kurių nustatymų pakeitimams."
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Azija-Ramusis vandenynas"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kinija"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Šiaurės Amerika"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Kita"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Keičiant regioną bus atjungta jūsų paskyra.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Regiono pasirinkimas"
|
||
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "sec"
|
||
|
||
msgid "The period of backup in seconds."
|
||
msgstr "Atsarginės kopijos kūrimo laikotarpis sekundėmis."
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature Difference Warning"
|
||
msgstr "Bed Temperature Difference Warning"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n"
|
||
"• Extruder clogging\n"
|
||
"• Nozzle damage\n"
|
||
"• Layer adhesion issues\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue with enabling this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n"
|
||
"• Extruder clogging\n"
|
||
"• Nozzle damage\n"
|
||
"• Layer adhesion issues\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue with enabling this feature?"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Naršyti"
|
||
|
||
msgid "Choose folder for downloaded items"
|
||
msgstr "Choose folder for downloaded items"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Pasirinkite parsisiuntimo katalogą"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "Susietas"
|
||
|
||
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
|
||
msgstr "su \"OrcaSlicer\", kad \"Orca\" galėtų atverti modelius iš"
|
||
|
||
msgid "Current Association: "
|
||
msgstr "Dabartinis susiejimas: "
|
||
|
||
msgid "Current Instance"
|
||
msgstr "Dabartinė versija"
|
||
|
||
msgid "Current Instance Path: "
|
||
msgstr "Dabartinės versijos kelias: "
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Bendras"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrinė"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperinė"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Vienetai"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Pradžia"
|
||
|
||
msgid "Default page"
|
||
msgstr "Numatytas puslapis"
|
||
|
||
msgid "Set the page opened on startup."
|
||
msgstr "Nustatyti, kuris puslapis atsidarys paleidus programą."
|
||
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Įjungti tamsųjį režimą"
|
||
|
||
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
|
||
msgstr "Leisti tik vieną Orca Slicer egzempliorių"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"OSX visada veikia tik vienas programos egzempliorius pagal numatytuosius "
|
||
"nustatymus. Tačiau komandinėje eilutėje leidžiama paleisti kelis tos pačios "
|
||
"programos egzempliorius. Šiuo atveju nustatymai leis tik vieną egzempliorių."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
|
||
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, paleidus „Orca Slicer“ kai kitas tos pačios „Orca Slicer“ "
|
||
"programos egzempliorius jau veikia, bus suaktyvintas tas jau veikiantis "
|
||
"egzempliorius, o ne paleistas naujas."
|
||
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Rodyti paleidimo ekraną"
|
||
|
||
msgid "Show the splash screen during startup."
|
||
msgstr "Paleidžiant programą rodyti informacinį ekramą."
|
||
|
||
msgid "Downloads folder"
|
||
msgstr "Atsisiuntimų aplankas"
|
||
|
||
msgid "Target folder for downloaded items"
|
||
msgstr "Target folder for downloaded items"
|
||
|
||
msgid "Load All"
|
||
msgstr "Įkelti viską"
|
||
|
||
msgid "Ask When Relevant"
|
||
msgstr "Klausti, kai aktualu"
|
||
|
||
msgid "Always Ask"
|
||
msgstr "Visada klausti"
|
||
|
||
msgid "Load Geometry Only"
|
||
msgstr "Įkelti tik geometriją"
|
||
|
||
msgid "Load behaviour"
|
||
msgstr "Įkelti elgseną"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Should printer/filament/process settings be loaded when opening a 3MF file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar atidarant .3mf failą reikia įkelti spausdintuvo / gijų / proceso "
|
||
"nustatymus?"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent files"
|
||
msgstr "Maksimalus naujausių failų skaičius"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent files"
|
||
msgstr "Maksimalus naujausių failų skaičius"
|
||
|
||
msgid "Add STL/STEP files to recent files list"
|
||
msgstr "Pridėti STL/STEP failus į naujausių failų sąrašą"
|
||
|
||
msgid "Don't warn when loading 3MF with modified G-code"
|
||
msgstr "Nerodyti perspėjimų įkeliant 3MF su modifikuotais G-kodais"
|
||
|
||
msgid "Show options when importing STEP file"
|
||
msgstr "Rodyti parinktis importuojant STEP failą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, a parameter settings dialog will appear during STEP file import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, STEP failo importavimo metu atsiras parametrų nustatymų "
|
||
"dialogas."
|
||
|
||
msgid "Auto backup"
|
||
msgstr "Automatinis atsarginis kopijavimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Periodiškai saugoti jūsų projekto atsargines kopijas kad programos gedimo "
|
||
"atveju jį būtų galima atkurti."
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Profilis"
|
||
|
||
msgid "Remember printer configuration"
|
||
msgstr "Atsiminti spausdintuvo konfigūraciją"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
|
||
"each printer automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, Orca Slicer automatiškai prisimins ir perjungs gijos ir proceso "
|
||
"konfigūracijas kiekvienams spausdintuvui."
|
||
|
||
msgid "Group user filament presets"
|
||
msgstr "Group user filament presets"
|
||
|
||
msgid "Group user filament presets based on selection"
|
||
msgstr "Group user filament presets based on selection"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Visi"
|
||
|
||
msgid "By type"
|
||
msgstr "By type"
|
||
|
||
msgid "By vendor"
|
||
msgstr "By vendor"
|
||
|
||
msgid "Optimize filaments area height for..."
|
||
msgstr "Optimize filaments area height for..."
|
||
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "filaments"
|
||
|
||
msgid "Optimizes filament area maximum height by chosen filament count."
|
||
msgstr "Optimizes filament area maximum height by chosen filament count."
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Features"
|
||
|
||
msgid "Multi device management"
|
||
msgstr "Kelių įrenginių valdymas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta ši funkcija, jūs galite siųsti užduotį keliems įrenginiams vienu "
|
||
"metu, taip apt kontroliuoti keletą įrenginių."
|
||
|
||
msgid "(Requires restart)"
|
||
msgstr "(Reikia paleisti iš naujo)"
|
||
|
||
msgid "Pop up to select filament grouping mode"
|
||
msgstr "Pop up to select filament grouping mode"
|
||
|
||
msgid "Quality level for Draco export"
|
||
msgstr "Quality level for Draco export"
|
||
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bits"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the quantization bit depth used when compressing the mesh to Draco "
|
||
"format.\n"
|
||
"0 = lossless compression (geometry is preserved at full precision). Valid "
|
||
"lossy values range from 8 to 30.\n"
|
||
"Lower values produce smaller files but lose more geometric detail; higher "
|
||
"values preserve more detail at the cost of larger files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controls the quantization bit depth used when compressing the mesh to Draco "
|
||
"format.\n"
|
||
"0 = lossless compression (geometry is preserved at full precision). Valid "
|
||
"lossy values range from 8 to 30.\n"
|
||
"Lower values produce smaller files but lose more geometric detail; higher "
|
||
"values preserve more detail at the cost of larger files."
|
||
|
||
msgid "Behaviour"
|
||
msgstr "Elgsena"
|
||
|
||
msgid "Auto flush after changing..."
|
||
msgstr "Auto flush after changing..."
|
||
|
||
msgid "Auto calculate flushing volumes when selected values changed"
|
||
msgstr "Auto calculate flushing volumes when selected values changed"
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after cloning"
|
||
msgstr "Automatinis plokštės sutvarkymas po klonavimo"
|
||
|
||
msgid "Auto slice after changes"
|
||
msgstr "Auto slice after changes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, OrcaSlicer will re-slice automatically whenever slicing-related "
|
||
"settings change."
|
||
msgstr ""
|
||
"If enabled, OrcaSlicer will re-slice automatically whenever slicing-related "
|
||
"settings change."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Delay in seconds before auto slicing starts, allowing multiple edits to be "
|
||
"grouped. Use 0 to slice immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delay in seconds before auto slicing starts, allowing multiple edits to be "
|
||
"grouped. Use 0 to slice immediately."
|
||
|
||
msgid "Remove mixed temperature restriction"
|
||
msgstr "Remove mixed temperature restriction"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can print materials with a large temperature "
|
||
"difference together."
|
||
msgstr ""
|
||
"With this option enabled, you can print materials with a large temperature "
|
||
"difference together."
|
||
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Jutiklinis kilimėlis"
|
||
|
||
msgid "Camera style"
|
||
msgstr "Kameros stilius"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select camera navigation style.\n"
|
||
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
|
||
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite kameros valdymo stilių.\n"
|
||
"Numatytasis: Kairysis pelės mygtukas + judinti - sukimui, dešinys pelės "
|
||
"mygtukas / vidurinis pelės mygtukas + judinti - perkėlimui.\n"
|
||
"Jutiklinis kilimėlis: Alt + judinti - sukimui, Shift + judinti - perkėlimui."
|
||
|
||
msgid "Orbit speed multiplier"
|
||
msgstr "Orbitos greičio daugiklis"
|
||
|
||
msgid "Multiplies the orbit speed for finer or coarser camera movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Padidina orbitos greitį, kad kameros judesiai būtų tikslesni arba grubesni."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Išdidinti iki pelės vietos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Priartinti prie pelės rodiklio padėties 3D vaizde, o ne prie 2D lango "
|
||
"centro."
|
||
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Naudoti laisvą kamerą"
|
||
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, naudoti laisvą kamerą. Jei neįjungta, naudoti stacionarią "
|
||
"kamerą."
|
||
|
||
msgid "Swap pan and rotate mouse buttons"
|
||
msgstr "Sukeisti judėjimą ir sukimąsi pelės mygtuko"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, swaps the left and right mouse buttons pan and rotate functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, sukeičia kairiojo ir dešiniojo pelės mygtukų panoraminio ir "
|
||
"pasukimo funkcijas."
|
||
|
||
msgid "Reverse mouse zoom"
|
||
msgstr "Apversti pelės didinimą"
|
||
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
|
||
msgstr "Jei įjungta, apverčia didinimo ar mažinimo kryptį pelės ratuku."
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on..."
|
||
msgstr "Clear my choice on..."
|
||
|
||
msgid "Unsaved projects"
|
||
msgstr "Unsaved projects"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Išvalyti mano pasirinkimus neišsaugotuose projektuose."
|
||
|
||
msgid "Unsaved presets"
|
||
msgstr "Unsaved presets"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Išvalyti mano pasirinkimą neišsaugotuose nustatymuose."
|
||
|
||
msgid "Synchronizing printer preset"
|
||
msgstr "Synchronizing printer preset"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file."
|
||
|
||
msgid "Login region"
|
||
msgstr "Prisijungimo regionas"
|
||
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Slaptas režimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
|
||
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjungus šią funkciją, sustabdomas duomenų perdavimas į „Bambu“ debesijos "
|
||
"paslaugas. Šią funkciją gali drąsiai įjungti naudotojai, kurie nesinaudoja "
|
||
"„BBL“ įrenginiais arba naudoja tik LAN režimą."
|
||
|
||
msgid "Network test"
|
||
msgstr "Tinklo testas"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testas"
|
||
|
||
msgid "Update & sync"
|
||
msgstr "Update & sync"
|
||
|
||
msgid "Check for stable updates only"
|
||
msgstr "Tikrinti tik stabilius atnaujinimus"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets (Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatiškai sinchronizuoti naudotojo nustatymus (spausdintuvas/gija/"
|
||
"procesas)"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Automatinis įmontuotų nustatymų atnaujinimas."
|
||
|
||
msgid "Use encrypted file for token storage"
|
||
msgstr "Use encrypted file for token storage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Store authentication tokens in an encrypted file instead of the system "
|
||
"keychain. (Requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Store authentication tokens in an encrypted file instead of the system "
|
||
"keychain. (Requires restart)"
|
||
|
||
msgid "Filament Sync Options"
|
||
msgstr "Filament Sync Options"
|
||
|
||
msgid "Filament sync mode"
|
||
msgstr "Filament sync mode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether sync updates both filament preset and color, or only color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choose whether sync updates both filament preset and color, or only color."
|
||
|
||
msgid "Filament & Color"
|
||
msgstr "Filament & Color"
|
||
|
||
msgid "Color only"
|
||
msgstr "Color only"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in"
|
||
msgstr "Tinklo įskiepis"
|
||
|
||
msgid "Enable network plug-in"
|
||
msgstr "Įjungti tinklo papildinį"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in version"
|
||
msgstr "Network plug-in version"
|
||
|
||
msgid "Select the network plug-in version to use"
|
||
msgstr "Select the network plug-in version to use"
|
||
|
||
msgid "(Latest)"
|
||
msgstr "(Latest)"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in switched successfully."
|
||
msgstr "Network plug-in switched successfully."
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Success"
|
||
|
||
msgid "Failed to load network plug-in. Please restart the application."
|
||
msgstr "Failed to load network plug-in. Please restart the application."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've selected network plug-in version %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to download and install this version now?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: The application may need to restart after installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"You've selected network plug-in version %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to download and install this version now?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: The application may need to restart after installation."
|
||
|
||
msgid "Download Network Plug-in"
|
||
msgstr "Download Network Plug-in"
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Susieti failus su Orca Slicer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associate 3MF files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Susieti .3mf failus su Orca Slicer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open 3MF files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, \"Orca Slicer\" nustatoma kaip numatytasis .3mf failų atidarymo "
|
||
"įrankis"
|
||
|
||
msgid "Associate DRC files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associate DRC files to OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open DRC files."
|
||
msgstr "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open DRC files."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associate STL files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Susieti .stl failus su Orca Slicer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open STL files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, \"Orca Slicer\" nustatoma kaip numatytoji programa .stl failams "
|
||
"atverti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associate STEP files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Susieti .step/.stp failus su Orca Slicer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open STEP files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, \"Orca Slicer\" nustatoma kaip numatytoji programa .step "
|
||
"failams atverti"
|
||
|
||
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Susieti interneto nuorodas su Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Developer"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Kūrėjo režimas"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Praleisti AMS draudžiamo sąrašo tikrinimą"
|
||
|
||
msgid "Allow Abnormal Storage"
|
||
msgstr "Allow Abnormal Storage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This allows the use of Storage that is marked as abnormal by the Printer.\n"
|
||
"Use at your own risk, can cause issues!"
|
||
msgstr ""
|
||
"This allows the use of Storage that is marked as abnormal by the Printer.\n"
|
||
"Use at your own risk, can cause issues!"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Žurnalų lygmuo"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "kritinė"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "klaida"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "perspėjimas"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "testavimas"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "sekimas"
|
||
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Reload"
|
||
|
||
msgid "Reload the network plug-in without restarting the application"
|
||
msgstr "Reload the network plug-in without restarting the application"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in reloaded successfully."
|
||
msgstr "Network plug-in reloaded successfully."
|
||
|
||
msgid "Failed to reload network plug-in. Please restart the application."
|
||
msgstr "Failed to reload network plug-in. Please restart the application."
|
||
|
||
msgid "Reload Failed"
|
||
msgstr "Reload Failed"
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debug"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Sinchronizavimo nustatymai"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Naudotojo sinchronizavimas"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Nustatymų sinchronizavimas"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Pasirinkimų sinchronizavimas"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Peržiūrėti valdymo nustatymus"
|
||
|
||
msgid "Rotate view"
|
||
msgstr "Pasukti vaizdą"
|
||
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Judinti vaizdą"
|
||
|
||
msgid "Zoom view"
|
||
msgstr "Padidinti vaizdą"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Kita"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Apversta pelės ratuko didinimo kryptis"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Įjungti SSL (MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Įjungti SSL (FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Vidinio kūrėjo režimas"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Hosto nustatymai"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV hostas: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA hostas: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "PRE hostas: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Produkto hostas"
|
||
|
||
msgid "Debug save button"
|
||
msgstr "derinimo išsaugojimo mygtukas"
|
||
|
||
msgid "Save debug settings"
|
||
msgstr "išsaugoti testavimo nuostatas"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have been saved successfully!"
|
||
msgstr "TESTAVIMO nuostatos sėkmingai išsaugotos!"
|
||
|
||
msgid "Cloud environment switched, please login again!"
|
||
msgstr "Pakeista debesų aplinka, prašome prisijungti iš naujo!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Sistemos išankstiniai nustatymai"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Naudotojo išankstiniai nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Nesuderinami išankstiniai nustatymai"
|
||
|
||
msgid "My Printer"
|
||
msgstr "My Printer"
|
||
|
||
msgid "Left filaments"
|
||
msgstr "Left filaments"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "AMS gijos"
|
||
|
||
msgid "Right filaments"
|
||
msgstr "Right filaments"
|
||
|
||
msgid "Click to select filament color"
|
||
msgstr "Paspauskite gijos spalvos pasirinkimui"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Pridėti / pašalinti išankstinius nustatymus"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Redaguoti išankstinį nustatymą"
|
||
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Unspecified"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Projekto vidiniai nustatymai"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
msgid "Unsupported presets"
|
||
msgstr "Unsupported presets"
|
||
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Unsupported"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Pridėti / pašalinkite gijas"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Pridėti / pašalinti medžiagas"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers (system presets)"
|
||
msgstr "Pasirinkti / Pašalinti spausdintuvus (sistemos nustatymai)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Sukurti spausdintuvą"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tuščias"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Nesuderinama"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Pasirinktas šablonas yra tuščias!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Pabaiga"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Pritaikyti"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Kita sluoksnio gijos seka"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Prašome įvesti sluoksnių skaičių (>=2)."
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Plokštės pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Toks pats, kaip ir bendras plokštės tipas"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Pagrindo tipas"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Tokia pati, kaip ir bendra spausdinimo eiga"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Spausdinimo eiga"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Kaip ir bendra"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Išjungti"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Spiralinė vaza"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Pirmojo sluoksnio gijos eiga"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Toks pats, kaip ir bendras pagrindo tipas"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Pagal sluoksnį"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Pagal objektą"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Priimti"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Atsijungti"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Laiko ir gijos sąnaudoms sužinoti susluoksniuokite visą plokštę"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3MF file"
|
||
msgstr "Projekto duomenys pakuojami į .3mf failą"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3MF"
|
||
msgstr "Įkeliamas 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Pereiti į modelio talpinimo interneto puslapį"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr "Pastaba: paruošimas gali užtrukti kelias minutes. Būkite kantrūs."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Talpinti"
|
||
|
||
msgid "Publish was canceled"
|
||
msgstr "Publikavimas buvo atšauktas"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Sluoksniuojama plokštė 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3MF"
|
||
msgstr "Duomenys pakuojami į 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading data"
|
||
msgstr "Uploading data"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Pereiti į interneto puslapį"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Išsaugoti %s kaip"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Naudotojo nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Nustatymai projekto viduje"
|
||
|
||
msgid "Detach from parent"
|
||
msgstr "Detach from parent"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Nėra pavadinimo."
|
||
|
||
msgid "Overwriting a system profile is not allowed."
|
||
msgstr "Sistemos profilio perrašyti neleidžiama."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Nustatymai \"%1%\" jau yra."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with the current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatymai \"%1%\" jau yra, tačiau jie nesuderinami su dabartiniu "
|
||
"spausdintuvu."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving will overwrite this preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atkreipkite dėmesį, kad išsaugojus bus perrašytas dabartinis išankstinis "
|
||
"nustatymas."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Pavadinimas negali būti toks pat kaip iš anksto nustatytasis."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Išsaugoti išankstinį nustatymą"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopijuoti"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "Spausdintuvas \"%1%\" pasirinktas su nustatymais \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Prašome pasirinkti veiksmą su \"%1%\" nustatymais po išsaugojimo."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "\"%1%\", keičiamas \"%2%\" į \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "\"%1%\", pridedama \"%2%\" kaip nauji nustatymai"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Paprasčiausiai persijunkite į \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Užduotis atšaukta"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Bambu Cool plokštė"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "PLA plokštė"
|
||
|
||
msgid "Bambu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bambu inžinerinė plokštė"
|
||
|
||
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Bambu smulkaus PEI plokštė"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Aukštos temperatūros plokštė"
|
||
|
||
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Bambu stabaus PEI plokštė"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr "Bambu Cool Plate SuperTack"
|
||
|
||
msgid "Send print job"
|
||
msgstr "Send print job"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Įjungta"
|
||
|
||
msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->"
|
||
msgstr "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->"
|
||
|
||
msgid "Manually change external spool during printing for multi-color printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manually change external spool during printing for multi-color printing"
|
||
|
||
msgid "Multi-color with external"
|
||
msgstr "Multi-color with external"
|
||
|
||
msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal."
|
||
msgstr "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal."
|
||
|
||
msgid "Auto Bed Leveling"
|
||
msgstr "Auto Bed Leveling"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height "
|
||
"uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is "
|
||
"fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height "
|
||
"uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is "
|
||
"fine."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Gijos srauto kalibravimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print "
|
||
"quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently."
|
||
msgstr ""
|
||
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print "
|
||
"quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Offset Calibration"
|
||
msgstr "Nozzle Offset Calibration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary."
|
||
|
||
msgid "Send complete"
|
||
msgstr "siuntimas baigtas"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Klaidos kodas"
|
||
|
||
msgid "High Flow"
|
||
msgstr "High Flow"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). "
|
||
"Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then "
|
||
"set the corresponding printer preset while slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). "
|
||
"Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then "
|
||
"set the corresponding printer preset while slicing."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudojama gija %s nesutampa su gija AMS lizde %s. Atnaujinkite spausdintuvo "
|
||
"programinę įrangą, kad galėtumėte priskirti lizdus AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudojama gija nesutampa su gija AMS lizde. Atnaujinkite spausdintuvo "
|
||
"programinę įrangą, kad galėtumėte priskirti lizdus AMS."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration "
|
||
"(%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a "
|
||
"compatible printer on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration "
|
||
"(%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a "
|
||
"compatible printer on this page."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjungus spiralės vazos režimą, I3 struktūros spausdintuvai negeneruos "
|
||
"pakadrinių vaizdo įrašų."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when "
|
||
"printing By-Object."
|
||
msgstr ""
|
||
"The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when "
|
||
"printing By-Object."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Klaidos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More than one filament types have been mapped to the same external spool, "
|
||
"which may cause printing issues. The printer won't pause during printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"More than one filament types have been mapped to the same external spool, "
|
||
"which may cause printing issues. The printer won't pause during printing."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament type setting of external spool is different from the filament "
|
||
"in the slicing file."
|
||
msgstr ""
|
||
"The filament type setting of external spool is different from the filament "
|
||
"in the slicing file."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-kodo generavimo metu pasirinktas spausdintuvo tipas neatitinka šiuo metu "
|
||
"pasirinkto spausdintuvo. Rekomenduojame sluoksniavimui naudoti tą patį "
|
||
"spausdintuvo tipą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS sistemoje yra nežinomų gijų. Prašome patikrinti, ar tai yra reikalingos "
|
||
"gijos. Jei viskas tvarkoje, spausdinimą galite pradėti paspaudę "
|
||
"„Patvirtinti“."
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Prašome patikrinti:"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prašome ištaisyti aukščiau pateiktą klaidą, priešingu atveju nebus galima "
|
||
"pradėti spausdinimo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei jūs vis dar norite tęsti spausdinimą, paspauskite patvirtinimo mygtuką."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform."
|
||
msgstr ""
|
||
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print "
|
||
"quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print "
|
||
"quality."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Spausdinimo užduoties rengimas"
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "Pavadinimas viršijo leistiną dydį."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping."
|
||
msgstr "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping."
|
||
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "nozzle"
|
||
|
||
msgid "both extruders"
|
||
msgstr "both extruders"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to "
|
||
"'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to "
|
||
"'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing "
|
||
"file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings "
|
||
"in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing "
|
||
"file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings "
|
||
"in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file "
|
||
"(%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in "
|
||
"printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file "
|
||
"(%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in "
|
||
"printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The hardness of current material (%s) exceeds the hardness of %s(%s). Please "
|
||
"verify the nozzle or material settings and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"The hardness of current material (%s) exceeds the hardness of %s(%s). Please "
|
||
"verify the nozzle or material settings and try again."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"[ %s ] requires printing in a high-temperature environment. Please close the "
|
||
"door."
|
||
msgstr ""
|
||
"[ %s ] requires printing in a high-temperature environment. Please close the "
|
||
"door."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "[ %s ] requires printing in a high-temperature environment."
|
||
msgstr "[ %s ] requires printing in a high-temperature environment."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The filament on %s may soften. Please unload."
|
||
msgstr "The filament on %s may soften. Please unload."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The filament on %s is unknown and may soften. Please set filament."
|
||
msgstr "The filament on %s is unknown and may soften. Please set filament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually "
|
||
"match."
|
||
|
||
msgid "Install toolhead enhanced cooling fan to prevent filament softening."
|
||
msgstr "Install toolhead enhanced cooling fan to prevent filament softening."
|
||
|
||
msgid "Smooth Cool Plate"
|
||
msgstr "Glotni vėsi plokštė"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Inžinerinė plokštė"
|
||
|
||
msgid "Smooth High Temp Plate"
|
||
msgstr "Lygi aukštos temperatūros plokštė"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Tekstūruota PEI plokštė"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
|
||
msgstr "Šalta plokštė (SuperTack)"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Jei negalite prijungti spausdintuvo, spauskite čia"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nėra prisijungimo paskyros, rodomi tik vietiniame tinkle esantys "
|
||
"spausdintuvai"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Jungiamasi prie serverio"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information..."
|
||
msgstr "Sinchronizuojama įrenginio informacija"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information timed out."
|
||
msgstr "Baigėsi įrenginio informacijos sinchronizavimo laikas"
|
||
|
||
msgid "Cannot send a print job when the printer is not at FDM mode."
|
||
msgstr "Cannot send a print job when the printer is not at FDM mode."
|
||
|
||
msgid "Cannot send a print job while the printer is updating firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spausdinimo užduoties negalima išsiųsti, kai spausdintuvo programinė įranga "
|
||
"atnaujinama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spausdintuvas vykdo instrukcijas. Kai jis baigs, prašome paleisti "
|
||
"spausdinimą iš naujo"
|
||
|
||
msgid "AMS is setting up. Please try again later."
|
||
msgstr "AMS is setting up. Please try again later."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not all filaments used in slicing are mapped to the printer. Please check "
|
||
"the mapping of filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not all filaments used in slicing are mapped to the printer. Please check "
|
||
"the mapping of filaments."
|
||
|
||
msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS."
|
||
msgstr "Please do not mix-use the Ext with AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle "
|
||
"information."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Storage needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
|
||
msgid "Storage is in abnormal state or is in read-only mode."
|
||
msgstr "Storage is in abnormal state or is in read-only mode."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Storage needs to be inserted before printing."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neįmanoma išsiųsti spausdinimo užduoties spausdintuvui, kurio programinę "
|
||
"įrangą reikia atnaujinti."
|
||
|
||
msgid "Cannot send a print job for an empty plate."
|
||
msgstr "Negalima siųsti spausdinimo užduoties tuščiai plokštei"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Storage needs to be inserted to record timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will "
|
||
"need to manually switch the external filament during printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will "
|
||
"need to manually switch the external filament during printing."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics "
|
||
"calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics "
|
||
"calibration."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value."
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates."
|
||
msgstr "Spausdintuvas nepalaiko visų plokščių spausdinimo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware supports a maximum of 16 materials. You can either "
|
||
"reduce the number of materials to 16 or fewer on the Preparation Page, or "
|
||
"try updating the firmware. If you are still restricted after the update, "
|
||
"please wait for subsequent firmware support."
|
||
msgstr ""
|
||
"The current firmware supports a maximum of 16 materials. You can either "
|
||
"reduce the number of materials to 16 or fewer on the Preparation Page, or "
|
||
"try updating the firmware. If you are still restricted after the update, "
|
||
"please wait for subsequent firmware support."
|
||
|
||
msgid "Please refer to Wiki before use->"
|
||
msgstr "Please refer to Wiki before use->"
|
||
|
||
msgid "Current firmware does not support file transfer to internal storage."
|
||
msgstr "Current firmware does not support file transfer to internal storage."
|
||
|
||
msgid "Send to Printer storage"
|
||
msgstr "Send to Printer storage"
|
||
|
||
msgid "Try to connect"
|
||
msgstr "Try to connect"
|
||
|
||
msgid "Internal Storage"
|
||
msgstr "Internal Storage"
|
||
|
||
msgid "External Storage"
|
||
msgstr "External Storage"
|
||
|
||
msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it."
|
||
msgstr "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it."
|
||
|
||
msgid "Connection timed out, please check your network."
|
||
msgstr "Connection timed out, please check your network."
|
||
|
||
msgid "Connection failed. Click the icon to retry"
|
||
msgstr "Connection failed. Click the icon to retry"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima nusiųsti spausdinimo užduočių programinės įrangos atnaujinimo metu"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinktas spausdintuvas nesuderinamas su išrinktais spausdintuvų "
|
||
"nustatymais."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before send to printer."
|
||
msgstr "Storage needs to be inserted before send to printer."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr "Spausdintuvas privalo būti tame pačiame tinkle kaip ir Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer storage."
|
||
msgstr "The printer does not support sending to printer storage."
|
||
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr "Sending..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"File upload timed out. Please check if the firmware version supports this "
|
||
"operation or verify if the printer is functioning properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"File upload timed out. Please check if the firmware version supports this "
|
||
"operation or verify if the printer is functioning properly."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Sluoksniavimas baigtas."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Peržiūrėti visus dienos patarimus"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti soketo"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie soketo"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Nepavyko paskelbti prisijungimo užklausos"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Įrenginio bilieto laukimo laikas baigėsi"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Serverio bilieto laukimo laikas baigėsi"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Nepavyko paskelbti bilieto serveryje"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Nepavyko išanalizuoti prisijungimo ataskaitos priežasties"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Prisijungimo ataskaitos gavimo laikas baigėsi"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Nežinomas gedimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prašome rasti PIN kodą spausdintuvo ekrano paskyros puslapyje\n"
|
||
"ir įveskite jį žemiau esančiame PIN kodo lauke."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "Nerandate PIN kodo?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "PIN kodas"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Siejama..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Prašome patvirtinti spausdintuvo ekrane"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "Prisijungti nepavyko. Prašome patikrinti PIN kodą."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Prijungti spausdintuvą"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in to this printer with the current account?"
|
||
msgstr "Ar norite prisijungti prie šio spausdintuvo su šia paskyra?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Patikrinti priežastį"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Perskaičiau ir sutinku"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Naudojimo sąlygos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device. Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the terms and conditions. By clicking to agree to use "
|
||
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
||
"Use (collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dėkojame, kad įsigijote „Bambu Lab“ prietaisą. Prieš naudodamiesi „Bambu "
|
||
"Lab“ prietaisu, perskaitykite taisykles ir sąlygas. Paspaudę sutikti naudoti "
|
||
"„Bambu Lab“ įrenginį, sutinkate laikytis privatumo politikos ir naudojimo "
|
||
"sąlygų (toliau kartu - sąlygos). Jei nesilaikote „Bambu Lab“ privatumo "
|
||
"politikos arba nesutinkate su ja, nesinaudokite „Bambu Lab“ įranga ir "
|
||
"paslaugomis."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ir"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Privatumo politika"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Mes prašome jūsų pagalbos tobulinant kiekvieno spausdintuvą"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Informacija apie vartotojo patirties tobulinimo programą"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not "
|
||
"collect any Personal Data by which an individual can be identified directly "
|
||
"or indirectly, including without limitation names, addresses, payment "
|
||
"information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these "
|
||
"terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"3D spausdinimo bendruomenėje mokomės vieni iš kitų sėkmių ir nesėkmių, kad "
|
||
"galėtume koreguoti savo sluoksniavimo parametrus ir nustatymus. %s veikia "
|
||
"tuo pačiu principu ir naudoja mašininį mokymąsi, kad pagerintų savo veikimą "
|
||
"remdamasi didžiule mūsų vartotojų spausdinimo sėkmėmis ir nesėkmėmis. Mes "
|
||
"mokome %s tapti protingesniu įrankiu, pateikdami jam realaus pasaulio "
|
||
"duomenis. Jei sutinkate, ši paslauga pasieks informaciją iš jūsų klaidų ir "
|
||
"naudojimo žurnalų, kurie gali apimti informaciją, aprašytą Privatumo "
|
||
"politikoje. Mes nerenkame jokių asmens duomenų, kuriais galima tiesiogiai ar "
|
||
"netiesiogiai identifikuoti asmenį, įskaitant, bet neapsiribojant, vardus, "
|
||
"pavardes, adresus, mokėjimo informacija ar telefono numerius. Įgalindami šią "
|
||
"paslaugą, jūs sutinkate su šiomis sąlygomis ir Privatumo politikos "
|
||
"nuostatais."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Informacija apie vartotojo patirties tobulinimo planą"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Prisijungta sėkmingai."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Atjungti spausdintuvą"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Ar norite atjungti spausdintuvą?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Prašome pirmiau prisijungti."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr "Nepavyko prijungti spausdintuvo. Prašome pabandyti vėliau."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Nepavyko atsijungti."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Išsaugoti dabartinį %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Ištrinti šį išankstinį nustatymą"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Ieškoti nustatymuose"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paspauskite, norėdami atkurti visus nustatymus pagal paskutinį išsaugotą "
|
||
"profilį."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Norint sklandžiai filmuoti laiko intervalais, reikia valymo bokšto. Be "
|
||
"valymo bokšto modelyje gali būti trūkumų. Ar tikrai norite išjungti valymo "
|
||
"bokštą?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors. "
|
||
"Do you still want to enable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tikslaus Z aukščio ir pirminio bokšto įjungimas gali sukelti pjaustymo "
|
||
"klaidų. Ar vis tiek norite įjungti?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you still want to enable clumping detection?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you still want to enable clumping detection?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors. "
|
||
"Do you still want to enable precise Z height?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tikslaus Z aukščio ir pirminio bokšto įjungimas gali sukelti pjaustymo "
|
||
"klaidų. Ar vis tiek norite įjungti tikslų Z aukštį?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakadriniam tolygiam video reikia Prime bokšto. Spausdinant be Prime "
|
||
"bokštelio modelis gali turėti trūkumų. Ar tikrai norite išjungti Prime "
|
||
"bokštą?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Vis dar spausdinti pagal objektą?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Non-soluble support materials are not recommended for support base.\n"
|
||
"Are you sure to use them for support base?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non-soluble support materials are not recommended for support base.\n"
|
||
"Are you sure to use them for support base?\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, we recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
|
||
"disable independent support layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudojant atraminę medžiagą atraminei sąsajai, rekomenduojame šiuos "
|
||
"nustatymus:\n"
|
||
"0 viršutinis Z atstumas, 0 sąsajos tarpas, susipynęs tiesinis modelis ir "
|
||
"išjungtas nepriklausomas atraminio sluoksnio aukštis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatiškai pakeisti šiuos nustatymus?\n"
|
||
"Taip - Pakeiskite šiuos nustatymus automatiškai.\n"
|
||
"Ne - Nekeiskite šių nustatymų už mane"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using soluble material for the support interface, we recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, "
|
||
"disable independent support layer height\n"
|
||
"and use soluble materials for both support interface and support base."
|
||
msgstr ""
|
||
"When using soluble material for the support interface, we recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, "
|
||
"disable independent support layer height\n"
|
||
"and use soluble materials for both support interface and support base."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
|
||
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
|
||
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjungus šią parinktį, pasikeis modelio forma. Jei jūsų spaudinys turi "
|
||
"atitikti tikslius matmenis arba yra dalis didesnio mazgo, svarbu papildomai "
|
||
"patikrinti, ar šis geometrijos pasikeitimas neturi įtakos jūsų spaudinio "
|
||
"funkcionalumui."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr "Ar norite įjungti šią galimybę?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill patterns are typically designed to handle rotation automatically to "
|
||
"ensure proper printing and achieve their intended effects (e.g., Gyroid, "
|
||
"Cubic). Rotating the current sparse infill pattern may lead to insufficient "
|
||
"support. Please proceed with caution and thoroughly check for any potential "
|
||
"printing issues. Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Užpildymo modeliai paprastai yra suprojektuoti taip, kad automatiškai "
|
||
"tvarkytų sukimąsi, siekiant užtikrinti tinkamą spausdinimą ir pasiekti "
|
||
"numatytus efektus (pvz., Gyroid, Cubic). Sukant esamą retą užpildymo modelį, "
|
||
"gali atsirasti nepakankamas atraminis paviršius. Prašome elgtis atsargiai ir "
|
||
"atidžiai patikrinti, ar nėra galimų spausdinimo problemų. Ar tikrai norite "
|
||
"įjungti šią parinktį?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per mažas sluoksnio aukštis.\n"
|
||
"Jis bus nustatytas į min_layer_height\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits, this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluoksnio aukštis netilpo į ribas Spausdintuvo nustatymai -> Ekstruderis -> "
|
||
"Sluoksnio aukščio ribos, tai gali turėti įtakos spausdinio kokybei.."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically?\n"
|
||
msgstr "Nustatyti ribų priskyrimą automatiškai?\n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Sureguliuoti"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Nekreipti dėmesio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksperimentinė funkcija: Gijos įtraukimas ir nukirpimas didesniu atstumu "
|
||
"keičiant giją, siekiant sumažinti išspaudžiamos liekanos kiekį. Ši funkcija "
|
||
"gali ženkliai sumažinti išspaudžiamos liekanos kiekį, tačiau taip pat gali "
|
||
"padidėti ekstruderio užsikimšimo ar kitų spausdinimo problemų tikimybė."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications. Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksperimentinė funkcija: Gijos įtraukimas ir nukirpimas didesniu atstumu "
|
||
"keičiant giją, siekiant sumažinti išspaudžiamos liekanos kiekį.\n"
|
||
"Ši funkcija gali ženkliai sumažinti išspaudžiamos ankstesnės spalvos gijos "
|
||
"liekanos kiekį, tačiau taip pat gali padidėti ekstruderio užsikimšimo ar "
|
||
"kitų spausdinimo problemų tikimybė."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įrašant pakadrinį vaizdo įrašą be spausdinimo galvutės judesių, "
|
||
"rekomenduojama naudoti „Pakadrinio valymo bokštą“.\n"
|
||
"Norėdami jį pridėti, dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite tuščią "
|
||
"spausdinimo plokštės vietą.\n"
|
||
"Tada pasirinkite „Pridėti primityvą“ -> „pakadrinis valymo bokštas“."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bus sukurta dabartinės sistemos išankstinės nuostatos kopija, kuri bus "
|
||
"atskirta nuo sistemos išankstinės nuostatos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabartinis pasirinktinis išankstinis nustatymas bus atskirtas nuo "
|
||
"pagrindinio sistemos išankstinio nustatymo."
|
||
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Dabartinio profilio pakeitimai bus išsaugoti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis veiksmas yra negrįžtamas.\n"
|
||
"Ar norite tęsti?"
|
||
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Atjungti išankstinį nustatymą"
|
||
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Tai numatytasis išankstinis nustatymas."
|
||
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Tai iš anksto nustatytas sistemos nustatymas."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabartinis išankstinis nustatymas paveldėtas iš numatytojo išankstinio "
|
||
"nustatymo."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Dabartinis išankstinis nustatymas paveldėtas iš"
|
||
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Jo negalima ištrinti ar keisti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bet kokius pakeitimus reikėtų išsaugoti kaip naują iš anksto nustatytą "
|
||
"nustatymą, paveldėtą iš šio."
|
||
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami tai padaryti, nurodykite naują išankstinio nustatymo pavadinimą."
|
||
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Papildoma informacija:"
|
||
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "gamintojas"
|
||
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "spausdintuvo modelis"
|
||
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "numatytasis spausdinimo profilis"
|
||
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "numatytasis gijų profilis"
|
||
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "numatytasis SLA medžiagos profilis"
|
||
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "numatytasis SLA spausdinimo profilis"
|
||
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "pilnas profilio pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "simbolinis profilio pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Linijos plotis"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Tikslumas"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Sienų generatorius"
|
||
|
||
msgid "Walls and surfaces"
|
||
msgstr "Sienos ir paviršiai"
|
||
|
||
msgid "Bridging"
|
||
msgstr "Tiltai"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Sienos"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Viršutiniai/apatiniai paviršiai"
|
||
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Pradinio sluoksnio greitis"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Kitų sluoksnių greitis"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Iškyšų greitis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šiame nustatyme nurodomas spausdinimo greitis skirtingiems iškyšos "
|
||
"laipsniams. Iškyšos laipsnis pateikiamas linijos pločio procentine išraiška. "
|
||
"0 greitis reiškia, kad nepristabdoma nė vienam iškyšos laipsniui ir "
|
||
"naudojamas sienelės spausdinimo greitis"
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr "Vidinių ir išorinių tiltų greitis"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Judėjimo greitis"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Pagreitis"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Pagreitis (XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Platforma"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Atramų gija"
|
||
|
||
msgid "Support ironing"
|
||
msgstr "Atramų lyginimas"
|
||
|
||
msgid "Tree supports"
|
||
msgstr "Medžio tipo atramos"
|
||
|
||
msgid "Multimaterial"
|
||
msgstr "Kelios medžiagos"
|
||
|
||
msgid "Filament for Features"
|
||
msgstr "Gija funkcijoms"
|
||
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Ištekėjimo prevencija"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Specialus režimas"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "G-kodo išvestis"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Scenarijai po apdorojimo"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Pastabos"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Dažnai"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Tolesnėje eilutėje %s yra rezervuotų raktinių žodžių.\n"
|
||
"Pašalinkite juos, nes kitaip bus pažeistas G kodo vizualizavimas ir "
|
||
"spausdinimo laiko įvertinimas."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Tolesnėse eilutėse %s yra rezervuotų raktinių žodžių.\n"
|
||
"Pašalinkite juos, nes kitaip bus pažeistas G kodo vizualizavimas ir "
|
||
"spausdinimo laiko įvertinimas."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Tolesnėse eilutėse %s yra rezervuotų raktinių žodžių.\n"
|
||
"Pašalinkite juos, nes kitaip bus pažeistas G kodo vizualizavimas ir "
|
||
"spausdinimo laiko įvertinimas."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Rasti rezervuoti raktažodžiai"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Apribojimų nustatymas"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Įtraukimas"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Pagrindinė informacija"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Rekomenduojama purkštuko temperatūra"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rekomenduojamas šios gijos purkštuko temperatūros diapazonas. 0 reiškia, kad "
|
||
"nenustatyta"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
|
||
msgstr "Srauto santykis ir slėgis"
|
||
|
||
msgid "Print chamber temperature"
|
||
msgstr "Spausdinimo kameros temperatūra"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Spausdinimo temperatūra"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Purkštuko temperatūra spausdinant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Cool Plate SuperTack is installed. A value of 0 "
|
||
"means the filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagrindo temperatūra, kai įdiegtas „Cool Plate SuperTack“. Vertė 0 reiškia, "
|
||
"kad gija nepalaiko spausdinimo ant „Cool Plate SuperTack“."
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Šalta plokštė"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Cool Plate is installed. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagrindo temperatūra, kai sumontuota šalta plokštė. Reikšmė 0 reiškia, kad "
|
||
"gija nepalaiko spausdinimo ant šaltos plokštės."
|
||
|
||
msgid "Textured Cool Plate"
|
||
msgstr "Tekstūruota vėsi plokštė"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Textured Cool Plate is installed. A value of 0 "
|
||
"means the filament does not support printing on the Textured Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagrindo temperatūra, kai sumontuota šalta plokštė. Reikšmė 0 reiškia, kad "
|
||
"gija negalima spausdinti ant tekstūrinės šaltos plokštės."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Engineering Plate is installed. A value of 0 means "
|
||
"the filament does not support printing on the Engineering Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagrindo temperatūra, kai sumontuota inžinerinė plokštė. Reikšmė 0 reiškia, "
|
||
"kad gija nepalaiko spausdinimo ant inžinerinės plokštės."
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Lygi PEI plokštė / aukštos temperatūros plokštė"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Smooth PEI Plate/High Temperature Plate is "
|
||
"installed. A value of 0 means the filament does not support printing on the "
|
||
"Smooth PEI Plate/High Temp Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagrindo temperatūra, kai įdiegta lygi PEI plokštė/aukštos temperatūros "
|
||
"plokštė. Vertė 0 reiškia, kad gija nepalaiko spausdinimo ant lygi PEI "
|
||
"plokštės/aukštos temperatūros plokštės."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Textured PEI Plate is installed. A value of 0 means "
|
||
"the filament does not support printing on the Textured PEI Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagrindo temperatūra, kai sumontuota tekstūruota PEI plokštė. Reikšmė 0 "
|
||
"reiškia, kad gija nepalaiko spausdinimo ant tekstūruotos PEI plokštės."
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Tūrinio greičio ribojimas"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Konkretaus sluoksnio aušinimas"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Dalies aušinimo ventiliatorius"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Min. ventiliatoriaus greičio riba"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detalių aušinimo ventiliatorius veiks mažiausiu ventiliatoriaus greičiu, kai "
|
||
"numatoma sluoksnio trukmė bus ilgesnė už ribinę vertę. Kai sluoksnio trukmė "
|
||
"trumpesnė už ribinę vertę, ventiliatoriaus greitis bus apskaičiuojamas tarp "
|
||
"mažiausio ir didžiausio ventiliatoriaus greičio, atsižvelgiant į sluoksnio "
|
||
"spausdinimo trukmę"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Maks ventiliatoriaus greičio riba"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detalių aušinimo ventiliatorius veiks didžiausiu greičiu, kai numatoma "
|
||
"sluoksnio trukmė bus trumpesnė už ribinę vertę"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Pagalbinis dalies aušinimo ventiliatorius"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Ištraukimo ventiliatorius"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Spausdinant"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Baigus spausdinti"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Gijos pradžios G-kodas"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Gijos pabaigos G-kodas"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Valymo bokšto parametrai"
|
||
|
||
msgid "Multi Filament"
|
||
msgstr "Multi Filament"
|
||
|
||
msgid "Tool change parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įrankių keitimo parametrai naudojant vieno ekstruderio MM spausdintuvus"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Nustatyti"
|
||
|
||
msgid "Tool change parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr "Įrankių keitimo parametrai su kelių ekstruderių MM spausdintuvais"
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Priklausomybės"
|
||
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Suderinami spausdintuvai"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Suderinamų procesų profiliai"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Erdvė spausdinimui"
|
||
|
||
#. TRN: The first argument is the parameter's name; the second argument is its value.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "Neteisinga parametro %1% reikšmė: %2%"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "Perjungiamas G kodo tipas"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Aušinimo ventiliatorius"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Ventiliatoriaus įsibėgėjimo laikas"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Ekstruderio laisvoji erdvė"
|
||
|
||
msgid "Adaptive bed mesh"
|
||
msgstr "Prisitaikanti pagrindo forma"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Priedai"
|
||
|
||
msgid "Machine G-code"
|
||
msgstr "Įrenginio gkodas"
|
||
|
||
msgid "File header G-code"
|
||
msgstr "File header G-code"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Įrangos paleidimo G-kodas"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Įrangos pabaigos G-kodas"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "Spausdinimas pagal objektą G-kodas"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-kodas prieš keičiant sluoksnį"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "Sluoksnio keitimas G-kodas"
|
||
|
||
msgid "Timelapse G-code"
|
||
msgstr "Pakadrinio filmavimo G-kodas"
|
||
|
||
msgid "Clumping Detection G-code"
|
||
msgstr "Clumping Detection G-code"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "Gijos keitimo G-kodas"
|
||
|
||
msgid "Change extrusion role G-code"
|
||
msgstr "Keisti išspaudimo vaidmenį G-kodas"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "Pauzė G-kodas"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Pasirinktinis G-kodo šablonas"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Judėjimo parinktys"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalus"
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance"
|
||
msgstr "Rezonanso vengimas"
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance Speed"
|
||
msgstr "Rezonanso išvengimo greitis"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Greičio ribojimas"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Pagreičio ribojimas"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Trūkčiojimo ribojimai"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material setup"
|
||
msgstr "Vieno ekstruderio kelių medžiagų sąranka"
|
||
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Spausdintuvo ekstruderių skaičius."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected,\n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkta vieno ekstruderio daugialypė medžiaga,\n"
|
||
"ir visi ekstruderiai turi būti vienodo skersmens.\n"
|
||
"Ar norite pakeisti visų ekstruderių skersmenį į pirmojo ekstruderio antgalio "
|
||
"skersmens vertę?"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Purkštuko skersmuo"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Valymo bokštas"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material parameters"
|
||
msgstr "Vieno ekstruderio kelių medžiagų parametrai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai yra vieno ekstruderio ir kelių medžiagų spausdintuvas, todėl visų "
|
||
"ekstruderių skersmenys bus nustatyti pagal naują vertę. Ar norite tęsti?"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Sluoksnio aukščio ribos"
|
||
|
||
msgid "Z-Hop"
|
||
msgstr "Z šuolis"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Įtraukimas keičiant medžiagą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parinktis \"Išvalyti\" negalima, kai naudojamas Firmware įtraukimo režimas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ar turėčiau jį išjungti, kad įjungčiau Programinės įrangos įtraukimą?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Programinės aparatinės įrangos ištraukimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard "
|
||
"or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard "
|
||
"or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters."
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value"
|
||
msgstr "Use Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Atjungta"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šiam spausdintuvui yra prijungtas %d iš anksto nustatytas gijų rinkinys ir "
|
||
"%d iš anksto nustatytas procesas. Jei spausdintuvas bus ištrintas, šie "
|
||
"išankstiniai nustatymai bus ištrinti."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted!"
|
||
msgstr "Paveldėtų iš anksto nustatytų nustatymų negalima ištrinti!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Šį nustatymą paveldi šis išankstinis nustatymas."
|
||
msgstr[1] "Šiuos nustatymus paveldi šie išankstiniai nustatymai."
|
||
msgstr[2] "Šiuos nustatymus paveldi šie išankstiniai nustatymai."
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% iš anksto nustatytas"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Bus ištrintas ir šis išankstinis nustatymas."
|
||
msgstr[1] "Bus ištrinti ir šie išankstiniai nustatymai."
|
||
msgstr[2] "Bus ištrinti ir šie išankstiniai nustatymai."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset?\n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tikrai norite ištrinti pasirinktą išankstinį nustatymą?\n"
|
||
"Jei išankstinis nustatymas atitinka šiuo metu spausdintuve naudojamą giją, "
|
||
"iš naujo nustatykite tos angos gijos informaciją."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Ar tikrai naudojate %1% pasirinktą išankstinį nustatymą?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Left: %s"
|
||
msgstr "Left: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Right: %s"
|
||
msgstr "Right: %s"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite , jei norite iš naujo nustatyti dabartinę reikšmę ir prijungti "
|
||
"ją prie bendros reikšmės."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite , jei norite atsisakyti dabartinio pakeitimo ir atstatyti "
|
||
"išsaugotą reikšmę."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Proceso nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Neapib"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Neišsaugoti pakeitimai"
|
||
|
||
msgid "Transfer or discard changes"
|
||
msgstr "Pakeitimų perkėlimas arba atmetimas"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Sena vertė"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Nauja vertė"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Perkėlimas"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Neišsaugoti"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Atsisakyti"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Spustelėkite dešinįjį pelės klavišą, kad būtų rodomas visas tekstas."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Pakeitimai nebus išsaugoti"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Visi pakeitimai bus atmesti."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Išsaugoti pasirinktas parinktis."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Išlaikykite pasirinktas parinktis."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perkelkite pasirinktas parinktis į naujai pasirinktą išankstinį nustatymą."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinktų parinkčių išsaugojimas profilyje\n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinktų parinkčių perkėlimas į naujai pasirinktą profilį\n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "\"%1%\" profilyje yra šie neišsaugoti pakeitimai:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" profilis nesuderinamas su naujuoju spausdintuvo profiliu ir jame yra "
|
||
"šie neišsaugoti pakeitimai:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" profilis nesuderinamas su naujuoju proceso profiliu ir jame yra šie "
|
||
"neišsaugoti pakeitimai:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Pakeitėte kai kuriuos išankstinio nustatymo \"%1%\" parametrus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pakeistas profilio reikšmes galite išsaugoti arba atmesti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
||
"transfer the values you have modified to the new preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pakeistas profilio reikšmes galite išsaugoti arba atmesti, arba pasirinkti "
|
||
"perkelti pakeistas vertes į naują profilį."
|
||
|
||
msgid "You have previously modified your settings."
|
||
msgstr "Anksčiau pakeitėte savo nustatymus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
|
||
"the modified values to the new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Galite atsisakyti pakeistų iš anksto nustatytų reikšmių arba nuspręsti "
|
||
"perkelti pakeistas reikšmes į naują projektą"
|
||
|
||
msgid "Extruder count"
|
||
msgstr "Ekstruderių skaičius"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Galimybės"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Rodyti visus išankstinius nustatymus (įskaitant nesuderinamus)"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Pasirinkite išankstinius nustatymus, kuriuos norite palyginti"
|
||
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Left Preset Value"
|
||
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Right Preset Value"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galite perkelti tik į dabartinį aktyvų profilį, nes jis buvo pakeistas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perkelkite pasirinktas parinktis iš kairiojo išankstinio nustatymo į "
|
||
"dešinįjį.\n"
|
||
"Pastaba: Uždarius šį dialogo langą, naujai pakeistos išankstinės nuostatos "
|
||
"bus pasirinktos nustatymų skirtukuose."
|
||
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Reikšmių perkėlimas iš kairės į dešinę"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, šis dialogo langas gali būti naudojamas pasirinktoms reikšmėms "
|
||
"perkelti iš kairiojo į dešinįjį išankstinį nustatymą."
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Pridėti failą"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Nustatyti kaip dangtelį"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Dangtelis"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Pavadinimas \"%1%\" jau egzistuoja."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Pagrindinė informacija"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Paveikslėliai"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Medžiagų sąmata"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Surinkimo vadovas"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autorius"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Modelio pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Aprašymas:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Atnaujinimas"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Yra nauja versija"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Konfigūracijos atnaujinimas"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package is available. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Yra naujas konfigūracijos paketas, Ar norite jį įdiegti?"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with the current application."
|
||
msgstr "konfigūracijos paketas nesuderinamas su dabartine programa."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with the current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package to allow the application to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigūracijos paketas nesuderinamas su dabartine programa.\n"
|
||
"%s atnaujins konfigūracijos paketą, kad būtų galima paleisti programą."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Išeiti iš %s"
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Konfigūracijos atnaujinimai"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Atnaujinimų nėra."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Konfigūracija yra naujausia."
|
||
|
||
msgid "OBJ file import color"
|
||
msgstr "Obj failo importavimo spalva"
|
||
|
||
msgid "Some faces don't have color defined."
|
||
msgstr "Some faces don't have color defined."
|
||
|
||
msgid "MTL file exist error, could not find the material:"
|
||
msgstr "MTL file exist error, could not find the material:"
|
||
|
||
msgid "Please check OBJ or MTL file."
|
||
msgstr "Please check OBJ or MTL file."
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Nurodykite spalvų kiekį:"
|
||
|
||
msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again"
|
||
msgstr "Enter or click the adjustment button to modify number again"
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "Rekomenduojama "
|
||
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "view"
|
||
|
||
msgid "Current filament colors"
|
||
msgstr "Current filament colors"
|
||
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr "Matching"
|
||
|
||
msgid "Quick set"
|
||
msgstr "Quick set"
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Spalvų atitikimas"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Apytikslis spalvų atitikimas."
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Pridėti"
|
||
|
||
msgid "Append to existing filaments"
|
||
msgstr "Append to existing filaments"
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "Iš naujo nustatykite pažymėtus ekstruderius."
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
|
||
msgid "—> "
|
||
msgstr "—> "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament "
|
||
"presets.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament "
|
||
"presets.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_AMS"
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
msgid "After mapping"
|
||
msgstr "After mapping"
|
||
|
||
msgid "After overwriting"
|
||
msgstr "After overwriting"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_AMS"
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The connected printer does not match the currently selected printer. Please "
|
||
"change the selected printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"The connected printer does not match the currently selected printer. Please "
|
||
"change the selected printer."
|
||
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Mapping"
|
||
|
||
msgid "Overwriting"
|
||
msgstr "Overwriting"
|
||
|
||
msgid "Reset all filament mapping"
|
||
msgstr "Reset all filament mapping"
|
||
|
||
msgid "Left Extruder"
|
||
msgstr "Left Extruder"
|
||
|
||
msgid "(Recommended filament)"
|
||
msgstr "(Recommended filament)"
|
||
|
||
msgid "Right Extruder"
|
||
msgstr "Right Extruder"
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Advanced Options"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary."
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "Naudoti AMS"
|
||
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. "
|
||
"And unused printer filaments will be automatically added to the end of the "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. "
|
||
"And unused printer filaments will be automatically added to the end of the "
|
||
"list."
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Advanced settings"
|
||
|
||
msgid "Add unused AMS filaments to filaments list."
|
||
msgstr "Add unused AMS filaments to filaments list."
|
||
|
||
msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping."
|
||
msgstr "Automatically merge the same colors in the model after mapping."
|
||
|
||
msgid "After being synced, this action cannot be undone."
|
||
msgstr "After being synced, this action cannot be undone."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After being synced, the project's filament presets and colors will be "
|
||
"replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"After being synced, the project's filament presets and colors will be "
|
||
"replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be "
|
||
"undone."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to synchronize the filaments?"
|
||
msgstr "Are you sure to synchronize the filaments?"
|
||
|
||
msgid "Synchronize now"
|
||
msgstr "Synchronize now"
|
||
|
||
msgid "Synchronize Filament Information"
|
||
msgstr "Synchronize Filament Information"
|
||
|
||
msgid "Add unused filaments to filaments list."
|
||
msgstr "Add unused filaments to filaments list."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only synchronize filament type and color, not including slot information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Only synchronize filament type and color, not including slot information."
|
||
|
||
msgid "Ext spool"
|
||
msgstr "Ext spool"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset "
|
||
"nozzle type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset "
|
||
"nozzle type."
|
||
|
||
msgid "Storage is not available or is in read-only mode."
|
||
msgstr "Storage is not available or is in read-only mode."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinktas spausdintuvas (%s) nesuderinamas su pasirinktu spausdintuvo "
|
||
"profiliu programoje (%s)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakadrinis įrašymas nepalaikomas, nes pasirinkta spausdinimo eiga \"Pagal "
|
||
"objektą\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you "
|
||
"will need manually change external filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you "
|
||
"will need manually change external filament."
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized nozzle information."
|
||
msgstr "Successfully synchronized nozzle information."
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information."
|
||
msgstr "Successfully synchronized nozzle and AMS number information."
|
||
|
||
msgid "Continue to sync filaments"
|
||
msgstr "Continue to sync filaments"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_Nozzle_AMS"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Atšaukti"
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized filament color from printer."
|
||
msgstr "Successfully synchronized filament color from printer."
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer."
|
||
msgstr "Successfully synchronized color and type of filament from printer."
|
||
|
||
msgctxt "FinishSyncAms"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Gerai"
|
||
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Spasdinimo galvutės stūmimo pritaikymas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ramingas reiškia greitą ekstruziją prieš pat įrankio pakeitimą vieno "
|
||
"ekstruderio MM spausdintuve. Jo paskirtis – tinkamai suformuoti neapkrautos "
|
||
"gijos galą, kad jis netrukdytų įkišti naujai gijai ir vėliau ją būtų galima "
|
||
"įkišti iš naujo. Šis etapas yra svarbus, skirtingoms medžiagoms gali "
|
||
"prireikti skirtingo ekstruzijos greičio, kad būtų gauta gera forma. Dėl šios "
|
||
"priežasties ekstruzijos greitis štampavimo metu yra reguliuojamas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tai yra eksperto lygio nustatymas, neteisingas sureguliavimas gali sukelti "
|
||
"strigčių, ekstruderio rato gijos šlifavimą ir pan."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami išlaikyti pastovų srauto greitį, vilkdami laikykite nuspaudę %1%."
|
||
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
msgid "Total ramming"
|
||
msgstr "Bendras rammingas"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Tūris"
|
||
|
||
msgid "Ramming line"
|
||
msgstr "Ramming linija"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color "
|
||
"changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in Orca "
|
||
"Slicer > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color "
|
||
"changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in Orca "
|
||
"Slicer > Preferences"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Kiekvienos gijų poros išmetimo tūris (mm³)."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Pasiūlymas: Išmetimo tūris [%d, %d] ribose"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Daugiklis turėtų būti iš intervalo [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Perskaičiuoti"
|
||
|
||
msgid "Left extruder"
|
||
msgstr "Left extruder"
|
||
|
||
msgid "Right extruder"
|
||
msgstr "Right extruder"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Daugiklis"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Išmetimo tūris keičiant gijas"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Please choose the filament colour"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
|
||
"'Windows Media Player' for your operation system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šiai užduočiai atlikti reikalingas \"Windows Media Player\"! Ar norite "
|
||
"įjungti \"Windows Media Player\" savo operacinėje sistemoje?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
|
||
"to re-register it. You will be promoted twice"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"BambuSource\" neteisingai užregistruotas medijos atkūrimui! Paspauskite "
|
||
"Yes (taip), kad jį perregistruotumėte. Jums bus priminta du kartus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
|
||
"install OrcaSlicer or seek community help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trūksta BambuSource komponento, užregistruoto medijos atkūrimui! Iš naujo "
|
||
"įdiekite OrcaSlicer arba kreipkitės pagalbos į bendruomenę."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
|
||
"correctly! Press Yes to fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudojant \"BambuSource\" iš kito diegimo šaltinio, vaizdo įrašų atkūrimas "
|
||
"gali būti neteisingas! Paspauskite Taip, kad tai ištaisytumėte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
|
||
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
|
||
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų sistemoje nėra \"GStreamer\" H.264 kodekų, reikalingų vaizdo įrašams "
|
||
"atkurti. (Pabandykite įdiegti gstreamer1.0-plugins-bad arba gstreamer1.0-"
|
||
"libav paketus, tada iš naujo paleiskite \"Orca Slicer\")"
|
||
|
||
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "\"Bambu\" tinklo papildinys neaptiktas."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Spustelėkite čia, jei norite jį atsisiųsti."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Prisijungti"
|
||
|
||
msgid "[Action Required] "
|
||
msgstr "[Action Required] "
|
||
|
||
msgid "[Action Required]"
|
||
msgstr "[Action Required]"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr "Konfigūracijos paketas pakeistas ankstesniame Config Guide"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Pakeistas konfigūracijos paketas"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Įrankių juosta"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Objektų sąrašas"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Importuoti geometrijos duomenis iš STL/STEP/3MF/OBJ/AMF failų"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Įklijuoti iš mainų srities"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Rodyti/slėpti 3DConnexion įrenginių nustatymų dialogo langą"
|
||
|
||
msgid "Switch table page"
|
||
msgstr "Perjungti lentelės puslapį"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Rodyti sparčiųjų klavišų sąrašą"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Bendrieji spartieji klavišai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orients selected objects or all objects. If there are selected objects, "
|
||
"it just orients the selected ones. Otherwise, it will orient all objects in "
|
||
"the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatiškai orientuoja pasirinktus objektus arba visus objektus. Jei yra "
|
||
"pasirinkti objektai, orientuoja tik pasirinktus. Kitais atvejais orientuoja "
|
||
"visus esamo projekto objektus."
|
||
|
||
msgid "Auto orients all objects on the active plate."
|
||
msgstr "Automatiškai orientuoja visus objektus aktyvioje plokštelėje."
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Sutraukti / išskleisti šoninę juostą"
|
||
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Bet kuri rodyklė"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Judėjimas kameros erdvėje"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Pasirinkite detalę"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Pasirinkite kelis objektus"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Objektų pasirinkimas pagal stačiakampį"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Rodyklė aukštyn"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Perkelti pasirinktą 10 mm teigiama Y kryptimi"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Rodyklė žemyn"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Perkelti pasirinktą10 mm neigiama Y kryptimi"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Rodyklė Kairėn"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Perkelti pasirinktą10 mm neigiama X kryptimi"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Rodyklė dešinėn"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Perkelti pasirinktą10 mm teigiama X kryptimi"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Judėjimo žingsnis nustatytas į 1 mm"
|
||
|
||
msgid "Keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "klaviatūra 1-9: nustatyti objekto/dalies giją"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Kameros vaizdas - Numatytasis"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Kameros vaizdas - Viršus"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Kameros vaizdas - Apačia"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Kameros vaizdas - Priekis"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Kameros vaizdas - Galas"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Kameros vaizdas - Kairė"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Kameros vaizdas - Dešnė"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Pasirinkti visus objektus"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo perkėlimui"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo pasukimas"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo dydžio keitimui"
|
||
|
||
msgid "Gizmo place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo padėti paviršių ant pagrindo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo pjaustymui"
|
||
|
||
msgid "Gizmo mesh boolean"
|
||
msgstr "Gizmo objektų jungimo/atėmimo/susikirtimo įrankiai"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Gizmo FDM dažomas grublėtas paviršius"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo SLA atramų taškai"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM siūlių piešimui"
|
||
|
||
msgid "Gizmo text emboss/engrave"
|
||
msgstr "Gizmo teksto įspaudimas/graviravimas"
|
||
|
||
msgid "Gizmo measure"
|
||
msgstr "Gizmo matuoti"
|
||
|
||
msgid "Gizmo assemble"
|
||
msgstr "Gizmo surinkimo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo brim ears"
|
||
msgstr "Gizmo krašto \"ausys\""
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Padidinti"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Nutolinti"
|
||
|
||
msgid "Switch between Prepare/Preview"
|
||
msgstr "Perjungimas tarp Paruošti / Peržiūrėti"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plokštė"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Perkėlimas: paspauskite, jei norite paslinkti 1 mm"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Atramų / Spalvų piešimas: sureguliuoti rašiklio spindulį"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Atramų / spalvų piešimas: koreguoti sekcijos padėtį"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Nustatykite ekstruderio numerį objektams ir dalims"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers"
|
||
msgstr "Ištrinti objektus, dalis, modifikatorius"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite objektą ir (arba) dalį ir paspauskite tarpo klavišą, kad "
|
||
"pakeistumėte pavadinimą"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Pelės paspaudimas"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite objektą/dalį ir spustelėkite pele, kad pakeistumėte pavadinimą"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Objektų sąrašas"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Vertikalus slankiklis – perkelti aktyvųjį slankiklį aukštyn"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Vertikalus slankiklis – perkelti aktyvųjį slankiklį žemyn"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Horizontalus slankiklis – perkelti aktyvų slankiklį į kairę"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Horizontalus slankiklis – perkelti aktyvų slankiklį į dešinę"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Vertikalaus slankiklio vieno sluoksnio režimas įjungimas / išjungimas"
|
||
|
||
msgid "On/Off G-code window"
|
||
msgstr "G-kodo lango įjungimas / išjungimas"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Judinkite slankiklį 5 kartus greičiau"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
|
||
msgstr "Horizontalus šliaužiklis - Perkelti į pradinę padėtį"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
|
||
msgstr "Horizontalusis slankiklis - Perkelti į paskutinę padėtį"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Leidimo pastaba"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information:"
|
||
msgstr "versijos %s atnaujinimo informacija:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Tinklo papildinio atnaujinimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite OK, kad kitą kartą paleidus \"Orca Slicer\" būtų atnaujintas "
|
||
"tinklo papildinys."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in (%s) is available. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Yra naujas tinklo papildinys(%s), ar norite jį įdiegti?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Nauja \"Orca Slicer\" versija"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Praleisti šią versiją"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Patvirtinti ir atnaujinti purkštuką"
|
||
|
||
msgid "Connect the printer using IP and access code"
|
||
msgstr "Prijunkite spausdintuvą naudodami IP ir prieigos kodą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Try the following methods to update the connection parameters and reconnect "
|
||
"to the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Try the following methods to update the connection parameters and reconnect "
|
||
"to the printer."
|
||
|
||
msgid "1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr "1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on "
|
||
"your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on "
|
||
"your printer, please correct them."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in "
|
||
"the device information on the printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in "
|
||
"the device information on the printer screen."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Prieigos kodas"
|
||
|
||
msgid "Printer model"
|
||
msgstr "Spausdintuvo modelis"
|
||
|
||
msgid "Printer name"
|
||
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Kur rasti spausdintuvo IP ir prieigos kodą?"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Jungtis"
|
||
|
||
msgid "Manual Setup"
|
||
msgstr "Rankinė sąranka"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "Patikrintas IP ir prieigos kodas! Galite uždaryti langą"
|
||
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "jungiamasi..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to printer."
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie spausdintuvo."
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request."
|
||
msgstr "Nepavyko paskelbti prisijungimo užklausos."
|
||
|
||
msgid "The printer has already been bound."
|
||
msgstr "Spausdintuvas jau surištas."
|
||
|
||
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
|
||
msgstr "Spausdintuvo režimas yra neteisingas, perjunkite į tik vietinį tinklą."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
|
||
msgstr "Jungimasis prie spausdintuvo... Dialogo langas užsidarys vėliau"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "Ryšys nepavyko, dar kartą patikrinkite IP ir prieigos kodą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ryšys nepavyko! Jei jūsų IP ir prieigos kodas yra teisingi, \n"
|
||
"pereikite prie 3 žingsnio, skirto tinklo problemoms šalinti"
|
||
|
||
msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page."
|
||
msgstr "Connection failed! Please refer to the wiki page."
|
||
|
||
msgid "sending failed"
|
||
msgstr "sending failed"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not "
|
||
"work, please check the reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not "
|
||
"work, please check the reason."
|
||
|
||
msgid "reconnect"
|
||
msgstr "reconnect"
|
||
|
||
msgid "Air Pump"
|
||
msgstr "Oro siurblys"
|
||
|
||
msgid "Laser 10W"
|
||
msgstr "Laser 10W"
|
||
|
||
msgid "Laser 40W"
|
||
msgstr "Laser 40W"
|
||
|
||
msgid "Cutting Module"
|
||
msgstr "Pjovimo modulis"
|
||
|
||
msgid "Auto Fire Extinguishing System"
|
||
msgstr "Auto Fire Extinguishing System"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Atnaujinti programinę įrangą"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Beta versija"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Atnaujinama"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Atnaujinti nepavyko"
|
||
|
||
msgid "Update successful"
|
||
msgstr "Sėkmingas atnaujinimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tikrai norite atnaujinti? Tai užtruks apie 10 minučių. Neišjunkite "
|
||
"maitinimo, kol spausdintuvas atnaujinamas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buvo aptiktas svarbus atnaujinimas, kurį reikia paleisti, kad spausdinimas "
|
||
"būtų tęsiamas. Ar norite atnaujinti dabar? Taip pat galite atnaujinti "
|
||
"vėliau, naudodami \"Atnaujinti programinę įrangą\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting Orca."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įterptinės programinės įrangos versija yra nenormali. Prieš spausdinant "
|
||
"reikia pataisyti ir atnaujinti. Ar norite atnaujinti dabar? Taip pat galite "
|
||
"atnaujinti vėliau spausdintuve arba atnaujinti kitą kartą paleisdami "
|
||
"\"Orca\"."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Išplėtimo plokštė"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3MF failed."
|
||
msgstr "Saving objects into the 3MF failed.Nepavyko įrašyti objektų į 3MF."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Palaikoma tik \"Windows 10\"."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Nepavyko inicializuoti \"WinRT\" bibliotekos."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Objektų eksportavimas"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti objektų."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Objekto taisymas \"Windows\" paslauga"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Taisymas nepavyko."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Pataisytų objektų įkėlimas"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3MF file failed"
|
||
msgstr "Nepavyko eksportuoti 3MF failo"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF file failed"
|
||
msgstr "Nepavyko importuoti 3MF failo"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
|
||
msgstr "Pataisytame 3MF faile nėra jokių objektų"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
|
||
msgstr "Pataisytame 3MF faile yra daugiau nei vienas objektas"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Pataisytame 3MF faile nėra jokio tūrio"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Pataisytame 3MF faile yra daugiau nei vienas tomas"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Taisymas baigtas"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Taisymas atšauktas"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Failo %1% kopijavimas į %2% nepavyko: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prieš atnaujinant konfigūraciją reikia patikrinti neišsaugotus pakeitimus."
|
||
|
||
msgid "Configuration package: "
|
||
msgstr "Konfigūracijos paketas: "
|
||
|
||
msgid " updated to "
|
||
msgstr " atnaujintas į "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Atidaryti G-kodo failą:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has an empty first layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vienas objektas turi tuščią pradinį sluoksnį ir jo negalima spausdinti. "
|
||
"Iškirpkite apačią arba įjunkite atramas."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Objekto negalima spausdinti dėl tuščio sluoksnio tarp %1% ir %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objektas: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekto dalys šiuose aukščiuose gali būti per plonos arba gali būti pažeista "
|
||
"objekto 3D figūra"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Negalima spausdinti jokio objekto. Jis gali būti per mažas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų spaudinys yra labai arti gruntavimo sričių. Įsitikinkite, kad nėra "
|
||
"susidūrimo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate G-code for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko sugeneruoti G kodo dėl neteisingo pasirinktinio G kodo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patikrinkite pasirinktinį G-kodą arba naudokite numatytąjį pasirinktinį G-"
|
||
"kodą."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "G-kodo generavimas: sluoksnis %1%"
|
||
|
||
msgid "Flush volumes matrix do not match to the correct size!"
|
||
msgstr "Flush volumes matrix do not match to the correct size!"
|
||
|
||
msgid "Grouping error: "
|
||
msgstr "Grouping error: "
|
||
|
||
msgid " can not be placed in the "
|
||
msgstr " can not be placed in the "
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "Vidinis tiltas"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Keli"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Cannot get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko apskaičiuoti linijos pločio %1%. Negalima gauti \"%2%\" reikšmės. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
|
||
"and extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Srautui Flow::with_spacing() pateiktas neteisingas tarpas, patikrinkite "
|
||
"sluoksnio aukštį ir išspaudimo plotį"
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "neapibrėžta klaida"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "per daug failų"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "per didelis failas"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "nepalaikomas metodas"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "nepalaikomas šifravimas"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "nepalaikoma funkcija"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "nepavyko rasti centrinio katalogo"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "ne ZIP archyvas"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "negaliojanti arba sugadinta antraštė"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "įrašymas į RAID nepalaikomas"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "dekompresija nepavyko"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "suspaudimas nepavyko"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "netikėtas iškompresuotas dydis"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "CRC patikra nepavyko"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "nepalaikomas centrinio katalogo dydis"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "paskirstymas nepavyko"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "nepavyko atverti failo"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti failo"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "nepavyko įrašyti failo"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "nepavyko nuskaityti failo"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "nepavyko uždaryti failo"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "failo paieška nepavyko"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "failo statistika nepavyko"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "neteisingas parametras"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "neteisingas failo pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "per mažas buferis"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "vidinė klaida"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "failas nerastas"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "per didelis archyvas"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "patvirtinimas nepavyko"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "nepavyko įrašyti grįžtamojo ryšio"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% yra per arti uždraustos srities, spausdinant gali įvykti susidūrimų."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% yra per arti kitų, todėl gali įvykti susidūrimas."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% yra per aukštas, todėl įvyks susidūrimai."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr " yra per arti uždraustosios zonos, spausdinant gali įvykti susidūrimų."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" is too close to clumping detection area, there may be collisions when "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" is too close to clumping detection area, there may be collisions when "
|
||
"printing."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Pirminis bokštas"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " yra per arti kitų, todėl gali įvykti susidūrimai.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr " yra per arti uždraustosios zonos, todėl įvyks susidūrimai.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" is too close to clumping detection area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" is too close to clumping detection area, and collisions will be caused.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in "
|
||
"Preferences."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing different-temp filaments together may cause nozzle clogging or "
|
||
"printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printing different-temp filaments together may cause nozzle clogging or "
|
||
"printer damage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage."
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Pagal dabartinius nustatymus nėra išspaudimų."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta seka \"pagal objektą\", sklandus pakadrinio filmavimo režimas "
|
||
"nepalaikomas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clumping detection is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clumping detection is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tikslaus Z aukščio ir pirminio bokšto įjungimas gali sukelti pjaustymo "
|
||
"klaidų."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for clumping detection; otherwise, there may be "
|
||
"flaws on the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"A prime tower is required for clumping detection; otherwise, there may be "
|
||
"flaws on the model."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite spausdinimo seką \"Pagal objektą\", jei norite spausdinti kelis "
|
||
"objektus spiralinės vazos režimu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiralinės vazos režimas neveikia, kai objekte yra daugiau nei viena "
|
||
"medžiaga."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
||
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nors pats objektas %1% telpa į surinkimo tūrį, jis viršija maksimalų "
|
||
"surinkimo tūrio aukštį dėl medžiagos susitraukimo kompensavimo."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "Objektas %1% viršija maksimalų galimą spausdinimo tūrio aukštį."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nors pats objektas %1% telpa į spausdinimo tūrį, jo paskutinis sluoksnis "
|
||
"viršija didžiausią spausdinimo tūrio aukštį."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galbūt norėsite sumažinti modelio dydį arba pakeisti esamus spausdinimo "
|
||
"nustatymus ir bandyti dar kartą."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "Kintamas sluoksnio aukštis nepalaikomas su \" Organinėmis atramomis\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
|
||
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
|
||
"proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skirtingo skersmens purkštukai ir skirtingo skersmens gijos gali neveikti "
|
||
"gerai, kai įjungtas valymo bokštas. Tai labai eksperimentinė priemonė, todėl "
|
||
"elkitės atsargiai."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valymo bokštas šiuo metu palaikomas tik naudojant santykinį ekstruderio "
|
||
"adresą (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dumblo susidarymo prevencija palaikoma tik naudojant nuvalymo bokštą, kai "
|
||
"'single_extruder_multi_material' yra išjungta."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagrindinis bokštas šiuo metu palaikomas tik \"Marlin\", \"RepRap/"
|
||
"Sprinter\", \"RepRapFirmware\" ir \"Repetier\" G-kodo tipuose."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "Pirminis bokštas nepalaikomas spausdinant \"Pagal objektą\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagrindinis bokštas nepalaikomas, kai įjungtas prisitaikantis sluoksnio "
|
||
"aukštis. Reikalaujama, kad visi objektai turėtų vienodą sluoksnio aukštį."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valymo bokštui reikia, kad bet koks \"atraminis tarpas\" būtų sluoksnio "
|
||
"aukščio kartotinis."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valymo bokštui reikia, kad visų objektų sluoksnio aukštis būtų vienodas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valymo bokštui reikia, kad visi objektai būtų spausdinami ant vienodo "
|
||
"skaičiaus platformos sluoksnių."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_top_z_distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirminis bokštas palaikomas keliems objektams tik tuo atveju, jei jie "
|
||
"spausdinami tuo pačiu atramų z aukščio atstumu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirminis bokštas reikalauja, kad visi objektai būtų susluoksniuoti vienodo "
|
||
"aukščio sluoksniais."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagrindinis bokštas palaikomas tik tuo atveju, jei visi objektai turi tą "
|
||
"patį kintamą sluoksnio aukštį."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vienas ar daugiau objektų buvo priskirti ekstruderiui, kurio spausdintuvas "
|
||
"neturi."
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Per mažas linijos plotis"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Per didelis linijos plotis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current filament (support_filament == 0 or "
|
||
"support_interface_filament == 0), all nozzles have to be of the same "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spausdinti su keliais skirtingo skersmens purkštukais. Jei atrama turi būti "
|
||
"spausdinama su dabartine gija (support_filament == 0 arba "
|
||
"support_interface_filament == 0), visi purkštukai turi būti vienodo "
|
||
"skersmens."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagrindinis bokštas reikalauja, kad atramos ir objekto sluoksnio aukštis "
|
||
"būtų toks pat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Organic supports, two walls are supported only with the Hollow/Default "
|
||
"base pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"For Organic supports, two walls are supported only with the Hollow/Default "
|
||
"base pattern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Lightning base pattern is not supported by this support type; "
|
||
"Rectilinear will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"The Lightning base pattern is not supported by this support type; "
|
||
"Rectilinear will be used instead."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organinio atraminio medžio viršūnės skersmuo turi būti ne mažesnis už "
|
||
"atraminės medžiagos ekstruzijos plotį."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organinės atraminės šakos skersmuo turi būti ne mažesnis kaip 2 kartus "
|
||
"mažesnis už atraminės medžiagos ekstruzijos plotį."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organinės atraminės šakos skersmuo neturi būti mažesnis už atraminio medžio "
|
||
"viršūnės skersmenį."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Hollow base pattern is not supported by this support type; Rectilinear "
|
||
"will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuščiavidurio pagrindo raštas nepalaikomas šio atramos tipo; Vietoj to bus "
|
||
"naudojamas tiesialinis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudojamos priverstinės atramos, tačiau atramų funkcija išjungta. Įjunkite "
|
||
"atramas."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter."
|
||
msgstr "Sluoksnio aukštis negali viršyti purkštuko skersmens."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tam, kad neprarastų slankiojo kablelio tikslumo, santykinis ekstruderio "
|
||
"adresavimas reikalauja kiekviename sluoksnyje iš naujo nustatyti ekstruderio "
|
||
"padėtį. Pridėkite „G92 E0“ prie layer_gcode."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"„G92 E0“ buvo rastas before_layer_gcode, kuris nesuderinamas su absoliučiu "
|
||
"ekstruderio adresavimu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"layer_gcode buvo rastas „G92 E0“, - tai nesuderinama su absoliučiu "
|
||
"ekstruderio adresavimu."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Plokštė %d: %s nepalaiko %s gijos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustačius per mažą trūkčiojimo greitį, lenktuose paviršiuose gali atsirasti "
|
||
"artefaktų"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
|
||
"machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
|
||
"printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
|
||
"get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatytas trūkčiojimas viršija didžiausią spausdintuvo trūkčiojimą "
|
||
"(machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca automatiškai apribos trūkčiojimo greitį, kad jis neviršytų spausdintuvo "
|
||
"galimybių.\n"
|
||
"Norėdami pasiekti didesnį greitį, spausdintuvo konfigūracijoje galite "
|
||
"pakoreguoti didžiausio trūkčiojimo nustatymą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Junction deviation setting exceeds the printer's maximum value "
|
||
"(machine_max_junction_deviation).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the junction deviation to ensure it doesn't "
|
||
"surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_junction_deviation value in your printer's "
|
||
"configuration to get higher limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sąsajos nuokrypis viršija spausdintuvo maksimalią vertę "
|
||
"(machine_max_junction_deviation).\n"
|
||
"Orca automatiškai apribos sąsajos nuokrypį, kad jis neviršytų spausdintuvo "
|
||
"galimybių.\n"
|
||
"Galite koreguoti machine_max_junction_deviation vertę spausdintuvo "
|
||
"konfigūracijoje, kad gautumėte didesnes ribas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
|
||
"surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
|
||
"printer's configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatytas pagreitis viršija maksimalų spausdintuvo pagreitį "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca automatiškai apribos pagreitį, kad jis neviršytų spausdintuvo "
|
||
"galimybių.\n"
|
||
"Norėdami pasiekti didesnį greitį, spausdintuvo konfigūracijoje galite "
|
||
"pakoreguoti machine_max_acceleration_extruding reikšmę."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
|
||
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
|
||
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
|
||
"configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Judėjimo pagreičio nustatymas viršija didžiausią spausdintuvo judėjimo "
|
||
"pagreitį (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca automatiškai apribos judėjimo pagreitį, kad jis neviršytų spausdintuvo "
|
||
"galimybių.\n"
|
||
"Norėdami pasiekti didesnį greitį, spausdintuvo konfigūracijoje galite "
|
||
"pakoreguoti machine_max_acceleration_travel reikšmę."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The precise wall option will be ignored for outer-inner or inner-outer-inner "
|
||
"wall sequences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiksli sienos parinktis bus ignoruojama išorinės-vidinės arba vidinės-"
|
||
"išorinės-vidinės sienų sekose."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
||
"filaments does not match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gijų susitraukimas nenaudojamas, nes naudojamų gijų susitraukimas labai "
|
||
"skiriasi."
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Generuojamas apvadas ir kraštas"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Eksportuojamas G-kodas"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generuojamas G-kodas"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Nepavyko apdoroti šablono filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Spausdintuvo technologija"
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Spausdinama sritis"
|
||
|
||
msgid "Extruder printable area"
|
||
msgstr "Extruder printable area"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Nespausdinama pagrindo sritis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Nespausdinama sritis XY plokštumoje. Pavyzdžiui, X1 serijos spausdintuvuose "
|
||
"priekinis kairysis kampas naudojamas gijai nupjauti keičiant giją. Plotas "
|
||
"išreiškiamas taškų daugiakampiu toliau nurodytu formatu: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Pasirinktinė pagrindo tekstūra"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Pasirinktinis pagrindo modelis"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Dramblio pėdos kompensacija"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrinks the first layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taip sutraukiamas pirmasis spausdinio sluoksnis, kad būtų kompensuotas "
|
||
"dramblio pėdos efektas."
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Dramblio pėdos kompensavimo sluoksniai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
|
||
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
|
||
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
|
||
"this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluoksnių, kuriuose veiks dramblio pėdos kompensavimas, skaičius. Pirmasis "
|
||
"sluoksnis bus sumažintas pagal dramblio pėdos kompensavimo vertę, tada kiti "
|
||
"sluoksniai bus tiesiškai mažinami mažiau, iki šia verte nurodyto sluoksnio."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai kiekvieno sluoksnio aukštis. Mažesni sluoksnių aukščiai užtikrina "
|
||
"didesnį tikslumą, bet ilgesnį spausdinimo laiką."
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Spausdinamas aukštis"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai didžiausias spausdinamas aukštis, kurį riboja spausdinimo zonos aukštis."
|
||
|
||
msgid "Extruder printable height"
|
||
msgstr "Extruder printable height"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of "
|
||
"printer."
|
||
|
||
msgid "Preferred orientation"
|
||
msgstr "Pageidautina orientacija"
|
||
|
||
msgid "Automatically orient STL files on the Z axis upon initial import."
|
||
msgstr "Automatiškai orientuoti STL failus pagal Z ašį pradinio importo metu."
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Spausdintuvo nustatymų pavadinimai"
|
||
|
||
msgid "Use 3rd-party print host"
|
||
msgstr "Naudokite trečiosios šalies spausdinimo prieglobą"
|
||
|
||
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leidimas valdyti \"BambuLab\" spausdintuvą per trečiosios šalies spausdinimo "
|
||
"prieglobą."
|
||
|
||
msgid "Printer Agent"
|
||
msgstr "Printer Agent"
|
||
|
||
msgid "Select the network agent implementation for printer communication."
|
||
msgstr "Select the network agent implementation for printer communication."
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Hosto pavadinimas, IP arba URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
|
||
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
|
||
"user name and password into the URL in the following format: https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Orca Slicer\" gali įkelti G-kodo failus į spausdintuvo prieglobą. Šiame "
|
||
"lauke turi būti nurodytas spausdintuvo prieglobos egzemplioriaus prieglobos "
|
||
"vardas, IP adresas arba URL. Spausdintuvo prieglobą už HAProxy su įjungta "
|
||
"pagrindine autorizacija galima pasiekti į URL įrašant naudotojo vardą ir "
|
||
"slaptažodį tokiu formatu: https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Įrenginio sąsaja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nurodykite savo įrenginio naudotojo sąsajos URL, jei jis nesutampa su "
|
||
"print_host."
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API raktas / slaptažodis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Orca Slicer\" gali įkelti G-kodo failus į spausdintuvą. Šiame lauke turėtų "
|
||
"būti nurodytas API raktas arba autentifikavimui reikalingas slaptažodis."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer."
|
||
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas."
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "HTTPS CA failas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinktinis CA sertifikato failas gali būti nurodytas HTTPS OctoPrint "
|
||
"ryšiams crt/pem formatu. Jei paliekama tuščia, naudojama numatytoji OS CA "
|
||
"sertifikatų saugykla."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Naudotojas"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Slaptažodis"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Nepaisyti HTTPS sertifikato atšaukimo patikrų"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepaisyti HTTPS sertifikato atšaukimo patikrų, jei paskirstymo taškų trūksta "
|
||
"arba jie neprisijungę. Jei nepavyksta prisijungti, galite įjungti šią "
|
||
"parinktį savarankiškai pasirašytiems sertifikatams."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer."
|
||
msgstr "Su fiziniu spausdintuvu susijusių išankstinių nustatymų pavadinimai."
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Autorizacijos tipas"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API raktas"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP santrauka"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing walls"
|
||
msgstr "Vengti kirsti sieną"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detour to avoid traveling across walls, which may cause blobs on the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apvažiuoti ir vengti važiuoti per sieną, nes dėl to ant paviršiaus gali "
|
||
"atsirasti žymė."
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing walls - Max detour length"
|
||
msgstr "Vengti kirsti sieną - Didžiausias apylankos ilgis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is larger than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžiausias apylankos atstumas, kad būtų išvengta sienos kirtimo: "
|
||
"Spausdintuvas neaplenks sienos, jei aplenkimo atstumas yra didesnis nei ši "
|
||
"vertė. Apylankos ilgis gali būti nurodomas kaip absoliuti vertė arba kaip "
|
||
"procentinė dalis (pvz., 50 %) nuo tiesioginio judėjimo kelio. Nustačius 0 "
|
||
"reikšmę, ši funkcija bus išjungta."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm arba %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Kiti sluoksniai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagrindo temperatūra sluoksniams, išskyrus pradinį. Vertė 0 reiškia, kad "
|
||
"gija nepalaiko spausdinimo ant „Cool Plate SuperTack“."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagrindo temperatūra po pirmojo sluoksnio. 0 reiškia, kad gija nepalaiko "
|
||
"spausdinimo ant šaltos plokštės."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Textured Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluoksnių, išskyrus pradinį, pagrindo temperatūra. Reikšmė 0 reiškia, kad "
|
||
"gija nepalaiko spausdinimo ant tekstūrinės šaltos plokštės."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Engineering Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagrindo temperatūra po pirmojo sluoksnio. 0 reiškia, kad gija nepalaiko "
|
||
"spausdinimo ant inžinerinės plokštės."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the High Temp Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagrindo temperatūra po pirmojo sluoksnio. 0 reiškia, kad gija nepalaiko "
|
||
"spausdinimo ant aukštos temperatūros plokštės."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Textured PEI Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagrindo temperatūra po pirmojo sluoksnio. 0 reiškia, kad gija nepalaiko "
|
||
"spausdinimo ant tekstūruotos PEI plokštės."
|
||
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Pradinis sluoksnis"
|
||
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Pradinė sluoksnio pagrindo temperatūra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Cool Plate SuperTack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pradinio sluoksnio pagrindo temperatūra. Reikšmė 0 reiškia, kad gija "
|
||
"nepalaiko spausdinimo ant šaltos plokštės „SuperTack“."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirmojo sluoksnio temperatūra. 0 reiškia, kad gija nepalaiko spausdinimo ant "
|
||
"šaltos plokštės."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Textured Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pradinio sluoksnio pagrindo temperatūra. Reikšmė 0 reiškia, kad gija "
|
||
"nepalaiko spausdinimo ant tekstūruotos šaltos plokštės."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Engineering Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirmojo sluoksnio temperatūra. 0 reiškia, kad gija nepalaiko spausdinimo ant "
|
||
"inžinerinės plokštės."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the High Temp Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirmojo sluoksnio temperatūra. 0 reiškia, kad gija nepalaiko spausdinimo ant "
|
||
"aukštos temperatūros plokštės."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Textured PEI Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirmojo sluoksnio temperatūra. 0 reiškia, kad gija nepalaiko spausdinimo ant "
|
||
"tekstūruotos PEI plokštės."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer."
|
||
msgstr "Spausdintuvo palaikomi pagrindo tipai."
|
||
|
||
msgid "Default bed type"
|
||
msgstr "Numatytasis pagrindo tipas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default bed type for the printer (supports both numeric and string format)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numatytasis spausdintuvo pagrindo tipas (palaiko tiek skaitmenų, tiek "
|
||
"simbolių formatą)."
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Pirmojo sluoksnio spausdinimo seka"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Kitų sluoksnių spausdinimo seka"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "Sluoksnių skaičiaus spausdinimo seka"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Kitų sluoksnių gijų seka"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before the Z lift."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis G-kodas įterpiamas kiekvieną kartą keičiant sluoksnį prieš pakeliant z."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Apatiniai sluoksniai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai yra apatinio korpuso vientisų sluoksnių skaičius, įskaitant apatinį "
|
||
"paviršiaus sluoksnį. Kai pagal šią reikšmę apskaičiuotas storis yra "
|
||
"plonesnis už apatinio apvalkalo storį, apatinio apvalkalo sluoksniai bus "
|
||
"padidinti."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Apatinio apvalkalo storis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
|
||
"shell layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pjaustant didinamas apatinių vientisų sluoksnių skaičius, jei pagal "
|
||
"apatinius apvalkalo sluoksnius apskaičiuotas storis yra plonesnis už šią "
|
||
"vertę. Taip galima išvengti per plono apvalkalo, kai sluoksnių aukštis yra "
|
||
"mažas. 0 reiškia, kad šis nustatymas išjungtas ir apatinio apvalkalo storis "
|
||
"visiškai nustatomas pagal apatinio apvalkalo sluoksnius."
|
||
|
||
msgid "Apply gap fill"
|
||
msgstr "Taikyti tarpų užpildymą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
|
||
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
|
||
"below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
|
||
"for maximum strength\n"
|
||
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
||
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
|
||
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pinhole gaps\n"
|
||
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
|
||
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
|
||
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
|
||
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
|
||
"999999.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
|
||
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
|
||
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
|
||
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
|
||
"surface gap fill is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjungiamas pasirinktų vientisų paviršių tarpų užpildymas. Mažiausias "
|
||
"užpildomo tarpo ilgis gali būti kontroliuojamas naudojant toliau esančią "
|
||
"mažų tarpų filtravimo parinktį.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Parinktys:\n"
|
||
"1. Visur: Taikomas tarpo užpildymas viršutiniam, apatiniam ir vidiniam "
|
||
"vientisam paviršiui, kad jis būtų maksimaliai tvirtas.\n"
|
||
"2. Viršutinis ir apatinis paviršiai: Užpildomi tik viršutiniai ir apatiniai "
|
||
"paviršiai, taip subalansuojant spausdinimo greitį, sumažinant galimą "
|
||
"vientisų užpildų perteklinį išspaudimą ir užtikrinant, kad viršutiniuose ir "
|
||
"apatiniuose paviršiuose nebūtų skylučių tarpų.\n"
|
||
"3. Niekur: Išjungiamas tarpų užpildymas visuose vientiso užpildo plotuose.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atkreipkite dėmesį, kad jei naudojamas klasikinis perimetro generatorius, "
|
||
"tarpų užpildymas gali būti generuojamas ir tarp perimetrų, jei tarp jų "
|
||
"netelpa viso pločio linija. Šis nustatymas tokio perimetro tarpo užpildymo "
|
||
"nekontroliuoja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jei norite, kad visi tarpų užpildymai, įskaitant klasikinio perimetro "
|
||
"generuojamą tarpą, būtų pašalinti, nustatykite mažų tarpų filtravimo reikšmę "
|
||
"dideliu skaičiumi, pavyzdžiui, 999999.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tačiau to daryti nerekomenduojama, nes tarpų tarp perimetrų užpildymas "
|
||
"prisideda prie modelio tvirtumo. Modeliuose, kuriuose tarp perimetrų "
|
||
"generuojamas per didelis tarpų užpildas, geresnis variantas būtų pereiti "
|
||
"prie arachnės sienų generatoriaus ir šia parinktimi valdyti, ar generuojamas "
|
||
"kosmetinis viršutinio ir apatinio paviršiaus tarpų užpildas."
|
||
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Visur"
|
||
|
||
msgid "Top and bottom surfaces"
|
||
msgstr "Viršutinis ir apatinis paviršiai"
|
||
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "Niekur"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
|
||
msgstr "Iškyšų ir tiltų priverstinis aušinimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for "
|
||
"specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan "
|
||
"speed specifically for these features can improve overall print quality and "
|
||
"reduce warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjunkite šią parinktį, kad būtų galima reguliuoti detalės aušinimo "
|
||
"ventiliatoriaus greitį specialiai iškyšoms, vidiniams ir išoriniams "
|
||
"tilteliams. Nustatant ventiliatoriaus greitį specialiai šiems elementams, "
|
||
"galima pagerinti bendrą spausdinimo kokybę ir sumažinti deformacijas."
|
||
|
||
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
|
||
msgstr "Ventiliatoriaus greitis iškyšose ir išoriniuose tiltuose"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with "
|
||
"an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling "
|
||
"threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for "
|
||
"overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
|
||
"features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan "
|
||
"speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan "
|
||
"speed threshold when the minimum layer time threshold is not met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šį dalies aušinimo ventiliatoriaus greitį naudokite spausdindami tiltus arba "
|
||
"iškyšas, kurių iškyšų slenkstis viršija pirmiau nustatyto parametro „Iškyšų "
|
||
"aušinimo slenkstis“ vertę. Padidinus specialiai iškyšoms ir tilteliams "
|
||
"skirtą aušinimą, gali pagerėti bendra šių elementų spausdinimo kokybė.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atkreipkite dėmesį, kad šis ventiliatoriaus greitis yra ribojamas apatinėje "
|
||
"dalyje pagal pirmiau nustatytą mažiausią ventiliatoriaus greičio ribą. Jis "
|
||
"taip pat reguliuojamas aukštyn iki didžiausios ventiliatoriaus greičio "
|
||
"ribos, kai nepasiekiama minimali sluoksnio trukmės riba."
|
||
|
||
msgid "Overhang cooling activation threshold"
|
||
msgstr "Iškyšos vėsinimo aktyvavimo riba"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to "
|
||
"run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a "
|
||
"percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported "
|
||
"by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to "
|
||
"run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai iškyša viršija šią nustatytą ribą, priverskite aušinimo ventiliatorių "
|
||
"veikti toliau nustatytu „Iškyšos ventiliatoriaus greičiu“. Ši riba "
|
||
"išreiškiama procentais, nurodant kiekvienos linijos pločio dalį, kurios "
|
||
"nepalaiko po ja esantis sluoksnis. Nustačius šią reikšmę 0 %, aušinimo "
|
||
"ventiliatorius priverstas veikti visoms išorinėms sienoms, nepriklausomai "
|
||
"nuo iškyšos laipsnio."
|
||
|
||
msgid "External bridge infill direction"
|
||
msgstr "Išorinio tilto užpildymo kryptis"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilto kampo panaikinimas. Jei paliekama nulinė reikšmė, tilto kampas "
|
||
"apskaičiuojamas automatiškai. Priešingu atveju išoriniams tilteliams bus "
|
||
"naudojamas pateiktas kampas. Nuliniam kampui naudokite 180°."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge infill direction"
|
||
msgstr "Vidinio tilto užpildymo kryptis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will "
|
||
"be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"internal bridges. Use 180° for zero angle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidinio pertvaros kampo panaikinimas. Jei paliekama nulinė reikšmė, tilto "
|
||
"kampas apskaičiuojamas automatiškai. Priešingu atveju vidiniams tiltams bus "
|
||
"naudojamas nurodytas kampas. Naudokite 180°, kad kampas būtų lygus nuliui.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rekomenduojama palikti 0, nebent yra konkretus modelio poreikis to nedaryti."
|
||
|
||
msgid "External bridge density"
|
||
msgstr "Išorinio tilto tankis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
|
||
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
|
||
"speed. Minimum is 10%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Higher densities can produce smoother bridge surfaces, as overlapping lines "
|
||
"provide additional support during printing. Maximum is 120%.\n"
|
||
"Note: Bridge density that is too high can cause warping or overextrusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
|
||
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
|
||
"speed. Minimum is 10%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Higher densities can produce smoother bridge surfaces, as overlapping lines "
|
||
"provide additional support during printing. Maximum is 120%.\n"
|
||
"Note: Bridge density that is too high can cause warping or overextrusion."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge density"
|
||
msgstr "Vidinių tiltų tankis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid "
|
||
"bridge. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and "
|
||
"improve internal bridge reliability as there is more space for air to "
|
||
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option works particularly well when combined with the second internal "
|
||
"bridge over infill option, further improving internal bridging structure "
|
||
"before solid infill is extruded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valdo vidinių tiltelių linijų tankį (atstumus). 100 % reiškia vientisą "
|
||
"tiltą. Numatytoji reikšmė yra 100 %.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Mažesnio tankio vidiniai tilteliai gali padėti sumažinti viršutinio "
|
||
"paviršiaus iškilimą ir padidinti vidinio tiltelio patikimumą, nes aplink "
|
||
"išspaustą tiltelį cirkuliuoja daugiau erdvės orui, todėl pagerėja jo "
|
||
"aušinimo greitis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ši parinktis ypač gerai veikia kartu su antrojo vidinio tiltelio virš "
|
||
"užpildo parinktimi, dar labiau pagerinančia vidinio tiltelio struktūrą prieš "
|
||
"išspaudžiant kietąjį užpildą."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Tilto srauto santykis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly (for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šiek tiek sumažinkite šią reikšmę (pvz., 0,9), kad sumažintumėte tilto "
|
||
"medžiagos kiekį ir pagerintumėte įlinkį.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faktinis tiltelio srautas apskaičiuojamas padauginus šią reikšmę iš gijos "
|
||
"srauto santykio ir, jei nustatyta, objekto srauto santykio."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Vidinio tilto srauto koeficientas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
|
||
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
|
||
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
|
||
"object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši vertė lemia vidinio tilto sluoksnio storį. Tai yra pirmasis sluoksnis "
|
||
"virš reto užpildo. Šiek tiek sumažinkite šią reikšmę (pavyzdžiui, 0,9), kad "
|
||
"pagerintumėte paviršiaus kokybę virš reto užpildo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faktinis naudojamas vidinio tiltelio srautas apskaičiuojamas padauginus šią "
|
||
"vertę iš tiltelio srauto santykio, gijų srauto santykio ir, jei nustatyta, "
|
||
"objekto srauto santykio."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Viršutinio paviršiaus srauto koeficientas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis veiksnys turi įtakos viršutinio vientiso užpildo medžiagos kiekiui. "
|
||
"Galite jį šiek tiek sumažinti, kad paviršius būtų lygus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faktinis naudojamas viršutinio paviršiaus srautas apskaičiuojamas padauginus "
|
||
"šią reikšmę iš gijų srauto koeficiento ir, jei nustatyta, iš objekto srauto "
|
||
"koeficiento."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Dugno paviršiaus srauto koeficientas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis veiksnys turi įtakos medžiagos vientiso dugno užpildo kiekiui.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faktinis apatinio vientiso užpildo srautas apskaičiuojamas padauginus šią "
|
||
"vertę iš gijų srauto koeficiento ir, jei nustatyta, iš objekto srauto "
|
||
"koeficiento."
|
||
|
||
msgid "Set other flow ratios"
|
||
msgstr "Set other flow ratios"
|
||
|
||
msgid "Change flow ratios for other extrusion path types."
|
||
msgstr "Change flow ratios for other extrusion path types."
|
||
|
||
msgid "First layer flow ratio"
|
||
msgstr "First layer flow ratio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material on the first layer for the "
|
||
"extrusion path roles listed in this section.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the first layer, the actual flow ratio for each path role (does not "
|
||
"affect brims and skirts) will be multiplied by this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"This factor affects the amount of material on the first layer for the "
|
||
"extrusion path roles listed in this section.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the first layer, the actual flow ratio for each path role (does not "
|
||
"affect brims and skirts) will be multiplied by this value."
|
||
|
||
msgid "Outer wall flow ratio"
|
||
msgstr "Outer wall flow ratio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for outer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual outer wall flow used is calculated by multiplying this value by "
|
||
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"This factor affects the amount of material for outer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual outer wall flow used is calculated by multiplying this value by "
|
||
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
|
||
msgid "Inner wall flow ratio"
|
||
msgstr "Inner wall flow ratio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for inner walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual inner wall flow used is calculated by multiplying this value by "
|
||
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"This factor affects the amount of material for inner walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual inner wall flow used is calculated by multiplying this value by "
|
||
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
|
||
msgid "Overhang flow ratio"
|
||
msgstr "Overhang flow ratio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual overhang flow used is calculated by multiplying this value by the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"This factor affects the amount of material for overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual overhang flow used is calculated by multiplying this value by the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill flow ratio"
|
||
msgstr "Sparse infill flow ratio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual sparse infill flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"This factor affects the amount of material for sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual sparse infill flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill flow ratio"
|
||
msgstr "Internal solid infill flow ratio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for internal solid infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual internal solid infill flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"This factor affects the amount of material for internal solid infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual internal solid infill flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
|
||
msgid "Gap fill flow ratio"
|
||
msgstr "Gap fill flow ratio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for filling the gaps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual gap filling flow used is calculated by multiplying this value by "
|
||
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"This factor affects the amount of material for filling the gaps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual gap filling flow used is calculated by multiplying this value by "
|
||
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
|
||
msgid "Support flow ratio"
|
||
msgstr "Support flow ratio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual support flow used is calculated by multiplying this value by the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"This factor affects the amount of material for support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual support flow used is calculated by multiplying this value by the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
|
||
msgid "Support interface flow ratio"
|
||
msgstr "Support interface flow ratio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for the support interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual support interface flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"This factor affects the amount of material for the support interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual support interface flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Tiksli siena"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency. NOTE: This option will be ignored for outer-inner or "
|
||
"inner-outer-inner wall sequences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagerinkite apvalkalo tikslumą, reguliuodami išorinės sienos tarpą. Tai taip "
|
||
"pat pagerina sluoksnių nuoseklumą. PASTABA: Ši parinktis bus ignoruojama "
|
||
"išorinės-vidinės arba vidinės-išorinės-vidinės sienos sekose."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Tik viena viršutinių paviršių siena"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surfaces, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ant lygaus viršutinio paviršiaus naudokite tik vieną sienelę, kad būtų "
|
||
"daugiau vietos viršutiniam užpildymo raštui."
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "Vienos sienos riba"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
||
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
|
||
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
|
||
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
|
||
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
|
||
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei viršutinį paviršių reikia atspausdinti ir jį iš dalies dengia kitas "
|
||
"sluoksnis, jis nebus laikomas viršutiniu sluoksniu, jei jo plotis yra "
|
||
"mažesnis už šią reikšmę. Tai gali būti naudinga norint, kad nebūtų įjungta "
|
||
"funkcija \"vienas perimetras viršuje\" ant paviršiaus, kurį turėtų dengti "
|
||
"tik perimetrai. Ši vertė gali būti mm arba % perimetro išspaudimo pločio.\n"
|
||
"Įspėjimas: Jei ši funkcija įjungta, gali atsirasti artefaktų, jei kitame "
|
||
"sluoksnyje yra plonų elementų, pavyzdžiui, raidžių. Nustatykite šią nuostatą "
|
||
"į 0, kad šie artefaktai būtų pašalinti."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Tik viena pirmojo sluoksnio siena"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirmajame sluoksnyje naudokite tik vieną sienelę, kad būtų daugiau vietos "
|
||
"apatiniam užpildymo raštui."
|
||
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
||
msgstr "Papildomi iškyšų perimetrai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
|
||
"bridges cannot be anchored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sukurti papildomus perimetrinius takus per stačias iškyšas ir vietas, "
|
||
"kuriose negalima įtvirtinti tiltų."
|
||
|
||
msgid "Reverse on even"
|
||
msgstr "Atvirkštinis judėjimas lyginis"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal"
|
||
msgstr "Iškyšos apvertimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
"steep overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
"stresses in the part walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perimetrus, kurių dalis yra virš iškyšos, ekstruzijuokite atvirkštine "
|
||
"kryptimi lygiuose sluoksniuose. Šis kaitaliojamasis modelis gali smarkiai "
|
||
"pagerinti stačias iškyšas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Šis nustatymas taip pat gali padėti sumažinti detalės deformaciją dėl "
|
||
"sumažėjusių įtempių detalės sienelėse."
|
||
|
||
msgid "Reverse only internal perimeters"
|
||
msgstr "Atvirkštinis tik vidinis perimetras"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
|
||
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
|
||
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
|
||
"supports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
|
||
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atvirkštinių perimetrų logiką taikykite tik vidiniams perimetrams.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Šis nustatymas labai sumažina detalių įtempius, nes dabar jie pasiskirsto "
|
||
"pakaitinėmis kryptimis. Tai turėtų sumažinti detalės deformacijas, kartu "
|
||
"išlaikant išorinių sienelių kokybę. Ši funkcija gali būti labai naudinga į "
|
||
"deformacijas linkusioms medžiagoms, pavyzdžiui, ABS/ASA, taip pat "
|
||
"elastingoms gijoms, pavyzdžiui, TPU ir šilko PLA. Ji taip pat gali padėti "
|
||
"sumažinti plūduriuojančių sričių virš atramų deformacijas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kad šis nustatymas būtų veiksmingiausias, rekomenduojama nustatyti "
|
||
"atvirkštinio slenksčio reikšmę 0, kad visos vidinės sienelės būtų "
|
||
"spausdinamos pakaitinėmis kryptimis lygiuose sluoksniuose, neatsižvelgiant į "
|
||
"jų išsikišimo laipsnį."
|
||
|
||
msgid "Bridge counterbore holes"
|
||
msgstr "Tilto priešpriešinės skylės"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
|
||
"printed without support. Available modes include:\n"
|
||
"1. None: No bridge is created\n"
|
||
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged\n"
|
||
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šia parinktimi sukuriami tilteliai priešpriešinėms skylėms, todėl jas galima "
|
||
"spausdinti be atramos. Galimi šie režimai:\n"
|
||
"1. Nėra: Nesukuriamas joks tiltelis.\n"
|
||
"2. Iš dalies sujungtas tiltas: Tik dalis nepalaikomos srities bus sujungta "
|
||
"tiltu.\n"
|
||
"3. Apsauginis sluoksnis: Sukuriamas visas paviršinis tilto sluoksnis"
|
||
|
||
msgid "Partially bridged"
|
||
msgstr "Iš dalies sujungtas tiltu"
|
||
|
||
msgid "Sacrificial layer"
|
||
msgstr "Apsauginis sluoksnis"
|
||
|
||
msgid "Reverse threshold"
|
||
msgstr "Atvirkštinis slenkstis"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal threshold"
|
||
msgstr "Iškyšos apvertimo slenkstis"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
|
||
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
|
||
"reversal happens on every even layers regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiek mm turi būti iškyša, kad būtų galima laikyti, jog apvertimas yra "
|
||
"naudingas. Gali būti perimetro pločio %.\n"
|
||
"Reikšmė 0 įjungia apvertimą kiekviename lyginiame sluoksnyje "
|
||
"nepriklausomai.\n"
|
||
"Kai aptikti iškyšos sienelę neįjungta, ši parinktis ignoruojama ir "
|
||
"apvertimas atliekamas nepriklausomai nuo kiekvieno lyginio sluoksnio."
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Sulėtinti greitį dėl iškyšų"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree."
|
||
msgstr "Įjunkite šią parinktį, kad spausdinant iškyšas sulėtėtų spausdinimas."
|
||
|
||
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
||
msgstr "Sulėtinti greitį, jei perimetras yra vingiuotas"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
|
||
"curled upwards. For example, additional slowdown will be applied when "
|
||
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
|
||
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is generally recommended to have this option switched on unless your "
|
||
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
|
||
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
|
||
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
|
||
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
|
||
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
|
||
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
|
||
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
|
||
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
|
||
"speed will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjunkite šią parinktį, kad sulėtintumėte spausdinimą tose srityse, kuriose "
|
||
"perimetras gali būti išlinkęs į viršų. Pavyzdžiui, papildomas sulėtinimas "
|
||
"bus taikomas spausdinant iškyšas ant aštrių kampų, pavyzdžiui, „Benchy“ "
|
||
"korpuso priekyje, sumažinant susisukimą, kuris susidaro per kelis "
|
||
"sluoksnius.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Paprastai rekomenduojama įjungti šią parinktį, nebent jūsų spausdintuvo "
|
||
"aušinimas yra pakankamai galingas arba spausdinimo greitis pakankamai lėtas, "
|
||
"kad perimetro susisukimas neįvyktų. Jei spausdinama dideliu išoriniu "
|
||
"perimetro greičiu, šis parametras gali sukelti nedidelius artefaktus, kai "
|
||
"sulėtėja dėl didelio spausdinimo greičio skirtumo. Jei pastebėsite "
|
||
"artefaktus, įsitikinkite, kad išankstinis slėgis sureguliuotas teisingai.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pastaba: Kai ši parinktis įjungta, iškyšos perimetras traktuojamas kaip "
|
||
"iškyša, t. y. iškyšos greitis taikomas net jei iškyšos perimetras yra tilto "
|
||
"dalis. Pavyzdžiui, kai perimetrai yra 100 % išsikišę, o iš apačios jų "
|
||
"nepalaiko jokia siena, bus taikomas 100 % išsikišimo greitis."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s arba %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of the externally visible bridge extrusions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
|
||
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
|
||
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
|
||
"overhang."
|
||
msgstr ""
|
||
"Išoriškai matomų tilto išspaudų greitis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Be to, jei išjungta funkcija Lėtinimas lenktiems perimetrams arba įjungtas "
|
||
"klasikinis iškyšų režimas, tai bus spausdinimo greitis iškyšų sienelėms, "
|
||
"kurių atramos yra mažesnės nei 13 %, nepriklausomai nuo to, ar jos yra "
|
||
"tilto, ar iškyšos dalis."
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Vidinis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
|
||
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidinių tiltų greitis. Jei reikšmė išreiškiama procentais, ji bus "
|
||
"apskaičiuojama pagal bridge_speed. Numatytoji vertė yra 150 %."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Krašto plotis"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line."
|
||
msgstr "Atstumas nuo modelio iki išorinės krašto linijos."
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Krašto tipas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taip reguliuojamas modelių išorinės ir (arba) vidinės pusės krašto "
|
||
"formavimas. Automatinis reiškia, kad apvado plotis analizuojamas ir "
|
||
"apskaičiuojamas automatiškai."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Tarpas tarp krašto ir objekto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sukuriamas tarpas tarp vidinės krašto linijos ir objekto, todėl galima "
|
||
"lengviau jį atskirti."
|
||
|
||
msgid "Brim follows compensated outline"
|
||
msgstr "Kraštas atitinka kompensuotą kontūrą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the brim is aligned with the first-layer perimeter geometry "
|
||
"after Elephant Foot Compensation is applied.\n"
|
||
"This option is intended for cases where Elephant Foot Compensation "
|
||
"significantly alters the first-layer footprint.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If your current setup already works well, enabling it may be unnecessary and "
|
||
"can cause the brim to fuse with upper layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, kraštas yra sulygiuotas su pirmojo sluoksnio perimetro "
|
||
"geometrija pritaikius dramblio pėdos kompensaciją.\n"
|
||
"Ši parinktis skirta tais atvejais, kai kompensuojama dramblio pėda žymiai "
|
||
"pakeičia pirmojo sluoksnio pėdsaką.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jei dabartinė sąranka jau veikia gerai, jos įjungti gali nebūti ir gali "
|
||
"sukelti kraštas susiliejimą su viršutiniais sluoksniais."
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "Krašto \"ausys\""
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr "Generuoti kraštą tik aplink aštrius modelio kraštus."
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "Maksimalus krašto \"ausies \" kampas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear.\n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created.\n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžiausias kampas, kad atsirastų ausies kraštas.\n"
|
||
"Jei nustatyta 0, kraštas nebus sukurtas.\n"
|
||
"Jei nustatyta ~ 180, apvadas bus kuriamas visuose, išskyrus tiesias atkarpas."
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "Kraštų ausies aptikimo spindulys"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
|
||
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prieš aptikdami aštrius kampus, geometrija bus išskaidyta. Šis parametras "
|
||
"nurodo mažiausią nuokrypio ilgį decimavimui.\n"
|
||
"0 - išjungti."
|
||
|
||
msgid "Select printers"
|
||
msgstr "Pasirinkite spausdintuvus"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "į viršų suderinamas įrenginys"
|
||
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Sąlyga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loginė išraiška, kurioje naudojamos aktyvaus spausdintuvo profilio "
|
||
"konfigūracijos vertės. Jei ši išraiška yra \"tiesa\", šis profilis laikomas "
|
||
"suderinamu su aktyviu spausdintuvo profiliu."
|
||
|
||
msgid "Select profiles"
|
||
msgstr "Pasirinkite profilius"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loginė išraiška, kurioje naudojamos aktyvaus spausdinimo profilio "
|
||
"konfigūracijos reikšmės. Jei ši išraiška lygi „tiesa“, šis profilis laikomas "
|
||
"suderinamu su aktyviuoju spausdinimo profiliu."
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spausdinimo seka, leidžianti spausdinti sluoksnį po sluoksnio arba objektą "
|
||
"po objekto."
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Pagal sluoksnį"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Pagal objektą"
|
||
|
||
msgid "Intra-layer order"
|
||
msgstr "Vidinė sluoksnių tvarka"
|
||
|
||
msgid "Print order within a single layer."
|
||
msgstr "Spausdinimo eiliškumas viename sluoksnyje."
|
||
|
||
msgid "As object list"
|
||
msgstr "Kaip objektų sąrašas"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Sulėtinti spausdinimą, kad geriau būtų aušinami sluoksniai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjunkite šią parinktį, jei norite sulėtinti spausdinimo greitį, kad galutinė "
|
||
"sluoksnio trukmė nebūtų trumpesnė už maksimalaus ventiliatoriaus greičio "
|
||
"slenkstičio nustatytą sluoksnio trukmės ribą, kad sluoksnį būtų galima "
|
||
"aušinti ilgiau. Tai gali pagerinti smulkių detalių kokybę."
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Įprastas spausdinimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai numatytasis pagreitis tiek įprastam spausdinimui, tiek judėjimui po "
|
||
"pirmojo sluoksnio."
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Numatytasis gijų profilis"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switching to this machine profile."
|
||
msgstr "Numatytasis gijos profilis, kai pereinama prie šio įrenginio profilio."
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Numatytasis proceso profilis"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switching to this machine profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numatytasis proceso profilis, kai pereinama prie šio įrenginio profilio."
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Įjungti oro filtravimą"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suaktyvinkite, kad geriau filtruotumėte orą. G-kodo komanda: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing. This speed will override the speed in "
|
||
"filament custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ištraukimo ventiliatoriaus greitis spausdinimo metu. Šis greitis bus "
|
||
"viršesnis už greitį, nurodytą gijos pasirinktiniame G-kodo."
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes."
|
||
msgstr "Ištraukimo ventiliatoriaus greitis baigus spausdinti."
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Nėra aušinimo pirmiesiems"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Turn off all cooling fans for the first few layers. This can be used to "
|
||
"improve build plate adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirmiesiems sluoksniams išjungti visus aušinimo ventiliatorius. Tai gali "
|
||
"būti naudojama siekiant pagerinti sluoksnio sukibimą."
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Nekurti atramų tiltams"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridges "
|
||
"can usually be printed directly without support if not very long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taip išjungiami atraminiai tilteliai, todėl sumažėja reikalingų atramų "
|
||
"kiekis. Tiltus paprastai galima spausdinti tiesiogiai be atramų priimtinu "
|
||
"atstumu."
|
||
|
||
msgid "Thick external bridges"
|
||
msgstr "Stori vidiniai tiltai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, tiltai yra patikimesni, gali įveikti didesnius atstumus, tačiau "
|
||
"gali atrodyti blogiau. Jei išjungta, tiltai atrodo geriau, bet yra patikimi "
|
||
"tik trumpesniems atstumams."
|
||
|
||
msgid "Thick internal bridges"
|
||
msgstr "Stori vidiniai tiltai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
|
||
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
|
||
"using large nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, bus naudojami stori vidiniai tiltai. Paprastai rekomenduojama "
|
||
"šią funkciją įjungti. Tačiau jei naudojate didelius antgalius, apsvarstykite "
|
||
"galimybę ją išjungti."
|
||
|
||
msgid "Extra bridge layers (beta)"
|
||
msgstr "Papildomi tilto sluoksniai (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal "
|
||
"and/or external bridges.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the "
|
||
"solid infill is better supported. This is especially useful in fast "
|
||
"printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra "
|
||
"bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as "
|
||
"reduced separation of the external bridge layer from its surrounding "
|
||
"perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', "
|
||
"unless specific issues with the sliced model are found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default "
|
||
"and is set for compatibility purposes\n"
|
||
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing "
|
||
"bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower "
|
||
"than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit "
|
||
"from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be "
|
||
"extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge "
|
||
"strength\n"
|
||
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal "
|
||
"bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count "
|
||
"towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge "
|
||
"layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. "
|
||
"If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are "
|
||
"present, the last region of that island will be selected as the angle "
|
||
"reference\n"
|
||
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and "
|
||
"external-facing bridges\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši parinktis leidžia sukurti papildomą tilto sluoksnį virš vidinių ir (arba) "
|
||
"išorinių tiltų.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Papildomi tiltų sluoksniai padeda pagerinti tiltų išvaizdą ir patikimumą, "
|
||
"nes kietasis užpildas geriau atremiamas. Tai ypač naudinga greituosiuose "
|
||
"spausdintuvuose, kuriuose tilto ir kietojo užpildo greitis labai skiriasi. "
|
||
"Dėl papildomo tiltelio sluoksnio sumažėja viršutinių paviršių pagalvėlių, "
|
||
"taip pat sumažėja išorinio tiltelio sluoksnio atsiskyrimas nuo jį supančių "
|
||
"perimetrų.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Paprastai rekomenduojama nustatyti bent jau „External bridge only“ (tik "
|
||
"išorinis tiltelis), nebent būtų nustatyta specifinių problemų, susijusių su "
|
||
"supjaustytu modeliu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Parinktys:\n"
|
||
"1. Išjungta - negeneruojami antrojo tilto sluoksniai. Tai numatytasis "
|
||
"nustatymas, kuris nustatytas suderinamumo tikslais.\n"
|
||
"2. Tik išorinis tiltas - generuoja antrojo tilto sluoksnius tik į išorę "
|
||
"orientuotiems tiltams. Atkreipkite dėmesį, kad maži tiltai, kurie yra "
|
||
"trumpesni arba siauresni už nustatytą perimetrų skaičių, bus praleisti, nes "
|
||
"jiems antrasis tilto sluoksnis nebus naudingas. Jei sugeneruojamas, antrasis "
|
||
"tilto sluoksnis bus išspaustas lygiagrečiai pirmajam tilto sluoksniui, kad "
|
||
"būtų sustiprintas tilto tvirtumas.\n"
|
||
"3. Tik vidinis tiltas - generuojami antrieji tilto sluoksniai, skirti tik "
|
||
"vidiniams tiltams virš reto užpildo. Atkreipkite dėmesį, kad vidiniai tiltai "
|
||
"įskaičiuojami į modelio viršutinio apvalkalo sluoksnių skaičių. Antrasis "
|
||
"vidinio tilto sluoksnis bus išspaustas kuo arčiau statmenai pirmajam. Jei "
|
||
"toje pačioje saloje yra keli regionai su skirtingais tiltelių kampais, kaip "
|
||
"atskaitos kampas bus pasirinktas paskutinis tos salos regionas.\n"
|
||
"4. Taikyti visiems - sukuriami antrieji tiltų sluoksniai, skirti tiek į "
|
||
"vidiniams, tiek į išoriniams tiltams.\n"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
msgid "External bridge only"
|
||
msgstr "Tik išorinis tiltas"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge only"
|
||
msgstr "Tik vidinis tiltas"
|
||
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Taikyti visiems"
|
||
|
||
msgid "Filter out small internal bridges"
|
||
msgstr "Filtruoti mažus vidinius tiltus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or "
|
||
"curved models.\n"
|
||
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
|
||
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
|
||
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
|
||
"quality.\n"
|
||
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a "
|
||
"sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported "
|
||
"solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer "
|
||
"over slightly unsupported internal solid infill. The options below control "
|
||
"the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges "
|
||
"are created:\n"
|
||
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well "
|
||
"in most cases\n"
|
||
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces "
|
||
"while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult "
|
||
"models\n"
|
||
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
|
||
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; "
|
||
"however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši parinktis gali padėti sumažinti viršutinių paviršių, esančių smarkiai "
|
||
"nuožulniuose ar išlenktuose modeliuose, iškilimą.\n"
|
||
"Pagal numatytuosius nustatymus nedideli vidiniai tiltai filtruojami, o "
|
||
"vidinis vientisas užpildas spausdinamas tiesiai ant reto užpildo. Daugeliu "
|
||
"atvejų tai gerai veikia, nes pagreitina spausdinimą per daug nepakenkiant "
|
||
"viršutinio paviršiaus kokybei.\n"
|
||
"Tačiau smarkiai pasvirusiuose ar išlenktuose modeliuose, ypač jei naudojamas "
|
||
"per mažas reto užpildo tankis, gali susiraukšlėti nepalaikomas vientisas "
|
||
"užpildas, todėl gali atsirasti iškilimų.\n"
|
||
"Įjungus ribotą filtravimą arba jo neįjungus, vidinis tilto sluoksnis bus "
|
||
"spausdinamas ant šiek tiek nepalaikomo vidinio vientiso užpildo. Toliau "
|
||
"pateiktomis parinktimis valdomas filtravimo jautrumas, t. y. jomis "
|
||
"nustatoma, kurioje vietoje sukuriami vidiniai tiltai.\n"
|
||
"1. Filtruoti - įjungiama ši parinktis. Tai numatytoji elgsena, kuri daugeliu "
|
||
"atvejų veikia gerai.\n"
|
||
"2. Ribotas filtravimas - sukuriami vidiniai tiltai smarkiai nuožulniuose "
|
||
"paviršiuose, išvengiant nereikalingų tiltų. Tai gerai veikia daugumai "
|
||
"sudėtingų modelių.\n"
|
||
"3. Be filtravimo - sukuria vidinius tiltus kiekvienoje potencialioje "
|
||
"vidinėje iškyšoje. Ši parinktis naudinga stipriai nuožulnių viršutinių "
|
||
"paviršių modeliams, tačiau daugeliu atvejų ji sukuria per daug nereikalingų "
|
||
"tiltų."
|
||
|
||
msgid "Limited filtering"
|
||
msgstr "Ribotas filtravimas"
|
||
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Maksimalus tilto ilgis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimalus tiltų, kuriems nereikia atramos, ilgis. Nustatykite 0, jei "
|
||
"norite, kad būtų remiami visi tiltai, ir labai didelę reikšmę, jei nenorite, "
|
||
"kad būtų remiami jokie tiltai."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Pabaigos G-kodas"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finishing the entire print."
|
||
msgstr "Pridėti pabaigos G-kodą, kai bus baigtas visas spausdinimas."
|
||
|
||
msgid "Between Object G-code"
|
||
msgstr "Tarp objektų G-kodas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert G-code between objects. This parameter will only come into effect "
|
||
"when you print your models object by object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įterpti G kodą tarp objektų. Šis parametras bus taikomas tik tada, kai "
|
||
"spausdinsite modelius po vieną objektą."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finishing the printing of this filament."
|
||
msgstr "Pridėti pabaigos G-kodą, kai bus baigta spausdinti ši gija."
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Užtikrinti vertikalaus apvalkalo storį"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
|
||
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
|
||
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
|
||
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
|
||
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
|
||
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
|
||
"Default value is All."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prie nuožulnių paviršių pridėti kietąjį užpildą, kad būtų užtikrintas "
|
||
"vertikalus apvalkalo storis (viršutinis ir apatinis vientisi sluoksniai).\n"
|
||
"Nėra: Vientisas užpildas niekur nepridedamas. Dėmesio: Jei jūsų modelyje yra "
|
||
"nuožulnių paviršių, naudokite šią parinktį atsargiai.\n"
|
||
"Tik kritiniai: Venkite pridėti vientisą sienų užpildą\n"
|
||
"Vidutiniai: Pridėti vientisą užpildą tik smarkiai nuožulniems paviršiams\n"
|
||
"Visi: pridėkite vientisą užpildą visiems tinkamiems nuožulniems paviršiams\n"
|
||
"Numatytoji reikšmė yra Visi."
|
||
|
||
msgid "Critical Only"
|
||
msgstr "Tik kritiniai"
|
||
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Vidutiniai"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Viršutinio paviršiaus raštas"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill."
|
||
msgstr "Tai viršutinio paviršiaus užpildymo linijomis modelis."
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotoniškas"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Monotoniška linija"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Tiesia linija"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Tiesiai sulygiuota"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Koncentrinis"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Hilberto kreivė"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Archimedo akordai"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Oktagramos spiralė"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Apatinio paviršiaus užpildo linijų raštas"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai apatinio paviršiaus užpildymo linijioms raštas, išskyrus tiltų užpildymą."
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Vidinis vientiso užpildo raštas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidinio vientiso užpildo linijų raštas. Jei įjungta funkcija aptikti siaurą "
|
||
"vidinį vientisą užpildą, mažam plotui bus naudojamas koncentrinis raštas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Išorinės sienos linijos plotis. Jei išreiškiamas %, jis apskaičiuojamas "
|
||
"pagal purkštuko skersmenį."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Išorinės sienos, kuri yra išorinė ir matoma, greitis. Naudojamas lėtesnis "
|
||
"nei vidinės sienelės greitis, kad būtų pasiekta geresnė kokybė."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Maži perimetrai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis atskiras nustatymas turės įtakos perimetrų, kurių spindulys <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (paprastai skylės), greičiui. Jei jis išreikštas "
|
||
"procentais (pvz., 80 %), jis bus apskaičiuojamas pagal pirmiau nurodytą "
|
||
"išorinės sienos greičio nustatymą. Nustatykite nulį, jei norite, kad greitis "
|
||
"būtų automatinis."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Mažo perimetro ribos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm."
|
||
msgstr "Nustatoma mažo perimetro ilgio riba. Numatytoji riba yra 0 mm."
|
||
|
||
msgid "Walls printing order"
|
||
msgstr "Sienų spausdinimo eiliškumas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
|
||
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
|
||
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
|
||
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
|
||
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
|
||
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
|
||
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
|
||
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
|
||
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
|
||
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
|
||
"option in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
|
||
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the Z seams will appear less "
|
||
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidinių (vidinių) ir išorinių (išorinių) sienų spausdinimo seka.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naudokite Vidinės / Išorinės, jei norite, kad iškyšos būtų geriausios. Taip "
|
||
"yra todėl, kad spausdinant išsikišusios sienos gali prilipti prie kaimyninio "
|
||
"perimetro. Tačiau dėl šios parinkties šiek tiek suprastėja paviršiaus "
|
||
"kokybė, nes išorinis perimetras deformuojamas prispaudžiant jį prie vidinio "
|
||
"perimetro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naudokite Vidinis / išorinis / vidinis, jei norite gauti geriausią išorinio "
|
||
"paviršiaus apdailą ir matmenų tikslumą, nes išorinė siena spausdinama "
|
||
"nepažeista vidinio perimetro. Tačiau iškyšų kokybė sumažėja, nes nėra "
|
||
"vidinio perimetro, prie kurio būtų galima atspausdinti išorinę sienelę. Kad "
|
||
"ši parinktis būtų veiksminga, reikia mažiausiai 3 sienų, nes pirmiausia "
|
||
"atspausdinamos vidinės sienos nuo trečiojo perimetro, tada išorinis "
|
||
"perimetras ir galiausiai pirmasis vidinis perimetras. Šią parinktį daugeliu "
|
||
"atvejų rekomenduojama rinktis ne kaip išorinę / vidinę parinktį.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naudokite Išorinė / vidinė, kad išorinių sienų kokybė ir matmenų tikslumas "
|
||
"būtų tokie patys, kaip ir pasirinkus Vidinė / išorinė / vidinė parinktį. "
|
||
"Tačiau z siūlės atrodys ne tokios nuoseklios, nes pirmasis naujo sluoksnio "
|
||
"išspaudimas prasideda matomame paviršiuje."
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer"
|
||
msgstr "Vidinės/Išorinės"
|
||
|
||
msgid "Outer/Inner"
|
||
msgstr "Išorinės/Vidinės"
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer/Inner"
|
||
msgstr "Vidinės/Išorinės/Vidinės"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Pirmiausia spausdinti užpildą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
||
"first, which works best in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
|
||
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
|
||
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
|
||
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
|
||
"external surfaces of the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sienų ir (arba) užpildymo tvarka. Kai žymės langelis nepažymėtas, sienos "
|
||
"spausdinamos pirmosios, o tai daugeliu atvejų veikia geriausiai.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spausdinti užpildą pirmiausia gali būti lengviau, kai yra labai dideli "
|
||
"iškyšuliai, nes sienos turi laikytis gretimo užpildo. Tačiau užpildas šiek "
|
||
"tiek išstumia atspausdintas sienas ten, kur jis prie jų pritvirtintas, todėl "
|
||
"išorinio paviršiaus apdaila būna prastesnė. Dėl to užpildas taip pat gali "
|
||
"persišviesti per išorinius detalės paviršius."
|
||
|
||
msgid "Wall loop direction"
|
||
msgstr "Sienos kontūro kryptis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
|
||
"top.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
||
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
|
||
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sienų kontūrų išspaudimo kryptis žiūrint iš viršaus žemyn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pagal numatytuosius nustatymus visos sienos išspaudžiamos prieš laikrodžio "
|
||
"rodyklę, nebent įjungta galimybė „ Apsukti lyginius“. Nustačius bet kurią "
|
||
"kitą parinktį, išskyrus Auto (automatinis), sienos kryptis bus priverstinė, "
|
||
"neatsižvelgiant į įjungtą funkciją Apsukti lyginius.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ši parinktis bus išjungta, jei įjungtas spiralinės vazos režimas."
|
||
|
||
msgid "Counter clockwise"
|
||
msgstr "Prieš laikrodžio rodyklę"
|
||
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Pagal laikrodžio rodyklę"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Aukštis iki strypo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atstumas nuo purkštuko galo iki apatinio strypo. Naudojamas siekiant "
|
||
"išvengti susidūrimų spausdinant pagal objektus."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Aukštis iki dangtelio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atstumas nuo antgalio galo iki dangtelio. Naudojamas siekiant išvengti "
|
||
"susidūrimų spausdinant pagal objektus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarpas aplink ekstruderį. Naudojamas siekiant išvengti susidūrimų "
|
||
"spausdinant pagal objektus."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Purkštuko aukštis"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "Purkštuko antgalio aukštis."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh min"
|
||
msgstr "Pagrindo figūros min"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šia parinktimi nustatomas mažiausias leistinas pagrindo ploto taškas. Dėl "
|
||
"zondo XY poslinkio dauguma spausdintuvų negali zonduoti viso pagrindo. "
|
||
"Siekiant užtikrinti, kad zondo taškas neišeitų už pagrindo ploto ribų, "
|
||
"reikia tinkamai nustatyti minimalų ir maksimalų pagrindo figūros taškus. "
|
||
"OrcaSlicer užtikrina, kad adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max vertės "
|
||
"neviršytų šių min. ir maks. taškų. Šią informaciją paprastai galima gauti iš "
|
||
"spausdintuvo gamintojo. Numatytoji nuostata yra (-99999, -99999), t. y. nėra "
|
||
"jokių apribojimų, todėl galima zonduoti visą pagrindą."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh max"
|
||
msgstr "Pagrindo figūros maks"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šia parinktimi nustatomas didžiausias leistinas pagrindo ploto taškas. Dėl "
|
||
"zondo XY poslinkio dauguma spausdintuvų negali zonduoti viso pagrindo. "
|
||
"Siekiant užtikrinti, kad zondo taškas neišeitų už pagrindo ploto ribų, "
|
||
"reikia tinkamai nustatyti minimalų ir maksimalų pagrindo figūros taškus. "
|
||
"OrcaSlicer užtikrina, kad adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max vertės "
|
||
"neviršytų šių min. ir maks. taškų. Šią informaciją paprastai galima gauti iš "
|
||
"spausdintuvo gamintojo. Numatytoji nuostata yra (99999, 99999), t. y. nėra "
|
||
"jokių apribojimų, todėl galima zonduoti visą pagrindą."
|
||
|
||
msgid "Probe point distance"
|
||
msgstr "Atstumas iki zondo taško"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
|
||
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šia parinktimi nustatomas pageidaujamas atstumas tarp zondo taškų (tinklelio "
|
||
"dydis) X ir Y kryptimis; pagal numatytuosius nustatymus tiek X, tiek Y "
|
||
"kryptimis nustatomas 50 mm atstumas."
|
||
|
||
msgid "Mesh margin"
|
||
msgstr "Figūros riba"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
|
||
"mesh area should be expanded in the XY directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šia parinktimi nustatomas papildomas atstumas, kuriuo XY kryptimis turėtų "
|
||
"būti išplėsta adaptyviojo pagrindo figūros sritis."
|
||
|
||
msgid "Grab length"
|
||
msgstr "Grab length"
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Ekstruderio spalva"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI."
|
||
msgstr "Naudojama tik kaip vaizdinė pagalba vartotojo sąsajai."
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Ekstruderio poslinkis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten and "
|
||
"crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament "
|
||
"in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and "
|
||
"1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there "
|
||
"is slight overflow or underflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Medžiaga gali keisti tūrį, kai pereina iš lydyto į kristalinį būvį. Šis "
|
||
"nustatymas proporcingai keičia visą šios gijos ekstruzijos srautą G kodu. "
|
||
"Rekomenduojamas vertės diapazonas yra nuo 0,95 iki 1,05. Jei yra nedidelis "
|
||
"perteklius arba trūkumas, galite sureguliuoti šią vertę, kad gautumėte gražų "
|
||
"lygų paviršių."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten and "
|
||
"crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament "
|
||
"in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and "
|
||
"1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there "
|
||
"is slight overflow or underflow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
|
||
"ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Medžiaga gali keisti tūrį, pereidama iš lydyto į kristalinį būvį. Šis "
|
||
"nustatymas proporcingai keičia visą šios gijos ekstruzijos srautą G kodu. "
|
||
"Rekomenduojamas vertės diapazonas yra nuo 0,95 iki 1,05. Jei yra nedidelis "
|
||
"perteklius arba trūkumas, galite sureguliuoti šią vertę, kad gautumėte gražų "
|
||
"lygų paviršių.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Galutinis objekto srauto santykis yra ši vertė, padauginta iš gijos srauto "
|
||
"santykio."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Įjungti išankstinį slėgio didinimą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjunkite išankstinį slėgį, įjungus automatinio kalibravimo rezultatą, jis "
|
||
"bus perrašytas."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance (Klipper) AKA Linear advance factor (Marlin)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Išankstinis slėgis (Klipper) arba linijinis išankstinis veiksnys (Marlin)"
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
|
||
msgstr "Įjungti prisitaikantį išankstinį slėgį (beta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
|
||
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
|
||
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
|
||
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
|
||
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
|
||
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
|
||
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
|
||
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
|
||
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
|
||
"the current print conditions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
|
||
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
|
||
"and for when tool changing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pastebėta, kad didėjant spausdinimo greičiui (taigi ir tūriniam srautui per "
|
||
"purkštuką) ir didėjant pagreičiui, efektyvioji IS vertė paprastai mažėja. "
|
||
"Tai reiškia, kad viena IS reikšmė ne visada yra 100 % optimali visiems "
|
||
"elementams ir paprastai naudojama kompromisinė reikšmė, kuri nesukelia per "
|
||
"didelio išgaubimo elementams, kurių srauto greitis ir pagreičiai yra "
|
||
"mažesni, ir kartu nesukelia spragų greitesniems elementams.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Šia funkcija siekiama išspręsti šį apribojimą modeliuojant spausdintuvo "
|
||
"išspaudimo sistemos reakciją priklausomai nuo tūrinio srauto greičio ir "
|
||
"pagreičio, kuriuo spausdinama. Viduje sukuriamas pritaikytas modelis, pagal "
|
||
"kurį galima ekstrapoliuoti reikiamą slėgio padidėjimą bet kokiam tūrio "
|
||
"srauto greičiui ir pagreičiui, kuris tada siunčiamas spausdintuvui, "
|
||
"atsižvelgiant į esamas spausdinimo sąlygas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kai ši funkcija įjungta, pirmiau nurodyta išankstinio slėgio vertė "
|
||
"pakeičiama. Tačiau rekomenduojama nustatyti pagrįstą numatytąją pirmiau "
|
||
"nurodytą vertę, kad ji veiktų kaip atsarginis variantas ir būtų naudojama "
|
||
"keičiant įrankį.\n"
|
||
|
||
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
|
||
msgstr "Adaptyvūs išankstinio slėgio matavimai (beta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
|
||
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
|
||
"per line. For example\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0.033,3.96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to calibrate:\n"
|
||
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
|
||
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
|
||
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
|
||
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
|
||
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
|
||
"accelerations, and no faster than the recommended maximum acceleration as "
|
||
"given by the Klipper input shaper\n"
|
||
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
|
||
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
|
||
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
|
||
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
|
||
"confirm that your extruder is functioning correctly. The slower and with "
|
||
"less acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. "
|
||
"If no difference is visible, use the PA value from the faster test\n"
|
||
"3. Enter the triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box "
|
||
"here and save your filament profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridėkite išankstinio slėgio (IS) verčių rinkinius, tūrinius srauto greičius "
|
||
"ir pagreičius, kuriems esant jie buvo išmatuoti, atskirti kableliu. Vienoje "
|
||
"eilutėje pateikite po vieną verčių rinkinį. Pavyzdžiui\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0.033,3.96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kaip kalibruoti:\n"
|
||
"1. Atlikite slėgio avanso bandymą bent 3 greičiams pagal kiekvieną pagreičio "
|
||
"reikšmę. Rekomenduojama testą atlikti bent išorinių perimetrų greičiui, "
|
||
"vidinių perimetrų greičiui ir greičiausiam jūsų profilio funkcijos "
|
||
"spausdinimo greičiui (paprastai tai būna retas arba vientisas užpildas). "
|
||
"Tada paleiskite juos tokiems pat greičiams, kai spausdinama lėčiausiu ir "
|
||
"sparčiausiu greičiu, ir ne didesniu nei rekomenduojamas didžiausias "
|
||
"pagreitis, nurodytas „Klipper“ įvesties formuotuve.\n"
|
||
"2. Atkreipkite dėmesį į optimalią IS vertę kiekvienam tūrinio srauto "
|
||
"greičiui ir pagreičiui. Srauto skaičių galite rasti pasirinkę srautą iš "
|
||
"spalvų schemos išskleidžiamojo sąrašo ir perkeldami horizontalųjį slankiklį "
|
||
"virš IS modelio linijų. Skaičius turėtų būti matomas puslapio apačioje. "
|
||
"Ideali IS vertė turėtų mažėti, kuo didesnis tūrinis srautas. Jei taip nėra, "
|
||
"įsitikinkite, kad jūsų ekstruderis veikia tinkamai. kuo lėčiau ir su "
|
||
"mažesniu pagreičiu spausdinate, tuo didesnis priimtinų IS verčių diapazonas. "
|
||
"Jei jokio skirtumo nematyti, naudokite IS vertę, gautą atliekant greitesnį "
|
||
"bandymą.\n"
|
||
"3. Čia esančiame teksto laukelyje įveskite IS verčių, srauto ir pagreičio "
|
||
"reikšmes ir išsaugokite gijos profilį."
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
|
||
msgstr "Įjungti prisitaikantį išankstinį slėgį iškyšoms (beta versija)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
|
||
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
|
||
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
|
||
"before and after overhangs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjunkite prisitaikantį IS iškyšoms, taip pat kai srautas keičiasi toje "
|
||
"pačioje vietoje. Tai eksperimentinė parinktis, nes jei IS profilis "
|
||
"nustatomas netiksliai, gali kilti išorinių paviršių vienodumo problemų prieš "
|
||
"ir už iškyšų.\n"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance for bridges"
|
||
msgstr "Tiltų išankstinis slėgis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of slight "
|
||
"under extrusion immediately after bridges. This is caused by the pressure "
|
||
"drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps counteract "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Išankstinio slėgio vertė tiltams. Nustatykite 0, kad išjungtumėte.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Mažesnė IS vertė spausdinant tiltus padeda sumažinti nedidelį nepakankamą "
|
||
"išspaudimą iškart po tiltų. Taip atsitinka dėl slėgio kritimo purkštuke, kai "
|
||
"spausdinama ore, o mažesnė IS vertė padeda tai neutralizuoti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
||
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numatytasis linijos plotis, jei kitų linijų plotis lygus 0. Jei išreiškiamas "
|
||
"%, apskaičiuojamas pagal purkštuko skersmenį."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Visada laikyti ventiliatorių įjungtą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this setting means that the part cooling fan will never stop "
|
||
"completely and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of "
|
||
"starting and stopping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungsite šį nustatymą, aušinimo ventiliatorius niekada nebus "
|
||
"sustabdytas ir veiks bent minimaliu greičiu, kad sumažėtų įjungimo ir "
|
||
"išjungimo dažnis."
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "Nelėtinti išorinių sienų"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
|
||
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
|
||
"scenarios:\n"
|
||
"1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments\n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
|
||
"artifacts that appear like Z banding\n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
|
||
"external walls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei šis nustatymas įjungtas, bus užtikrinta, kad išoriniai perimetrai nebūtų "
|
||
"sulėtinti, kad būtų pasiektas minimalus sluoksnio laikas. Tai ypač naudinga "
|
||
"toliau nurodytais scenarijais:\n"
|
||
"1. Norint išvengti blizgesio pokyčių spausdinant blizgius siūlus\n"
|
||
"2. Norint išvengti išorinių sienelių greičio pokyčių, dėl kurių gali "
|
||
"atsirasti nedidelių sienelių artefaktų, kurie atrodo kaip z juostos.\n"
|
||
"3. Kad būtų išvengta spausdinimo greičio, dėl kurio ant išorinių sienelių "
|
||
"atsiranda VFA (smulkūs artefaktai)"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Sluoksnio laikas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalių aušinimo ventiliatorius bus įjungtas sluoksniams, kurių numatomas "
|
||
"laikas yra trumpesnis už šią vertę. Ventiliatoriaus greitis nustatomas tarp "
|
||
"mažiausio ir didžiausio ventiliatoriaus greičio pagal sluoksnio spausdinimo "
|
||
"laiką."
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Numatytoji spalva"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament color.\n"
|
||
"Right click to reset value to system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numatytoji gijos spalva.\n"
|
||
"Dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite, kad nustatytumėte sistemos numatytąją "
|
||
"vertę."
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Gijos pastabos"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Čia galite įdėti pastabas apie giją."
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Būtinas antgalis HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mažiausia antgalio HRC, kurios reikia norint spausdinti gijomis. Nulis "
|
||
"reiškia, kad antgalio HRC netikrinama."
|
||
|
||
msgid "Filament map to extruder"
|
||
msgstr "Filament map to extruder"
|
||
|
||
msgid "Filament map to extruder."
|
||
msgstr "Filament map to extruder."
|
||
|
||
msgid "Auto For Flush"
|
||
msgstr "Auto For Flush"
|
||
|
||
msgid "Auto For Match"
|
||
msgstr "Auto For Match"
|
||
|
||
msgid "Flush temperature"
|
||
msgstr "Flush temperature"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature when flushing filament. 0 indicates the upper bound of the "
|
||
"recommended nozzle temperature range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperature when flushing filament. 0 indicates the upper bound of the "
|
||
"recommended nozzle temperature range."
|
||
|
||
msgid "Flush volumetric speed"
|
||
msgstr "Flush volumetric speed"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volumetric speed when flushing filament. 0 indicates the max volumetric "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volumetric speed when flushing filament. 0 indicates the max volumetric "
|
||
"speed."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gijos tūris, kurį galima išlydyti ir išspausti per sekundę. Jei nustatytas "
|
||
"per didelis ir nepagrįstas greitis, spausdinimo greitį riboja maksimalus "
|
||
"tūrinis greitis. Ši reikšmė negali būti lygi nuliui."
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Gijos įkrovimo laikas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
|
||
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naujos gijos įkrovimo laikas, kai perjungiama gija. Tai paprastai taikoma "
|
||
"vieno ekstruderio daugialypės terpės mašinoms. Įrankių keitimo arba "
|
||
"daugiafunkcinėms mašinoms paprastai taikomas 0. Tik statistiniams duomenims."
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Gijos iškrovimo laikas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
|
||
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laikas senos gijos iškrovimui, kai keičiama gija. Tai paprastai taikoma "
|
||
"vieno ekstruderio kelių medžiagų mašinoms. Įrankių keitimo arba "
|
||
"daugiafunkcinėms mašinoms paprastai taikomas 0. Tik statistiniams duomenims."
|
||
|
||
msgid "Tool change time"
|
||
msgstr "Įrankių keitimo laikas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
|
||
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
|
||
"typically 0. For statistics only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įrankių keitimo laikas. Jis paprastai taikomas įrankių keitimo įrenginiams "
|
||
"arba daugiafunkcinėms staklėms. Vieno ekstruderio kelių medžiagų mašinoms "
|
||
"jis paprastai lygus 0. Tik statistiniams duomenims."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature type"
|
||
msgstr "Bed temperature type"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines how the bed temperature is set during slicing: based "
|
||
"on the temperature of the first filament or the highest temperature of the "
|
||
"printed filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"This option determines how the bed temperature is set during slicing: based "
|
||
"on the temperature of the first filament or the highest temperature of the "
|
||
"printed filaments."
|
||
|
||
msgid "By First filament"
|
||
msgstr "By First filament"
|
||
|
||
msgid "By Highest Temp"
|
||
msgstr "By Highest Temp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in G-code, so it is "
|
||
"important and should be accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-kodo ekstruzijos apskaičiavimui naudojamas gijos skersmuo, todėl jis yra "
|
||
"svarbus ir turi būti tikslus."
|
||
|
||
msgid "Pellet flow coefficient"
|
||
msgstr "Granulių srauto koeficientas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
|
||
"calculation for pellet printers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
|
||
"calculations remain the same.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Granulių srauto koeficientas nustatomas empiriškai ir leidžia apskaičiuoti "
|
||
"granulių spausdintuvų tūrį.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Viduje jis konvertuojamas į filament_diameter. Visi kiti tūrio skaičiavimai "
|
||
"išlieka tokie patys.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_diameter = sqrt( (4 * granulių srauto koeficientas) / PI )"
|
||
|
||
msgid "Adaptive volumetric speed"
|
||
msgstr "Adaptive volumetric speed"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the extrusion flow is limited by the smaller of the fitted "
|
||
"value (calculated from line width and layer height) and the user-defined "
|
||
"maximum flow. When disabled, only the user-defined maximum flow is applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Experimental and incomplete feature imported from BBS. Functional for "
|
||
"some profiles that already have the variable saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"When enabled, the extrusion flow is limited by the smaller of the fitted "
|
||
"value (calculated from line width and layer height) and the user-defined "
|
||
"maximum flow. When disabled, only the user-defined maximum flow is applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Experimental and incomplete feature imported from BBS. Functional for "
|
||
"some profiles that already have the variable saved."
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed multinomial coefficients"
|
||
msgstr "Max volumetric speed multinomial coefficients"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (XY)"
|
||
msgstr "Susitraukimas (XY)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in XY to "
|
||
"compensate. For multi-material prints, ensure filament shrinkage matches "
|
||
"across all used filaments\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite susitraukimo procentą, kurį gija gaus po aušinimo (94%, jei "
|
||
"matuojate 94 mm, o ne 100 mm). Dalis bus keičiama XY masteliu, kad būtų "
|
||
"kompensuota. Atsižvelgiama tik į perimetrui naudojamą giją.\n"
|
||
"Būtinai palikite pakankamai vietos tarp objektų, nes ši kompensacija "
|
||
"atliekama po patikrinimų."
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (Z)"
|
||
msgstr "Susitraukimas (Z)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
|
||
"compensate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite susitraukimo procentą, kurį gija gaus po aušinimo (94 %, jei "
|
||
"matuojate 94 mm, o ne 100 mm). Dalis bus keičiama Z masteliu, kad tai būtų "
|
||
"kompensuota."
|
||
|
||
msgid "Adhesiveness Category"
|
||
msgstr "Adhesiveness Category"
|
||
|
||
msgid "Filament category."
|
||
msgstr "Filament category."
|
||
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Pakrovimo greitis"
|
||
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greitis, naudojamas kaitinamojo siūlelio uždėjimui ant šluostymo bokštelio."
|
||
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Pakrovimo greitis pradžioje"
|
||
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Greitis, naudojamas pačioje pakrovimo fazės pradžioje."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Iškrovimo greitis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greitis, naudojamas gijos išleidimui ant valymo bokštelio (neturi įtakos "
|
||
"pradinei išleidimo daliai iškart po lyginimo)."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Iškrovimo greitis pradžioje"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr "Greitis, naudojamas gijos galiuko iškrovimui iš karto po ramingo."
|
||
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Vėlavimas po išleidimo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable tool "
|
||
"changes with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laukimo laikas po to, kai gija išleista. Gali padėti naudojant lanksčias "
|
||
"medžiagas, kurioms gali prireikti daugiau laiko susitraukti iki pradinių "
|
||
"matmenų."
|
||
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Aušinimo judesių skaičius"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gija aušinama judant pirmyn ir atgal aušinimo vamzdeliuose. Nurodykite "
|
||
"pageidaujamą šių judesių skaičių."
|
||
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr "Antspaudų užkrovimo greitis"
|
||
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr "Greitis, naudojamas štampavimui."
|
||
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr "Štampavimo atstumas, matuojamas nuo aušinimo vamzdelio centro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If set to non-zero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
||
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
||
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei nustatyta nenulinė reikšmė, gija tarp atskirų aušinimo judesių judinama "
|
||
"link purkštuko („štampavimas“). Šia parinktimi nustatoma, kiek laiko turi "
|
||
"trukti šis judėjimas, kol gija vėl įtraukiama."
|
||
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Pirmojo aušinimo judesio greitis"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "Aušinimo judesiai palaipsniui greitėja, pradedant tokiu greičiu."
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimalus valymas ant šluostymo bokštelio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
|
||
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakeitus įrankį, gali būti nežinoma tiksli naujai įdėtos gijos padėtis "
|
||
"purkštuke, o gijos slėgis greičiausiai dar nėra stabilus. Prieš spausdinimo "
|
||
"galvutei prapučiant užpildą arba apsauginį objektą, \"Orca Slicer\" visuomet "
|
||
"paruoš tokį medžiagos kiekį į valymo bokštą, kad būtų patikimai gaminami "
|
||
"vienas po kito einantys užpildų arba apsauginių objektų išspaudimai."
|
||
|
||
msgid "Interface layer pre-extrusion distance"
|
||
msgstr "Interface layer pre-extrusion distance"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-extrusion distance for prime tower interface layer (where different "
|
||
"materials meet)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre-extrusion distance for prime tower interface layer (where different "
|
||
"materials meet)."
|
||
|
||
msgid "Interface layer pre-extrusion length"
|
||
msgstr "Interface layer pre-extrusion length"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-extrusion length for prime tower interface layer (where different "
|
||
"materials meet)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre-extrusion length for prime tower interface layer (where different "
|
||
"materials meet)."
|
||
|
||
msgid "Tower ironing area"
|
||
msgstr "Tower ironing area"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing area for prime tower interface layer (where different materials "
|
||
"meet)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ironing area for prime tower interface layer (where different materials "
|
||
"meet)."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Interface layer purge length"
|
||
msgstr "Interface layer purge length"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purge length for prime tower interface layer (where different materials "
|
||
"meet)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Purge length for prime tower interface layer (where different materials "
|
||
"meet)."
|
||
|
||
msgid "Interface layer print temperature"
|
||
msgstr "Interface layer print temperature"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print temperature for prime tower interface layer (where different materials "
|
||
"meet). If set to -1, use max recommended nozzle temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Print temperature for prime tower interface layer (where different materials "
|
||
"meet). If set to -1, use max recommended nozzle temperature."
|
||
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Paskutinio aušinimo judesio greitis"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Aušinimo judesiai palaipsniui greitėja link šio greičio."
|
||
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Įspaudimo parametrai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šią eilutę redaguoja RammingDialog ir joje yra specifiniai įspaudimo "
|
||
"parametrai."
|
||
|
||
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
|
||
msgstr "Įgalinti daugiafunkcinių įrankių nustatymų tankinimą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
|
||
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
|
||
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
|
||
"the tool change. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atlikti tankinimą, kai naudojamas daugiafunkcinis spausdintuvas (t. y. kai "
|
||
"spausdintuvo nustatymuose nepažymėta parinktis „Vienas išspaudiklis, "
|
||
"įvairios medžiagos“). Kai ši parinktis pažymėta, nedidelis gijos kiekis "
|
||
"greitai išspaudžiamas ant valymo bokšto prieš pat įrankio keitimą. Ši "
|
||
"parinktis naudojama tik tada, kai įjungtas valymo bokštas."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming volume"
|
||
msgstr "Daugiafunkcinių įrankių tankinimo tūris"
|
||
|
||
msgid "The volume to be rammed before the tool change."
|
||
msgstr "Tūris, kuris turi būti įspaustas prieš keičiant įrankį."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming flow"
|
||
msgstr "Daugiafunkcinių įrankių tankinimo srautas"
|
||
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the tool change."
|
||
msgstr "Srautas, naudojamas gijai įspausti prieš keičiant įrankį."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Tankis"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only."
|
||
msgstr "Gijų tankis, tik statistikai."
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament."
|
||
msgstr "Gijos medžiagos tipas."
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Tirpi medžiaga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print supports and support interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tirpi medžiaga paprastai naudojama spausdinant atramą ir atramos sąsają."
|
||
|
||
msgid "Filament ramming length"
|
||
msgstr "Filament ramming length"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of "
|
||
"filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of "
|
||
"filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing."
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Atramų medžiaga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print supports and support interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagalbinė medžiaga paprastai naudojama pagalbinėms ir atraminėms sąsajoms "
|
||
"spausdinti."
|
||
|
||
msgid "Filament printable"
|
||
msgstr "Filament printable"
|
||
|
||
msgid "The filament is printable in extruder."
|
||
msgstr "The filament is printable in extruder."
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Minkštėjimo temperatūra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front "
|
||
"door and/or remove the upper glass to avoid clogging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esant tokiai temperatūrai medžiaga suminkštėja, todėl, kai pagrindo "
|
||
"temperatūra yra lygi arba didesnė už ją, labai rekomenduojama atidaryti "
|
||
"priekines dureles ir (arba) nuimti viršutinį stiklą, kad būtų išvengta "
|
||
"užsikimšimo."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Kaina"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only."
|
||
msgstr "Gijos kaina, tik statistikai."
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "pinigų/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Pardavėjas"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only."
|
||
msgstr "Gijos pardavėjas. Tik parodymui."
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Nenurodyta)"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill direction"
|
||
msgstr "Reto užpildymo kryptis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reto užpildymo rašto kampas, kuriuo nustatoma linijų pradžios arba "
|
||
"pagrindinė kryptis."
|
||
|
||
msgid "Solid infill direction"
|
||
msgstr "Vientiso užpildo kryptis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vientiso užpildo rašto kampas, kuriuo nustatoma linijos pradžios arba "
|
||
"pagrindinė kryptis."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Reto užpildymo tankis"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
|
||
"infill and internal solid infill pattern will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidinio reto užpildymo tankis, 100% paverčia visą retą užpildymą vientisu "
|
||
"užpildymu, tuomet bus naudojamas vidinis vientiso užpildymo raštas."
|
||
|
||
msgid "Align infill direction to model"
|
||
msgstr "Suderinti užpildymo kryptį su modeliu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aligns infill and surface fill directions to follow the model's orientation "
|
||
"on the build plate. When enabled, fill directions rotate with the model to "
|
||
"maintain optimal strength characteristics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suderina užpildymo ir paviršiaus užpildymo kryptis, kad jos atitiktų modelio "
|
||
"orientaciją ant spausdinimo plokštės. Kai ši funkcija įjungta, užpildymo "
|
||
"kryptys pasisuka kartu su modeliu, kad būtų išlaikytos optimalios stiprumo "
|
||
"charakteristikos."
|
||
|
||
msgid "Insert solid layers"
|
||
msgstr "Įterpti vientisus sluoksnius"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert solid infill at specific layers. Use N to insert every Nth layer, N#K "
|
||
"to insert K consecutive solid layers every N layers (K is optional, e.g. "
|
||
"'5#' equals '5#1'), or a comma-separated list (e.g. 1,7,9) to insert at "
|
||
"explicit layers. Layers are 1-based."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įterpkite vientisą užpildą tam tikruose sluoksniuose. Naudokite N, kad "
|
||
"įterptumėte kas N-tą sluoksnį, N#K, kad įterptumėte K iš eilės einančius "
|
||
"vientisus sluoksnius kas N sluoksnius (K yra neprivalomas, pvz., „5#“ yra "
|
||
"lygus „5#1“), arba kableliais atskirtą sąrašą (pvz., 1,7,9), kad įterptumėte "
|
||
"aiškiai nurodytuose sluoksniuose. Sluoksniai yra numeruojami nuo 1."
|
||
|
||
msgid "Fill Multiline"
|
||
msgstr "Užpildyti kelias eilutes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using multiple lines for the infill pattern, if supported by infill pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudoti kelias linijas užpildymo šablonui, jei tai palaiko užpildymo "
|
||
"šablonas."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Reto užpildymo raštas"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill."
|
||
msgstr "Vidinio reto užpildymo linijomis modelis."
|
||
|
||
msgid "Zig Zag"
|
||
msgstr "Zigzagas"
|
||
|
||
msgid "Cross Zag"
|
||
msgstr "Sukryžiuotas zigzagas"
|
||
|
||
msgid "Locked Zag"
|
||
msgstr "Surakintas zigzagas"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linija"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Tinklelis"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Trijų šešiakampių sistema"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubinis"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Prisitaikantis kubinis"
|
||
|
||
msgid "Quarter Cubic"
|
||
msgstr "Ketvirtis kubo"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Atrama kubinė"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Apšvietimas"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Korys"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D korys"
|
||
|
||
msgid "Lateral Honeycomb"
|
||
msgstr "Šoninis korys"
|
||
|
||
msgid "Lateral Lattice"
|
||
msgstr "2D grotelės"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Kryžminis skliautas"
|
||
|
||
msgid "TPMS-D"
|
||
msgstr "TPMS-D"
|
||
|
||
msgid "TPMS-FK"
|
||
msgstr "TPMS-FK"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Giroidas"
|
||
|
||
msgid "Lateral lattice angle 1"
|
||
msgstr "Rašto kampas 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the first set of Lateral lattice elements in the Z direction. "
|
||
"Zero is vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirmojo 2D grotelių elementų rinkinio kampas Z kryptimi. Nulis yra "
|
||
"vertikalus."
|
||
|
||
msgid "Lateral lattice angle 2"
|
||
msgstr "Rašto kampas 2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the second set of Lateral lattice elements in the Z direction. "
|
||
"Zero is vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antrojo 2D grotelių elementų rinkinio kampas Z kryptimi. Nulis yra "
|
||
"vertikalus."
|
||
|
||
msgid "Infill overhang angle"
|
||
msgstr "Užpildymo iškyšos kampas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the infill angled lines. 60° will result in a pure honeycomb."
|
||
msgstr "Užpildymo kampuoto linijų kampas. 60° kampas sukurs gryną korį."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Reto užpildo tvirtinimo ilgis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max.\n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sujunkite užpildymo liniją su vidiniu perimetru trumpa papildomo perimetro "
|
||
"atkarpa. Jei išreiškiama procentais (pvz., 15 %), ji apskaičiuojama per "
|
||
"užpildymo ekstruzijos plotį. Programa \"Orca Slicer\" bando sujungti dvi "
|
||
"artimas užpildymo linijas su trumpu perimetro segmentu. Jei tokio perimetro "
|
||
"segmento, trumpesnio už infill_anchor_max, nerandama, užpildo linija "
|
||
"sujungiama su perimetro segmentu tik vienoje pusėje, o paimto perimetro "
|
||
"segmento ilgis apribojamas šiuo parametru, bet ne ilgesnis už "
|
||
"anchor_length_max.\n"
|
||
"Nustatykite šį parametrą lygų nuliui, jei norite išjungti perimetro, "
|
||
"sujungto su viena užpildo linija, įtvirtinimą."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (nėra atvirų tvirtinimų)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (neribota)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Maksimalus užpildymo tvirtinimų ilgis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter.\n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sujunkite užpildymo liniją su vidiniu perimetru trumpa papildomo perimetro "
|
||
"atkarpa. Jei išreiškiama procentais (pvz., 15 %), ji apskaičiuojama per "
|
||
"užpildymo ekstruzijos plotį. Programa \"Orca Slicer\" bando sujungti dvi "
|
||
"artimas užpildymo linijas su trumpu perimetro segmentu. Jei tokio trumpesnio "
|
||
"už šį parametrą perimetro segmento nerandama, užpildo linija prijungiama "
|
||
"prie perimetro segmento tik vienoje pusėje, o paimto perimetro segmento "
|
||
"ilgis apribojamas iki infill_anchor, bet ne ilgesnis už šį parametrą.\n"
|
||
"Jei nustatyta 0, bus naudojamas senasis užpildymo sujungimo algoritmas, jis "
|
||
"turėtų sukurti tokį patį rezultatą kaip ir naudojant 1000 & 0."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (paprastas prijungimas)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls."
|
||
msgstr "Vidinių sienų pagreitis."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves."
|
||
msgstr "Judėjimo judesių pagreitis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viršutinio paviršiaus užpildymo pagreitis. Naudojant mažesnę vertę gali "
|
||
"pagerėti viršutinio paviršiaus kokybė."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Išorinės sienos pagreitis: naudojant mažesnę vertę galima pagerinti kokybę."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiltų pagreitis. Jei reikšmė išreikšta procentais (pvz., 50 %), ji bus "
|
||
"apskaičiuota pagal išorinės sienos pagreitį."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² arba %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage "
|
||
"(e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retų užpildų pagreitis. Jei reikšmė išreikšta procentais (pvz., 100 %), ji "
|
||
"bus apskaičiuota pagal numatytąjį pagreitį."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidinio vientiso užpildo pagreitis. Jei reikšmė išreikšta procentais (pvz., "
|
||
"100 %), ji bus apskaičiuota pagal numatytąjį pagreitį."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of the first layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai pirmojo sluoksnio spausdinimo pagreitis. Naudojant ribotą pagreitį "
|
||
"galima pagerinti sukibimą su pagrindu."
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Įjungti accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically."
|
||
msgstr "\"Klipper\" max_accel_to_decel bus nustatytas automatiškai."
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration."
|
||
msgstr "\"Klipper\" max_accel_to_decel bus pakoreguotas pagal šį pagreičio %%."
|
||
|
||
msgid "Default jerk."
|
||
msgstr "Numatytasis trūkčiojimas."
|
||
|
||
msgid "Junction Deviation"
|
||
msgstr "Sujungimo nuokrypis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Marlin Firmware Junction Deviation (replaces the traditional XY Jerk "
|
||
"setting)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marlin Firmware jungties nuokrypis (pakeičia tradicinį XY trūkčiojimo "
|
||
"nustatymą)."
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls."
|
||
msgstr "Išorinių sienų trūkčiojimas."
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls."
|
||
msgstr "Vidinių sienų trūkčiojimas."
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface."
|
||
msgstr "Viršutinio paviršiaus trūkčiojimas."
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill."
|
||
msgstr "Užpildymo trūkčiojimas."
|
||
|
||
msgid "Jerk for the first layer."
|
||
msgstr "Pradinio sluoksnio trūkčiojimas."
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel."
|
||
msgstr "Judėjimo trūkčiojimas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of the first layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pradinio sluoksnio linijos plotis. Jei išreiškiamas %, jis apskaičiuojamas "
|
||
"pagal purkštuko skersmenį."
|
||
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Pradinio sluoksnio aukštis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the first layer. Making the first layer height thicker can improve "
|
||
"build plate adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pradinio sluoksnio aukštis. Šiek tiek padidinus pradinio sluoksnio aukštį "
|
||
"galima pagerinti pagrindo plokštės sukibimą."
|
||
|
||
msgid "Speed of the first layer except the solid infill part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greitis taikomas pirmajam sluoksniui, išskyrus vientiso užpildo ruožus."
|
||
|
||
msgid "First layer infill"
|
||
msgstr "Pradinio sluoksnio užpildymas"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of the first layer."
|
||
msgstr "Pirmojo sluoksnio vientiso užpildo dalių greitis."
|
||
|
||
msgid "First layer travel speed"
|
||
msgstr "Pradinio sluoksnio judėjimo greitis"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of the first layer."
|
||
msgstr "Pradinio sluoksnio judėjimo greitis."
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Viršutinių sąsajos sluoksnių skaičius"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keli pirmieji sluoksniai spausdinami lėčiau nei įprastai. Greitis "
|
||
"palaipsniui linijiniu būdu didinamas per nurodytą sluoksnių skaičių."
|
||
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Pradinė sluoksnio purkštuko temperatūra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for printing the first layer when using this filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Purkštuko temperatūra pradiniam sluoksniui spausdinti, kai naudojama ši gija."
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Visas ventiliatoriaus greitis sluoksnyje"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower "
|
||
"than \"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running "
|
||
"at maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ventiliatoriaus greitis bus didinamas tiesiškai nuo nulio sluoksnyje "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" iki maksimalaus sluoksnyje "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\". Į \"full_fan_speed_layer\" bus neatsižvelgiama, "
|
||
"jei jis bus mažesnis už \"close_fan_the_first_x_layers\"; tokiu atveju "
|
||
"ventiliatorius veiks didžiausiu leistinu greičiu sluoksnyje "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
|
||
msgid "layer"
|
||
msgstr "sluoksnis"
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Atramų sąsajos ventiliatoriaus greitis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. "
|
||
"Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer "
|
||
"binding strength between supports and the supported part, making them easier "
|
||
"to separate.\n"
|
||
"Set to -1 to disable it.\n"
|
||
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis dalies aušinimo ventiliatoriaus greitis taikomas spausdinant atramines "
|
||
"sąsajas. Nustačius šį parametrą didesniu nei įprastai greičiu, sumažėja "
|
||
"sluoksnių surišimo stiprumas tarp atramų ir remiamos dalies, todėl jas "
|
||
"lengviau atskirti.\n"
|
||
"Nustatykite -1, kad išjungtumėte šį parametrą.\n"
|
||
"Šis parametras pakeičiamas parametru \"Išjungti pirmųjų sluoksnių aušinimą\"."
|
||
|
||
msgid "Internal bridges fan speed"
|
||
msgstr "Vidinių tiltų ventiliatoriaus greitis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use "
|
||
"the overhang fan speed settings instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, "
|
||
"can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large "
|
||
"surface for a prolonged period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalies aušinimo ventiliatoriaus greitis, naudojamas visiems vidiniams "
|
||
"tilteliams. Nustatykite į -1, kad vietoj to būtų naudojami iškyšos "
|
||
"ventiliatoriaus greičio nustatymai.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sumažinus vidinių tiltelių ventiliatoriaus greitį, palyginti su įprastu "
|
||
"ventiliatoriaus greičiu, galima sumažinti detalės deformaciją dėl per "
|
||
"didelio aušinimo, ilgą laiką taikomo dideliam paviršiui."
|
||
|
||
msgid "Ironing fan speed"
|
||
msgstr "Lyginimo ventiliatoriaus greitis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This part cooling fan speed is applied when ironing. Setting this parameter "
|
||
"to a lower than regular speed reduces possible nozzle clogging due to the "
|
||
"low volumetric flow rate, making the interface smoother.\n"
|
||
"Set to -1 to disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis dalies aušinimo ventiliatoriaus greitis taikomas lyginant. Nustačius šį "
|
||
"parametrą mažesniu nei įprastas greitis, sumažėja galimas purkštuko "
|
||
"užsikimšimas dėl mažo tūrinio srauto, todėl sąsaja tampa sklandesnė.\n"
|
||
"Norėdami išjungti, nustatykite -1."
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Lyginimo srautas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament-specific override for ironing flow. This allows you to customize "
|
||
"the ironing flow for each filament type. Too high value results in "
|
||
"overextrusion on the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament-specific override for ironing flow. This allows you to customize "
|
||
"the ironing flow for each filament type. Too high value results in "
|
||
"overextrusion on the surface."
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Tarpai tarp lyginimo linijų"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament-specific override for ironing line spacing. This allows you to "
|
||
"customize the spacing between ironing lines for each filament type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament-specific override for ironing line spacing. This allows you to "
|
||
"customize the spacing between ironing lines for each filament type."
|
||
|
||
msgid "Ironing inset"
|
||
msgstr "Lyginimo intarpas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament-specific override for ironing inset. This allows you to customize "
|
||
"the distance to keep from the edges when ironing for each filament type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament-specific override for ironing inset. This allows you to customize "
|
||
"the distance to keep from the edges when ironing for each filament type."
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Lyginimo greitis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament-specific override for ironing speed. This allows you to customize "
|
||
"the print speed of ironing lines for each filament type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament-specific override for ironing speed. This allows you to customize "
|
||
"the print speed of ironing lines for each filament type."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dėl šio nustatymo spausdinant sienas įrankio galvutė atsitiktinai trūkčioja, "
|
||
"todėl paviršius atrodo grublėtas. Šiuo nustatymu kontroliuojama grublėtumo "
|
||
"padėtis."
|
||
|
||
msgid "Painted only"
|
||
msgstr "Tik dažytas"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Kontūras"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Kontūras ir skylė"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Visos sienos"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Grublėto paviršiaus storis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
|
||
"width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plotis, kurio ribose turi būti drebėjimas. Rekomenduojama, kad jis būtų "
|
||
"mažesnis už išorinės sienos linijos plotį."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Grublėto paviršiaus taško atstumas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
||
"segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidutinis atstumas tarp atsitiktinių taškų, įvestų kiekvienoje linijos "
|
||
"atkarpoje."
|
||
|
||
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
|
||
msgstr "Taikyti grublėtą paviršių pirmajam sluoksniui"
|
||
|
||
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer."
|
||
msgstr "Ar taikyti grublėtą paviršių pirmajame sluoksnyje."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin generator mode"
|
||
msgstr "Grublėto paviršiaus generatoriaus režimas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin generation mode. Works only with Arachne!\n"
|
||
"Displacement: Сlassic mode when the pattern is formed by shifting the nozzle "
|
||
"sideways from the original path.\n"
|
||
"Extrusion: The mode when the pattern formed by the amount of extruded "
|
||
"plastic. This is the fast and straight algorithm without unnecessary nozzle "
|
||
"shake that gives a smooth pattern. But it is more useful for forming loose "
|
||
"walls in the entire they array.\n"
|
||
"Combined: Joint mode [Displacement] + [Extrusion]. The appearance of the "
|
||
"walls is similar to [Displacement] Mode, but it leaves no pores between the "
|
||
"perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attention! The [Extrusion] and [Combined] modes works only the "
|
||
"fuzzy_skin_thickness parameter not more than the thickness of printed loop. "
|
||
"At the same time, the width of the extrusion for a particular layer should "
|
||
"also not be below a certain level. It is usually equal 15-25%% of a layer "
|
||
"height. Therefore, the maximum fuzzy skin thickness with a perimeter width "
|
||
"of 0.4 mm and a layer height of 0.2 mm will be 0.4-(0.2*0.25)=±0.35mm! If "
|
||
"you enter a higher parameter than this, the error Flow::spacing() will "
|
||
"displayed, and the model will not be sliced. You can choose this number "
|
||
"until this error is repeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grublėto paviršiaus generavimo režimas. Veikia tik su Arachne!\n"
|
||
"Perkėlimas: Klasikinis režimas, kai raštas formuojamas šoniniu purkštuvo "
|
||
"poslinkiu nuo pradinio kelio.\n"
|
||
"Ekstruzija: režimas, kai raštas formuojamas ekstruzuojamo plastiko kiekiu. "
|
||
"Tai greitas ir tiesus algoritmas be nereikalingo purkštuvo judėjimo, kuris "
|
||
"suteikia lygų raštą. Tačiau jis yra naudingesnis formuojant laisvas sienas "
|
||
"visame jų masyve.\n"
|
||
"Kombinuotas: jungtinis režimas [Perkėlimas] + [Ekstruzija]. Sienų išvaizda "
|
||
"yra panaši į [Perkėlimo] režimą, tačiau tarp perimetrų nelieka porų.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dėmesio! [Ekstruzijos] ir [Kombinuoto] režimai veikia tik tada, kai "
|
||
"parametras fuzzy_skin_thickness yra ne didesnis už spausdintos kilpos storį. "
|
||
"Tuo pačiu metu ekstruzijos plotis tam tikram sluoksniui taip pat neturėtų "
|
||
"būti mažesnis už tam tikrą lygį. Paprastai jis yra lygus 15–25%% sluoksnio "
|
||
"aukščio. Todėl maksimalus grublėto paviršiaus storis, kai perimetro plotis "
|
||
"yra 0,4 mm, o sluoksnio aukštis – 0,2 mm, bus 0,4-(0,2*0,25)=±0,35 mm! Jei "
|
||
"įvesite didesnį parametrą, bus rodomas klaidos pranešimas Flow::spacing(), o "
|
||
"modelis nebus supjaustytas. Galite parinkinėti šį skaičių, kol šios klaidos "
|
||
"neliks."
|
||
|
||
msgid "Displacement"
|
||
msgstr "Perkėlimas"
|
||
|
||
msgid "Extrusion"
|
||
msgstr "Ekstruzija"
|
||
|
||
msgid "Combined"
|
||
msgstr "Kombinuotas"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise type"
|
||
msgstr "Grublėto paviršiaus nelygumų tipas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Noise type to use for fuzzy skin generation:\n"
|
||
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
|
||
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
|
||
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
|
||
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates "
|
||
"marble-like textures.\n"
|
||
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a "
|
||
"random amount. Creates a patchwork texture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelygumų tipas, kurį naudoti generuojant grublėtą paviršių.\n"
|
||
"Klasikinis: Klasikinis vienodas atsitiktinis triukšmas.\n"
|
||
"Perlin: Perlino triukšmas, kuris suteikia nuoseklesnę tekstūrą.\n"
|
||
"Billow: Panašus į Perlino triukšmą, bet gremėzdiškesnis.\n"
|
||
"Ridged Multifractal: Tai - rifliuotas triukšmas su aštriomis, dantytomis "
|
||
"savybėmis. Sukuria marmurines tekstūras.\n"
|
||
"Voronoi: Paviršius padalijamas į Voronoi ląsteles ir kiekviena iš jų "
|
||
"pasislenka atsitiktiniu dydžiu. Sukuriama mozaikinė tekstūra."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klasikinis"
|
||
|
||
msgid "Perlin"
|
||
msgstr "Perlin"
|
||
|
||
msgid "Billow"
|
||
msgstr "Billow"
|
||
|
||
msgid "Ridged Multifractal"
|
||
msgstr "Ridged Multifractal"
|
||
|
||
msgid "Voronoi"
|
||
msgstr "Voronoi"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin feature size"
|
||
msgstr "Grublėto paviršiaus elementų dydis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will "
|
||
"result in larger features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koherentinio triukšmo elementų bazinis dydis, mm. Didesnės reikšmės reiškia "
|
||
"didesnius elementus."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
|
||
msgstr "Grublėto paviršiaus nelygumų oktavos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the "
|
||
"detail of the noise, but also increase computation time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koherentinio triukšmo oktavų skaičius, kuris bus naudojamas. Didesnės "
|
||
"reikšmės padidina triukšmo detalumą, tačiau taip pat pailgina skaičiavimo "
|
||
"laiką."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
|
||
msgstr "Grublėto paviršiaus nelygumų patvarumas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will "
|
||
"result in smoother noise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukštesnių oktavų koherentinio triukšmo silpnėjimo greitis. Dėl mažesnių "
|
||
"verčių triukšmas bus lygesnis."
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtruoti mažus tarpus"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Sluoksniai ir perimetrai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
|
||
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
|
||
"the classic perimeter generator, to wall gap fill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nespausdinti tarpo užpildymo, kurio ilgis yra mažesnis už nurodytą ribą "
|
||
"(mm). Šis nustatymas taikomas viršutiniam, apatiniam ir vientisam užpildui, "
|
||
"o jei naudojamas klasikinis perimetro generatorius - ir sienos tarpo "
|
||
"užpildymui."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarpų užpildymo greitis. Tarpai paprastai būna netaisyklingo pločio, todėl "
|
||
"juos reikia spausdinti lėčiau."
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Tikslus Z aukštis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get precise Z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjunkite šią funkciją, jei norite gauti tikslų objekto z aukštį po "
|
||
"sluoksniavimo. Tikslus objekto aukštis bus gautas tiksliai nustatant kelių "
|
||
"paskutinių sluoksnių aukštį. Atkreipkite dėmesį, kad tai eksperimentinis "
|
||
"parametras."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Lanko talpinimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
|
||
"tolerance is same as the resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
|
||
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
|
||
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
|
||
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
|
||
"to line segments by the firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įgalinkite šią funkciją, kad gautumėte G-kodo failą su G2 ir G3 judesiais. "
|
||
"Montavimo tolerancija yra tokia pati kaip skiriamoji geba.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pastaba: „Klipper“ mašinoms šią parinktį rekomenduojama išjungti. Klipper "
|
||
"neturi naudos iš lanko komandų, nes jas programinė įranga vėl suskaido į "
|
||
"linijų segmentus. Dėl to suprastėja paviršiaus kokybė, nes linijiniai "
|
||
"segmentai pjaustytuve paverčiami lankais, o programinėje įrangoje vėl "
|
||
"paverčiami linijiniais segmentais."
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Pridėti eilutės numerį"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-code line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjunkite šią funkciją, kad kiekvienos G kodo eilutės pradžioje būtų įterptas "
|
||
"eilutės numeris (Nx)."
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Nuskaityti pirmąjį sluoksnį"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjunkite šią funkciją, kad spausdintuvo kamera būtų galima patikrinti "
|
||
"pirmojo sluoksnio kokybę."
|
||
|
||
msgid "Power Loss Recovery"
|
||
msgstr "Power Loss Recovery"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how to control power loss recovery. When set to Printer "
|
||
"configuration, the slicer will not emit power loss recovery G-code and will "
|
||
"leave the printer's configuration unchanged. Applicable to Bambu Lab or "
|
||
"Marlin 2 firmware based printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choose how to control power loss recovery. When set to Printer "
|
||
"configuration, the slicer will not emit power loss recovery G-code and will "
|
||
"leave the printer's configuration unchanged. Applicable to Bambu Lab or "
|
||
"Marlin 2 firmware based printers."
|
||
|
||
msgid "Printer configuration"
|
||
msgstr "Printer configuration"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Purkštuko tipas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuo purkštuko medžiagos priklauso antgalio atsparumas abrazyvui ir tai, "
|
||
"kokią giją galima spausdinti."
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Neapibrėžti"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Kietintas plienas"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Nerūdijantis plienas"
|
||
|
||
msgid "Tungsten carbide"
|
||
msgstr "Tungsten carbide"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Purkštuko HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antgalio kietumas. Nulis reiškia, kad sluoksniavimo antgalio kietumas "
|
||
"netikrinamas."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Spausdintuvo konstrukcija"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device."
|
||
msgstr "Spausdinimo įrenginio fizinis išdėstymas ir sudedamosios dalys."
|
||
|
||
msgid "CoreXY"
|
||
msgstr "CoreXY"
|
||
|
||
msgid "I3"
|
||
msgstr "I3"
|
||
|
||
msgid "Hbot"
|
||
msgstr "Hbot"
|
||
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Geriausia objekto padėtis"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geriausia automatinio išdėstymo padėtis intervale [0,1] pagal pagrindo formą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjunkite šią parinktį, jei mašinoje yra papildomas dalių aušinimo "
|
||
"ventiliatorius. G-kodo komanda: M106 P2 S(0-255)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan commands from custom G-code (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan commands into the start G-code if the 'only custom start G-"
|
||
"code' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjunkite ventiliatorių šiuo sekundžių skaičiumi anksčiau už jo tikslinį "
|
||
"paleidimo laiką (galite naudoti sekundžių dalis). Įvertinant šį laiką daroma "
|
||
"prielaida, kad pagreitis yra begalinis, ir atsižvelgiama tik į G1 ir G0 "
|
||
"judesius (lanko pritaikymas nepalaikomas).\n"
|
||
"Jis neperkelia ventiliatoriaus komandų iš pasirinktinių G-kodą (jie veikia "
|
||
"kaip tam tikras „barjeras“).\n"
|
||
"Jis neperkelia ventiliatoriaus komandų į pradžios G-kodą, jei įjungta "
|
||
"parinktis „tik pasirinktinis pradžios gkodas“.\n"
|
||
"Jei norite išjungti, naudokite 0."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Tik iškyšos"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "Atsižvelgs tik į iškyšų aušinimo vėlavimą."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Ventiliatoriaus paleidimo laikas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šį kiekį sekundžių siunčia maksimalaus ventiliatoriaus greičio komandą, o po "
|
||
"to sumažina greitį, kad aušinimo ventiliatorius pradėtų veikti.\n"
|
||
"Tai naudinga ventiliatoriams, kai mažos PWM / galios gali nepakakti, kad "
|
||
"ventiliatorius pradėtų suktis nuo sustojimo, arba kad ventiliatorius "
|
||
"greičiau įsibėgėtų.\n"
|
||
"Nustatykite 0, kad išjungtumėte."
|
||
|
||
msgid "Time cost"
|
||
msgstr "Laiko kaina"
|
||
|
||
msgid "The printer cost per hour."
|
||
msgstr "Spausdintuvo valandos kaina."
|
||
|
||
msgid "money/h"
|
||
msgstr "pinigai/h"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Kameros temperatūros kontrolės palaikymas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
||
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši parinktis įjungiama, jei mašina palaiko kameros temperatūros kontrolę.\n"
|
||
"G-kodo komanda: M141 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Support air filtration"
|
||
msgstr "Oro filtravimo palaikymas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
||
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjunkite šią funkciją, jei spausdintuvas palaiko oro filtravimą\n"
|
||
"G-kodo komanda: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-kodo tipas"
|
||
|
||
msgid "What kind of G-code the printer is compatible with."
|
||
msgstr "Su kokiu G kodu suderinamas spausdintuvas."
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Pellet Modded Printer"
|
||
msgstr "Modifikuotas granulių spausdintuvas"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjunkite šią parinktį, jei spausdintuve vietoj gijų naudojamos granulės."
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "Kelių tipų pagrindų palaikymas"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types."
|
||
msgstr "Įjunkite šią parinktį, jei norite naudoti kelių tipų pagrindus."
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Objektų žymėjimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject plug-"
|
||
"in. This setting is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
|
||
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įgalinkite šią funkciją, jei norite pridėti komentarų prie G-kodo žymėjimo "
|
||
"spausdinimo judesių su objektu, kuriam jie priklauso. Tai naudinga "
|
||
"„Octoprint CancelObject“ papildiniui. Šie nustatymai NĖRA suderinami su "
|
||
"Vieno Ekstruderio Kelių Medžiagų sąranka ir Valyti Objekte / Valyti "
|
||
"Užpildyme."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Išskirti objektus"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in G-code."
|
||
msgstr "Įjunkite šią parinktį, kad G-kode būtų pridėta komanda EXCLUDE OBJECT."
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Išsamus G-kodas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjunkite tai, kad gautumėte komentuojamą G-kodo failą su kiekviena eilute "
|
||
"paaiškinta aprašomuoju tekstu. Jei spausdinate iš SD kortelės, dėl papildomo "
|
||
"failo dydžio gali sulėtėti veikimas."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Užpildymo derinys"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatiškai sujungti kelių sluoksnių retą užpildą, kad būtų spausdinama "
|
||
"kartu ir sutrumpėtų laikas. Siena vis tiek spausdinama su pradiniu sluoksnio "
|
||
"aukščiu."
|
||
|
||
msgid "Infill shift step"
|
||
msgstr "Užpildymo poslinkio žingsnis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create "
|
||
"a cross texture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis parametras prideda nedidelį poslinkį kiekvienam užpildo sluoksniui, kad "
|
||
"būtų sukurta kryžminė tekstūra."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill rotation template"
|
||
msgstr "Retas užpildymo rotacijos šablonas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the sparse infill direction per layer using a template of angles. "
|
||
"Enter comma-separated degrees (e.g., '0,30,60,90'). Angles are applied in "
|
||
"order by layer and repeat when the list ends. Advanced syntax is supported: "
|
||
"'+5' rotates +5° every layer; '+5#5' rotates +5° every 5 layers. See the "
|
||
"Wiki for details. When a template is set, the standard infill direction "
|
||
"setting is ignored. Note: some infill patterns (e.g., Gyroid) control "
|
||
"rotation themselves; use with care."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasukite retą užpildymo kryptį pagal sluoksnį naudodami kampų šabloną. "
|
||
"Įveskite kableliais atskirtus laipsnius (pvz., „0,30,60,90“). Kampai taikomi "
|
||
"pagal sluoksnį ir kartojami, kai sąrašas baigiasi. Palaikoma išplėstinė "
|
||
"sintaksė: „+5“ pasuka +5° kiekviename sluoksnyje; „+5#5“ pasuka +5° kas 5 "
|
||
"sluoksnius. Daugiau informacijos rasite Wiki. Kai nustatytas šablonas, "
|
||
"standartinis užpildymo krypties nustatymas ignoruojamas. Pastaba: kai kurie "
|
||
"užpildymo modeliai (pvz., Gyroid) patys kontroliuoja pasukimą; naudokite "
|
||
"atsargiai."
|
||
|
||
msgid "Solid infill rotation template"
|
||
msgstr "Vientiso užpildo pasukimo šablonas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter adds a rotation of solid infill direction to each layer "
|
||
"according to the specified template. The template is a comma-separated list "
|
||
"of angles in degrees, e.g. '0,90'. The first angle is applied to the first "
|
||
"layer, the second angle to the second layer, and so on. If there are more "
|
||
"layers than angles, the angles will be repeated. Note that not all solid "
|
||
"infill patterns support rotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis parametras prideda kiekvienam sluoksniui vientiso užpildo krypties "
|
||
"pasukimą pagal nurodytą šabloną. Šablonas yra kableliais atskirtas kampų "
|
||
"laipsnių sąrašas, pvz., „0,90“. Pirmasis kampas taikomas pirmajam "
|
||
"sluoksniui, antrasis kampas – antrajam sluoksniui ir t. t. Jei sluoksnių yra "
|
||
"daugiau nei kampų, kampai bus kartojami. Atkreipkite dėmesį, kad ne visi "
|
||
"vientiso užpildo modeliai palaiko pasukimą."
|
||
|
||
msgid "Skeleton infill density"
|
||
msgstr "Karkaso užpildymo tankis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining part of the model contour after removing a certain depth from "
|
||
"the surface is called the skeleton. This parameter is used to adjust the "
|
||
"density of this section. When two regions have the same sparse infill "
|
||
"settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop "
|
||
"overlapping sections. Default is as same as infill density."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelio kontūro dalis, likusi po tam tikro gylio pašalinimo nuo paviršiaus, "
|
||
"vadinama skeletu. Šis parametras naudojamas šio skirsnio tankiui reguliuoti. "
|
||
"Kai dvi sritys turi tuos pačius retų užpildų nustatymus, bet skirtingą "
|
||
"skeleto tankį, jų karkaso sritys susidurs su persidengiančiais skirsniais. "
|
||
"Numatytasis nustatymas yra toks pat kaip užpildų tankis."
|
||
|
||
msgid "Skin infill density"
|
||
msgstr "Paviršiaus užpildymo tankis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The portion of the model's outer surface within a certain depth range is "
|
||
"called the skin. This parameter is used to adjust the density of this "
|
||
"section. When two regions have the same sparse infill settings but different "
|
||
"skin densities, this area will not be split into two separate regions. "
|
||
"Default is as same as infill density."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelio išorinio paviršiaus dalis tam tikrame gylio intervale vadinama "
|
||
"paviršiumi. Šis parametras naudojamas šio skirsnio tankiui reguliuoti. Kai "
|
||
"dvi sritys turi tuos pačius retų užpildų nustatymus, bet skirtingą "
|
||
"paviršiaus tankį, ši sritis nebus padalyta į dvi atskiras sritis. "
|
||
"Numatytasis nustatymas yra toks pat kaip užpildų tankis."
|
||
|
||
msgid "Skin infill depth"
|
||
msgstr "Paviršiaus užpildymo gylis"
|
||
|
||
msgid "The parameter sets the depth of skin."
|
||
msgstr "Parametras nustato paviršiaus gylį."
|
||
|
||
msgid "Infill lock depth"
|
||
msgstr "Užpildymo fiksavimo gylis"
|
||
|
||
msgid "The parameter sets the overlapping depth between the interior and skin."
|
||
msgstr "Šis parametras nustato vidaus ir išorės sluoksnių persidengimo gylį."
|
||
|
||
msgid "Skin line width"
|
||
msgstr "Paviršiaus linijos plotis"
|
||
|
||
msgid "Adjust the line width of the selected skin paths."
|
||
msgstr "Nustatykite pasirinktų paviršiaus kontūrų linijų plotį."
|
||
|
||
msgid "Skeleton line width"
|
||
msgstr "Karkaso linijos plotis"
|
||
|
||
msgid "Adjust the line width of the selected skeleton paths."
|
||
msgstr "Nustatykite pasirinktų karkaso kontūrų linijų plotį."
|
||
|
||
msgid "Symmetric infill Y axis"
|
||
msgstr "Simetriškas užpildymas Y ašies"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the model has two parts that are symmetric about the Y axis, and you want "
|
||
"these parts to have symmetric textures, please click this option on one of "
|
||
"the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei modelis turi dvi dalis, kurios yra simetriškos Y ašies atžvilgiu, ir "
|
||
"norite, kad šios dalys turėtų simetriškas tekstūras, spustelėkite šią "
|
||
"parinktį vienoje iš dalių."
|
||
|
||
msgid "Infill combination - Max layer height"
|
||
msgstr "Užpildų derinys - Maksimalus sluoksnio aukštis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum layer height for the combined sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
|
||
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
|
||
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
|
||
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžiausias kombinuoto reto užpildo sluoksnio aukštis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nustatykite 0 arba 100 %, jei norite naudoti purkštuko skersmenį (kad "
|
||
"maksimaliai sutrumpėtų spausdinimo laikas), arba ~80 %, jei norite "
|
||
"maksimaliai padidinti reto užpildo stiprumą.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sluoksnių, per kuriuos derinamas užpildas, skaičius gaunamas dalijant šią "
|
||
"vertę iš sluoksnio aukščio ir suapvalinant žemyn iki artimiausio dešimtainio "
|
||
"skaičiaus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naudokite absoliučias mm vertes (pvz., 0,32 mm 0,4 mm antgaliui) arba % "
|
||
"vertes (pvz., 80 %). Ši vertė neturi būti didesnė už purkštuko skersmenį."
|
||
|
||
msgid "Enable clumping detection"
|
||
msgstr "Enable clumping detection"
|
||
|
||
msgid "Clumping detection layers"
|
||
msgstr "Clumping detection layers"
|
||
|
||
msgid "Clumping detection layers."
|
||
msgstr "Clumping detection layers."
|
||
|
||
msgid "Probing exclude area of clumping"
|
||
msgstr "Probing exclude area of clumping"
|
||
|
||
msgid "Probing exclude area of clumping."
|
||
msgstr "Probing exclude area of clumping."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Gija, skirta spausdinti vidinį retą užpildą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidinio reto užpildo linijos plotis. Jei išreiškiamas %, jis apskaičiuojamas "
|
||
"pagal purkštuko skersmenį."
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Užpildo ir sienos persidengimas"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
|
||
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
|
||
"material resulting in rough top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Užpildo plotas šiek tiek padidintas, kad persidengtų su siena ir geriau "
|
||
"sukibtų. Procentinė vertė yra santykinė su reto užpildo linijos pločiu. "
|
||
"Nustatykite šią vertę ~10-15 %, kad sumažintumėte galimą perteklinį "
|
||
"išspaudimą ir medžiagos sankaupas, dėl kurių susidaro šiurkštus viršutinis "
|
||
"paviršius."
|
||
|
||
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
|
||
msgstr "Viršutinio ir apatinio vientiso užpildo ir sienos persidengimas"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
|
||
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
|
||
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
|
||
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
|
||
"sparse infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viršutinė vientiso užpildo sritis šiek tiek padidinta, kad geriau sutaptų su "
|
||
"siena ir kad viršutinio užpildo vietoje, kur jis jungiasi su sienomis, "
|
||
"atsirastų kuo mažiau skylučių. 25-30 % vertė yra geras pradinis taškas, "
|
||
"sumažinantis skylučių atsiradimą. Procentinė vertė yra santykinė su reto "
|
||
"užpildo linijos pločiu."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill."
|
||
msgstr "Vidinio reto užpildymo greitis."
|
||
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Paveldi profilį"
|
||
|
||
msgid "Name of parent profile."
|
||
msgstr "Pirminio profilio pavadinimas."
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Sąsajos apvalkalai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priverstinai sukuriami vientisi apvalkalai tarp gretimų medžiagų ir (arba) "
|
||
"tūrių. Naudinga spausdinant daugiasluoksniais ekstruderiais su permatomomis "
|
||
"medžiagomis arba rankiniu būdu tirpiomis pagalbinėmis medžiagomis."
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Didžiausias segmentuotos srities plotis"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Didžiausias segmentuotos srities plotis. Nulis išjungia šią funkciją."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Segmentuotos srities susikirtimo gylis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" is bigger than "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segmentuoto regiono susikirtimo gylis. Jis bus ignoruojamas, jei "
|
||
"„mmu_segmented_region_max_width“ yra nulis arba jei "
|
||
"„mmu_segmented_region_interlocking_depth“ yra didesnis už "
|
||
"„mmu_segmented_region_max_width“. Nulis išjungia šią funkciją."
|
||
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "Naudoti pluošto blokavimą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
|
||
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
|
||
"models printed in different materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vietose, kuriose liečiasi skirtingos gijos, sukurkite susisiekiančių sijų "
|
||
"struktūrą. Tai pagerina sukibimą tarp gijų, ypač modelių, atspausdintų iš "
|
||
"skirtingų medžiagų."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "Blokavimo sijų plotis"
|
||
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "Susikertančių konstrukcijos sijų plotis."
|
||
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "Susiejimo kryptis"
|
||
|
||
msgid "Orientation of interlock beams."
|
||
msgstr "Blokavimo sijų kryptis."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "Tarpusavyje besijungiantys sijų sluoksniai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
|
||
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sujungtos konstrukcijos sijų aukštis, matuojamas sluoksnių skaičiumi. "
|
||
"Mažesnis sluoksnių skaičius yra tvirtesnis, bet labiau linkęs į defektus."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "Blokavimo gylis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
|
||
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atstumas nuo ribos tarp gijų iki susikertančios struktūros, matuojamas "
|
||
"ląstelėmis. Dėl per mažo ląstelių skaičiaus sukibimas bus silpnas."
|
||
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "Blokuotų ribų vengimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
|
||
"not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atstumas nuo modelio išorės, kai nesukuriamos susikertančios struktūros, "
|
||
"matuojamas ląstelėmis."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Lyginimo tipas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lyginant naudojamas nedidelis srautas, kuris spausdina tame pačiame "
|
||
"paviršiaus aukštyje, kad plokšti paviršiai būtų lygesni. Šis nustatymas "
|
||
"kontroliuoja, kurie sluoksniai lyginami."
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Nėra lyginimo"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Viršutiniai paviršiai"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Aukščiausias paviršius"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All solid layers"
|
||
msgstr "Visas vientisas sluoksnis"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Lyginimo raštas"
|
||
|
||
msgid "The pattern that will be used when ironing."
|
||
msgstr "Raštas, kuris bus naudojamas lyginant."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Medžiagos kiekis, kuris turi būti išspaustas lyginimo metu. Jis yra susijęs "
|
||
"su įprasto sluoksnio aukščio srautu. Dėl per didelės vertės paviršiuje "
|
||
"atsiras perteklinis išspaudimas."
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing."
|
||
msgstr "Atstumas tarp lyginimui naudojamų linijų."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atstumas, kurį reikia išlaikyti nuo kraštų. Jei reikšmė 0, nustatoma pusė "
|
||
"purkštuko skersmens."
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines."
|
||
msgstr "Lyginimo linijų spausdinimo greitis."
|
||
|
||
msgid "Ironing angle offset"
|
||
msgstr "Ironing angle offset"
|
||
|
||
msgid "The angle of ironing lines offset from the top surface."
|
||
msgstr "The angle of ironing lines offset from the top surface."
|
||
|
||
msgid "Fixed ironing angle"
|
||
msgstr "Fixed ironing angle"
|
||
|
||
msgid "Use a fixed absolute angle for ironing."
|
||
msgstr "Use a fixed absolute angle for ironing."
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change after the Z lift."
|
||
msgstr "Šis G kodas įterpiamas po kiekvieno sluoksnio keitimo po Z pakėlimo."
|
||
|
||
msgid "Clumping detection G-code"
|
||
msgstr "Clumping detection G-code"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Palaikomas tylusis režimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar įrenginys palaiko tylųjį režimą, kai spausdindamas naudoja mažesnį "
|
||
"pagreitį."
|
||
|
||
msgid "Emit limits to G-code"
|
||
msgstr "Išsiųsti apribojimus į G-kodą"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Mašinos ribos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
|
||
"This option will be ignored if the G-code flavor is set to Klipper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, įrenginio apribojimai bus perduodami į G-kodo failą.\n"
|
||
"Ši parinktis bus ignoruojama, jei g-kodo tipas nustatytas kaip Klipper."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. Users can insert "
|
||
"pause G-code in the G-code viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis G kodas bus naudojamas kaip pauzės spausdinimo kodas. Vartotojai gali "
|
||
"įterpti pauzės G kodą G kodo peržiūroje."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code."
|
||
msgstr "Šis G-kodas bus naudojamas kaip pasirinktinis kodas."
|
||
|
||
msgid "Small area flow compensation (beta)"
|
||
msgstr "Mažo ploto srauto kompensavimas (beta)"
|
||
|
||
msgid "Enable flow compensation for small infill areas."
|
||
msgstr "Įgalinti srauto kompensavimą mažuose užpildymo plotuose."
|
||
|
||
msgid "Flow Compensation Model"
|
||
msgstr "Srauto kompensavimo modelis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
|
||
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
|
||
"and flow correction factor. Each pair is on a separate line, followed by a "
|
||
"semicolon, in the following format: \"1.234, 5.678;\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Srauto kompensavimo modelis, naudojamas srautui mažose užpildymo srityse "
|
||
"reguliuoti. Modelis išreiškiamas kaip kableliu atskirtos ekstruzijos ilgio "
|
||
"ir srauto korekcijos koeficiento poros. Kiekviena pora yra atskiroje "
|
||
"eilutėje, po kurios eina kabliataškis, tokio formato: „1,234, 5,678;“."
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Didžiausias greitis X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Didžiausias greitis Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Didžiausias greitis Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Didžiausias greitis E"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Didžiausias X greitis"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Didžiausias Y greitis"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Didžiausias Z greitis"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Didžiausias E greitis"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Didžiausias pagreitis X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Didžiausias pagreitis Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Didžiausias pagreitis Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Didžiausias pagreitis E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Didžiausias X ašies pagreitis"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Didžiausias Y ašies pagreitis"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Didžiausias Z ašies pagreitis"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Didžiausias E ašies pagreitis"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Didžiausias trūkčiojimas X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Didžiausias trūkčiojimas Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Didžiausias trūkčiojimas Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Didžiausias trūkčiojimas E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Didžiausias X ašies trūkčiojimas"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Didžiausias Y ašies trūkčiojimas"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Didžiausias Z ašies trūkčiojimas"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Didžiausias E ašies trūkčiojimas"
|
||
|
||
msgid "Maximum Junction Deviation"
|
||
msgstr "Maksimalus jungties nuokrypis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum junction deviation (M205 J, only apply if JD > 0 for Marlin "
|
||
"Firmware\n"
|
||
"If your Marlin 2 printer uses Classic Jerk set this value to 0.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximum junction deviation (M205 J, only apply if JD > 0 for Marlin "
|
||
"Firmware\n"
|
||
"If your Marlin 2 printer uses Classic Jerk set this value to 0.)"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Mažiausias ekstruzijos greitis"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Mažiausias judėjimo greitis"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Mažiausias judėjimo greitis (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Didžiausias ekstruzijos pagreitis"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Didžiausias ekstruzijos pagreitis (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Didžiausias įtraukimo pagreitis"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Didžiausias įtraukimo pagreitis (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Didžiausias judėjimo pagreitis"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžiausias judėjimo pagreitis (M204 T), jis taikomas tik \"Marlin 2\"."
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Rezonanso vengimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the "
|
||
"printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
|
||
"Please turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sumažinus išorinės sienos greitį, kad būtų išvengta spausdintuvo rezonanso "
|
||
"zonos, išvengiama modelio paviršiaus bangavimo.\n"
|
||
"Prašome išjungti šią parinktį, kai bandote bangavimą."
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed of resonance avoidance."
|
||
msgstr "Minimalus greitis, leidžiantis išvengti rezonanso."
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maks"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed of resonance avoidance."
|
||
msgstr "Maksimalus greitis, leidžiantis išvengti rezonanso."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed for the part cooling fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungtas automatinis aušinimas, dalių ventiliatoriaus greitis gali būti "
|
||
"padidintas. Tai didžiausias dalių aušinimo ventiliatoriaus greitis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The highest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
|
||
"maximum layer height when enable adaptive layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžiausias spausdinimo sluoksnio aukštis ekstruderiui. Naudojamas norint "
|
||
"apriboti maksimalų sluoksnio aukštį, kai įjungtas prisitaikantis sluoksnio "
|
||
"aukštis."
|
||
|
||
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
||
msgstr "Ekstruzijos greičio išlyginimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
|
||
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
|
||
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
|
||
"versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm³/s "
|
||
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
|
||
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A value of 0 disables the feature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
|
||
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
|
||
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
|
||
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
|
||
"cases a high value of around 300-350 mm³/s² is recommended as this allows "
|
||
"for just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
|
||
"transition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
|
||
"lower. A value of 10-15 mm³/s² is a good starting point for direct drive "
|
||
"extruders and 5-10 mm³/s² for Bowden style.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis parametras išlygina staigius išspaudimo greičio pokyčius, kurie įvyksta "
|
||
"spausdintuvui pereinant nuo didelio srauto (didelio greičio / didesnio "
|
||
"pločio) išspaudimo prie mažesnio srauto (mažesnio greičio / mažesnio pločio) "
|
||
"išspaudimo ir atvirkščiai.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jis apibrėžia didžiausią greitį, kuriuo gali kisti išspaustas tūrinis "
|
||
"srautas mm³/s. Didesnės vertės reiškia, kad leidžiami didesni ekstruzijos "
|
||
"greičio pokyčiai, todėl greitis pereina greičiau.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reikšmė 0 išjungia šią funkciją.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Didelio greičio ir didelio srauto tiesioginės pavaros spausdintuvams (pvz., "
|
||
"\"Bambu lab\" arba \"Voron\") ši vertė paprastai nereikalinga. Tačiau tam "
|
||
"tikrais atvejais, kai funkcijos greičiai labai skiriasi, ji gali duoti "
|
||
"nedidelę naudą. Pavyzdžiui, kai yra agresyvių sulėtėjimų dėl iškyšų. Tokiais "
|
||
"atvejais rekomenduojama didelė vertė, maždaug 300-350 mm³/s² , nes tai "
|
||
"leidžia pakankamai išlyginti, kad padedant slėgio avansui būtų pasiektas "
|
||
"sklandesnis srauto perėjimas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lėtesniems spausdintuvams, kuriuose nėra slėgio didinimo, vertė turėtų būti "
|
||
"nustatyta daug mažesnė. Tiesioginės pavaros ekstruderiams gera pradinė vertė "
|
||
"yra 10-15 mm³/s², o Bowdeno tipo ekstruderiams - 5-10 mm³/s².\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ši funkcija \"Prusa\" programoje \"Prusa slicer\" vadinama slėgio išlyginimo "
|
||
"funkcija.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pastaba: šis parametras išjungia lanko tvirtinimą."
|
||
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
msgid "Smoothing segment length"
|
||
msgstr "Išlyginamojo segmento ilgis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
|
||
"results in a significantly larger G-code file and more instructions for the "
|
||
"printer to process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
|
||
"increase this value to reduce the number of adjustments made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allowed values: 0.5-5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mažesnė vertė užtikrina sklandesnius ekstruzijos greičio pokyčius. Tačiau "
|
||
"dėl to G kodo failas tampa žymiai didesnis, o spausdintuvas turi apdoroti "
|
||
"daugiau instrukcijų.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Daugeliu atvejų gerai tinka numatytoji vertė 3. Jei spausdintuvas "
|
||
"striginėja, padidinkite šią vertę, kad sumažintumėte atliekamų koregavimų "
|
||
"skaičių.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Leidžiamos vertės: 0,5–5"
|
||
|
||
msgid "Apply only on external features"
|
||
msgstr "Taikyti tik išoriniams elementams"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. "
|
||
"This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally "
|
||
"visible overhangs without impacting the print speed of features that will "
|
||
"not be visible to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Išspaudimo greičio išlyginimas taikomas tik išoriniams perimetrams ir "
|
||
"iškyšoms. Tai gali padėti sumažinti artefaktus, atsirandančius dėl staigių "
|
||
"greičio perėjimų išorėje matomose iškyšuose, nedarant poveikio elementų, "
|
||
"kurie nebus matomi naudotojui, spausdinimo greičiui."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan."
|
||
msgstr "Mažiausias dalies aušinimo ventiliatoriaus greitis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers.\n"
|
||
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagalbinės dalies aušinimo ventiliatoriaus greitis. Pagalbinis "
|
||
"ventiliatorius veiks šiuo greičiu spausdinimo metu, išskyrus pirmuosius "
|
||
"kelis sluoksnius, kuriems netaikomas sluoksnių aušinimas.\n"
|
||
"Norėdami naudotis šia funkcija, spausdintuvo nustatymuose įjunkite "
|
||
"auxiliary_fan. G-kodo komanda: M106 P2 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
|
||
"minimum layer height when enable adaptive layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mažiausias spausdinimo sluoksnio aukštis ekstruderiui. Naudojamas norint "
|
||
"apriboti minimalų sluoksnio aukštį, kai įjungtas prisitaikantis sluoksnio "
|
||
"aukštis."
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimalus spausdinimo greitis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the "
|
||
"minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling "
|
||
"is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mažiausias spausdinimo greitis, iki kurio spausdintuvas sulėtėja, kad "
|
||
"išlaikytų pirmiau apibrėžtą minimalų sluoksnio laiką, kai įjungtas "
|
||
"sulėtinimas dėl geresnio sluoksnių aušinimo."
|
||
|
||
msgid "The diameter of nozzle."
|
||
msgstr "Purkštuvo skersmuo."
|
||
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Konfigūracijos pastabos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čia galite įdėti savo asmeninius užrašus. Šis tekstas bus pridėtas prie G "
|
||
"kodo antraštės komentarų."
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Hosto tipas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
|
||
"contain the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Orca Slicer\" gali įkelti G-kodo failus į spausdintuvą. Šiame lauke turi "
|
||
"būti įrašyta įrenginio rūšis."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Purkštuko tūris"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle."
|
||
msgstr "Purkštuko tūris tarp pjaustytuvo ir purkštuko galo."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Aušinimo vamzdžio padėtis"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "Aušinimo vamzdžio centro taško atstumas nuo ekstruderio antgalio."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Aušinimo vamzdžio ilgis"
|
||
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aušinimo vamzdžio ilgis, kad būtų apribota erdvė aušinimo judesiams viduje."
|
||
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Didelė ekstruderio srovė keičiant giją"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gali būti naudinga padidinti ekstruderio variklio srovę vykstant gijos "
|
||
"keitimo sekai, kad būtų užtikrintas greitas tiekimo greitis ir įveiktų "
|
||
"pasipriešinimą apkraunant giją su netipinės formos antgaliu."
|
||
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Gijos stovėjimo padėtis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruderio antgalio atstumas nuo padėties, kurioje gija yra pastatyta, kai "
|
||
"ji išimama. Tai turėtų atitikti spausdintuvo programinės įrangos reikšmę."
|
||
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Papildomas pakrovimo atstumas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustačius nulį, atstumas, kuriuo gija išleidžiama iš stovėjimo padėties "
|
||
"įdėjimo metu, yra lygiai toks pat, koks buvo perkeltas atgal išėmimo metu. "
|
||
"Jei parametras teigiamas, įdėjimo atstumas didesnis, jei neigiamas, - "
|
||
"įdėjimo atstumas yra mažesnis nei išėmimo."
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Pradžios ir pabaigos taškai"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pradžios ir pabaigos taškai, t. y. nuo pjaustymo zonos iki šiukšliadėžės."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Sumažinti užpildų įtraukimą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is entirely within an infill area. That means "
|
||
"the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower. "
|
||
"Note that z-hop is also not performed in areas where retraction is skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neįtraukti, kai judėjimas vyksta tik užpildytoje zonoje. Tai reiškia, kad "
|
||
"ištekėjimo nematyti. Tai gali sutrumpinti įtraukimo laiką sudėtingam "
|
||
"modeliui ir sutaupyti laiką spausdinimui, tačiau sluoksniavimas ir G kodo "
|
||
"generavimas bus lėtesni."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkus šią parinktį sumažės neaktyvių ekstruderių temperatūra, kad būtų "
|
||
"išvengta išsiliejimo."
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Failų pavadinimų formatas"
|
||
|
||
msgid "Users can define the project file name when exporting."
|
||
msgstr "Eksportuodami vartotojai gali pasirinkti projekto failų pavadinimus."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable"
|
||
msgstr "Padaryti iškyšas spausdinamas"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakeisti geometriją, kad būtų galima spausdinti iškyšas be atraminės "
|
||
"medžiagos."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
|
||
msgstr "Spausdintinos iškyšos - Didžiausias kampas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
||
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
||
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžiausias leistinas iškyšų kampas, kurį galima spausdinti padarius "
|
||
"statesnes iškyšas. 90° visiškai nepakeis modelio ir leis bet kokią iškyšą, o "
|
||
"0 - visas iškyšas pakeis kūgio formos medžiaga."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
|
||
msgstr "Spausdintinos iškyšos - Skylės plotas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
||
"conical material. A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžiausias modelio pagrindo skylės plotas prieš ją užpildant kūgine "
|
||
"medžiaga. 0 reikšmė užpildys visas modelio pagrindo skyles."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect overhang walls"
|
||
msgstr "Aptikti išsikišusią sieną"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite iškyšos procentinę dalį, palyginti su linijos pločiu, ir "
|
||
"naudokite skirtingą spausdinimo greitį. Jei iškyša 100%%, naudojamas tilto "
|
||
"greitis."
|
||
|
||
msgid "Filament to print walls."
|
||
msgstr "Gijos sienoms spausdinti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidinės sienos linijos plotis. Jei išreiškiamas %, jis apskaičiuojamas pagal "
|
||
"purkštuko skersmenį."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall."
|
||
msgstr "Tai vidinių sienų greitis."
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer."
|
||
msgstr "Vieno sluoksnio sienų skaičius."
|
||
|
||
msgid "Alternate extra wall"
|
||
msgstr "Alternatyvi papildoma siena"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
|
||
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
|
||
"needs to be disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
|
||
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis nustatymas prie kiekvieno kito sluoksnio prideda papildomą sienelę. Taip "
|
||
"užpildas vertikaliai įsiterpia tarp sienelių, todėl atspaudai tampa "
|
||
"tvirtesni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kai ši parinktis įjungta, reikia išjungti parinktį Užtikrinti vertikalų "
|
||
"apvalkalo storį.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naudoti žaibo užpildą kartu su šia parinktimi nerekomenduojama, nes yra "
|
||
"nedaug užpildo, prie kurio būtų galima pritvirtinti papildomą perimetrą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei norite apdoroti išvesties G-kodą naudodami pasirinktinius scenarijus, "
|
||
"tiesiog nurodykite jų absoliučius kelius. Keletą scenarijų atskirkite "
|
||
"kabliataškiu. Skriptams kaip pirmasis argumentas bus perduotas absoliutus "
|
||
"kelias iki G-kodo failo ir jie galės pasiekti \"Orca Slicer\" konfigūracijos "
|
||
"nustatymus skaitydami aplinkos kintamuosius."
|
||
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Spausdintuvo tipas"
|
||
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Spausdintuvo tipas."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Spausdintuvo užrašai"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Čia galite pridėti pastabas apie spausdintuvą."
|
||
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Spausdintuvo variantas"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Platformos kontakto Z atstumas"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z tarpas tarp objekto ir platformos. Į jį neatsižvelgiama tirpių sąsajų "
|
||
"atveju."
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Platformos išplėtimas"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane."
|
||
msgstr "Tai išplečia visus platformos sluoksnius XY plokštumoje."
|
||
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Pradinio sluoksnio tankis"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "Pirmojo platformos arba atraminio sluoksnio tankis."
|
||
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Pradinio sluoksnio išplėtimas"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad pagerėtų sukibimas su pagrindu, išplečiamas pirmasis platformos arba "
|
||
"atraminis sluoksnis."
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Platformos sluoksniai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid warping when printing ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objektas bus padidintas šiuo atraminių sluoksnių skaičiumi. Šią funkciją "
|
||
"naudokite norėdami išvengti deformacijų spausdinant ABS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The G-code path is generated after simplifying the contour of models to "
|
||
"avoid too many points and G-code lines. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice."
|
||
msgstr ""
|
||
"G kodo kelias generuojamas supaprastinus modelių kontūrus, kad būtų išvengta "
|
||
"pernelyg didelio taškų ir G kodo linijų skaičiaus. Mažesnė vertė reiškia "
|
||
"didesnę skiriamąją gebą ir ilgesnį sluoksniavimo laiką."
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Judėjimo atstumo riba"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įtraukimas įjungiamas tik tada, kai judėjimo atstumas yra ilgesnis už šią "
|
||
"ribą."
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Įtraukiamas kiekis prieš nuvalymą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length."
|
||
msgstr "Greito įtraukimo prieš nuvalymą ilgis, palyginti su įtraukimo ilgiu."
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Įtraukti, kai keičiamas sluoksnis"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer."
|
||
msgstr "Priverstinis įtraukimas, kai keičiasi sluoksnis."
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Įtraukimo ilgis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tam tikras kiekis medžiagos ekstruderyje yra įtraukiamas atgal, kad ilgos "
|
||
"kelionės metu nesusidarytų išsiliejimas. Nustatykite nulį, kad išjungtumėte "
|
||
"įtraukimą."
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut (beta)"
|
||
msgstr "Ilgas įtraukimas, kai pjaunama (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge. While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksperimentinė funkcija: Pakeitimų metu gija įtraukiama ir nukerpama "
|
||
"didesniu atstumu, kad būtų sumažintas išleidimas. Nors tai gerokai sumažina "
|
||
"išleidimą, taip pat gali padidėti purkštukų užsikimšimo ar kitų spausdinimo "
|
||
"problemų rizika."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Įtraukimo atstumas, kai kerpama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change."
|
||
msgstr "Eksperimentinė savybė: Įtraukimo ilgis prieš nupjaunant keičiant giją."
|
||
|
||
msgid "Long retraction when extruder change"
|
||
msgstr "Long retraction when extruder change"
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when extruder change"
|
||
msgstr "Retraction distance when extruder change"
|
||
|
||
msgid "Z-hop height"
|
||
msgstr "Z šuolio aukštis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral lines to lift Z can prevent stringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiekvieną kartą, kai gija įtraukiama, purkštukas šiek tiek pakeliamas, kad "
|
||
"tarp purkštuko ir spaudinio atsirastų tarpas. Taip purkštukas, judėdamas "
|
||
"daugiau, neužkliudo spaudinio. Naudojant spiralines linijas z pakėlimui, "
|
||
"galima išvengti stygų susidarymo."
|
||
|
||
msgid "Z-hop lower boundary"
|
||
msgstr "Z šuolio apatinė riba"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z-hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z-hop upper boundary\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z šuolis pradės veikti tik tada, kai Z bus didesnis už šią vertę ir mažesnis "
|
||
"už parametrą: \"Z šuolio viršutinė riba\"."
|
||
|
||
msgid "Z-hop upper boundary"
|
||
msgstr "Z šuolio viršutinė riba"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z-hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z-hop lower boundary\" and is below this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei ši vertė yra teigiama, Z-šuolis įsigalios tik tada, kai Z yra virš "
|
||
"parametro „Z-šuolio apatinė riba“ ir yra žemiau šios vertės."
|
||
|
||
msgid "Z-hop type"
|
||
msgstr "Z šuolio tipas"
|
||
|
||
msgid "Type of Z-hop."
|
||
msgstr "Z-šuolio tipas."
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Nuolydis"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spiralė"
|
||
|
||
msgid "Traveling angle"
|
||
msgstr "Judėjimo kampas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Traveling angle for Slope and Spiral Z-hop type. Setting it to 90° results "
|
||
"in Normal Lift."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šlaito ir spiralės Z-šuolio tipo judėjimo kampas. Nustačius jį į 90°, "
|
||
"gaunamas normalus pakėlimas."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Pakelti tik Z aukščiau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei nustatysite teigiamą reikšmę, Z kėlimas bus vykdomas tik virš nurodytos "
|
||
"absoliučiosios Z reikšmės."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Pakelti tik Z žemiau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei nustatysite teigiamą reikšmę, Z kėlimas bus vykdomas tik žemiau "
|
||
"nurodytos absoliučiosios Z reikšmės."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "Ant paviršių"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z-Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Užtikrinkite \"Z šuolio\" elgesį. Šiam nustatymui įtakos turi pirmiau "
|
||
"nurodyti nustatymai (tik pakelti Z virš/žemiau)."
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Visi paviršiai"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Tik viršus"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Tik apačia"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "Viršus ir apačia"
|
||
|
||
msgid "Direct Drive"
|
||
msgstr "Direct Drive"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Papildomas ilgis paleidus iš naujo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įtraukimas kompensuojamas po judesio, ekstruderis išstums šį papildomą "
|
||
"gijos kiekį. Šis nustatymas reikalingas retai."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai atitraukimas kompensuojamas pakeitus įrankį, ekstruderis išstums šį "
|
||
"papildomą gijos kiekį."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Įtraukimo greitis"
|
||
|
||
msgid "Speed for retracting filament from the nozzle."
|
||
msgstr "Gijos įtraukimo į purkštuką greitis."
|
||
|
||
msgid "De-retraction Speed"
|
||
msgstr "Atitraukimo greitis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into the nozzle. Zero means same speed of "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gijos įtraukimo į purkštuką greitis. Nulis reiškia tokį patį ištraukimo "
|
||
"greitį."
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Naudoti nustatytąjį įtraukimą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis eksperimentinis nustatymas naudoja G10 ir G11 komandas, kad programinė "
|
||
"įranga valdytų įtraukimą. Tai palaikoma tik naujausioje „Marlin“."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Rodyti automatinio kalibravimo ženklus"
|
||
|
||
msgid "Disable set remaining print time"
|
||
msgstr "Išjungti nustatytą likusį spausdinimo laiką"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Išjungti M73 generavimą: Nustatyti likusį spausdinimo laiką galutiniame G "
|
||
"kode."
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Siūlės padėtis"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall."
|
||
msgstr "Kiekvienos išorinės sienos dalies pradinė padėtis."
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Artimiausia"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Sulygiuota"
|
||
|
||
msgid "Aligned back"
|
||
msgstr "Sulygiuotos galinės dalys"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Gale"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Atsitiktinė"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Vientisos vidinės siūlės"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vientisos vidinės siūlės Dėl šios parinkties vidinės siūlės bus paslinktos "
|
||
"atgal pagal jų gylį, suformuojant zigzago raštą."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Siūlės tarpas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siekiant sumažinti uždaros kilpos ekstruzijos siūlės matomumą, kilpa "
|
||
"pertraukiama ir sutrumpinama tam tikru dydžiu.\n"
|
||
"Šį kiekį galima nurodyti milimetrais arba procentais nuo esamo ekstruderio "
|
||
"skersmens. Numatytoji šio parametro vertė yra 10 %."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (beta)"
|
||
msgstr "Juostos jungiamoji siūlė (beta)"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudokite juostos jungtį, kad siūlės būtų kuo mažiau matomos ir padidėtų "
|
||
"siūlės tvirtumas."
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "Sąlyginė juostinė jungtis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skersines siūles naudokite tik ties lygiais perimetrais, kai įprastinės "
|
||
"siūlės efektyviai nepaslepia aštrių kampų siūlių."
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "Sąlyginė kampo riba"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
|
||
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
|
||
"The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šia parinktimi nustatomas ribinis kampas, kuriuo taikoma sąlyginė juostinė "
|
||
"siūlė.\n"
|
||
"Jei didžiausias kampas perimetro kilpoje viršija šią vertę (tai rodo, kad "
|
||
"nėra aštrių kampų), bus naudojama juostinė siūlė. Numatytoji vertė yra 155°."
|
||
|
||
msgid "Conditional overhang threshold"
|
||
msgstr "Sąlyginė iškyšos riba"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
|
||
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
|
||
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
|
||
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
|
||
"degree of overhang is estimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šia parinktimi nustatoma iškyšos riba, kurią pasiekus taikomos juostinės "
|
||
"siūlės. Jei perimetro neatraminė dalis yra mažesnė už šią ribą, bus taikomos "
|
||
"jungiamosios siūlės. Pagal numatytuosius nustatymus ši riba yra 40 % "
|
||
"išorinės sienos pločio. Dėl eksploatacinių sumetimų įvertinamas iškyšos "
|
||
"laipsnis."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint speed"
|
||
msgstr "Juostos jungties greitis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
|
||
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also advisable "
|
||
"to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies significantly "
|
||
"from the speed of the outer or inner walls. If the speed specified here is "
|
||
"higher than the speed of the outer or inner walls, the printer will default "
|
||
"to the slower of the two speeds. When specified as a percentage (e.g., 80%), "
|
||
"the speed is calculated based on the respective outer or inner wall speed. "
|
||
"The default value is set to 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šia parinktimi nustatomas juostinių jungčių spausdinimo greitis. "
|
||
"Rekomenduojama juostines jungtis spausdinti nedideliu greičiu (mažesniu nei "
|
||
"100 mm/s). Taip pat patartina įjungti funkciją \"Spausdinimo greičio "
|
||
"išlyginimas\", jei nustatytas greitis labai skiriasi nuo išorinių arba "
|
||
"vidinių sienų greičio. Jei čia nustatytas greitis yra didesnis už išorinių "
|
||
"arba vidinių sienų greitį, spausdintuvas pagal numatytuosius nustatymus "
|
||
"pasirinks lėtesnį iš šių dviejų greičių. Kai nurodyta procentais (pvz., 80 "
|
||
"%), greitis apskaičiuojamas pagal atitinkamą išorinių arba vidinių sienų "
|
||
"greitį. Numatytoji vertė yra 100 %."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint flow ratio"
|
||
msgstr "Juostinės jungties srauto koeficientas"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis veiksnys turi įtakos medžiagos kiekiui, reikalingam juostinėms siūlėms."
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Juostos pradžios aukštis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pradinis juostos aukštis.\n"
|
||
"Šį dydį galima nurodyti milimetrais arba kaip dabartinio sluoksnio aukščio "
|
||
"procentinę dalį. Numatytoji šio parametro reikšmė yra 0."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Juosta aplink visą sieną"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "Juosta tęsiasi per visą sienos ilgį."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Juostos ilgis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
msgstr "Juostos ilgis. Nustačius šį parametrą lygų nuliui, juosta išjungiama."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Jostos žingsniai"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Mažiausias kiekvienos juostos segmentų skaičius."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Vidinių sienų juostos jungtis"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Vidinėms sienoms taip pat naudoti juostos jungtį."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Vaidmens pagrindo nuvalymo greitis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role. "
|
||
"e.g. if a wipe action is executed immediately following an outer wall "
|
||
"extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the "
|
||
"wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei nuvalymo veiksmas atliekamas iš karto po išorinės sienelės išspaudimo, "
|
||
"nuvalymo veiksmui bus naudojamas išorinės sienelės išspaudimo greitis."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Nuvalyti kilpas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siekiant sumažinti siūlės matomumą uždaroje ekstruzijos kilpoje, prieš "
|
||
"ekstruderiui išeinant iš kilpos atliekamas nedidelis judesys į vidų."
|
||
|
||
msgid "Wipe before external loop"
|
||
msgstr "Nuvalyti prieš išorinę kilpą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
|
||
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
|
||
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
|
||
"hidden from the outside surface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
|
||
"printed immediately after a de-retraction move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siekiant sumažinti galimo perteklinio išspaudimo matomumą išorinio perimetro "
|
||
"pradžioje, kai spausdinama išorinės / vidinės arba vidinės / išorinės / "
|
||
"išorinės / vidinės sienos spausdinimo tvarka, ištraukimas atliekamas šiek "
|
||
"tiek į vidų nuo išorinio perimetro pradžios. Taip bet koks galimas "
|
||
"perteklinis išspaudimas paslepiamas nuo išorinio paviršiaus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tai naudinga, kai spausdinama naudojant išorinės / vidinės arba vidinės / "
|
||
"išorinės / išorinės / vidinės sienos spausdinimo tvarką, nes šiuose "
|
||
"režimuose didesnė tikimybė, kad išorinis perimetras bus išspausdintas iš "
|
||
"karto po ištraukimo pašalinimo judesio."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Valymo greitis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration. If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above. The default value for "
|
||
"this parameter is 80%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valymo greitis nustatomas pagal šioje konfigūracijoje nurodytą greičio "
|
||
"nustatymą.Jei vertė išreikšta procentais (pvz., 80 %), ji bus apskaičiuota "
|
||
"pagal pirmiau nurodytą judėjimo greičio nustatymą. Numatytoji šio parametro "
|
||
"vertė yra 80%."
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Apvado atstumas"
|
||
|
||
msgid "The distance from the skirt to the brim or the object."
|
||
msgstr "Tai atstumas nuo apvado iki krašto arba objekto."
|
||
|
||
msgid "Skirt start point"
|
||
msgstr "Apvado pradžios taškas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
|
||
"position, counter clockwise is positive angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kampas nuo objekto centro iki apvado pradžios taško. Nulis yra labiausiai į "
|
||
"dešinę nukreipta padėtis, prieš laikrodžio rodyklę - teigiamas kampas."
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Apvado aukštis"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer."
|
||
msgstr "Kiek sluoksnių apvado. Paprastai tik vienas sluoksnis."
|
||
|
||
msgid "Single loop after first layer"
|
||
msgstr "Viengubas kontūras po pirmojo sluoksnio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Limits the skirt/draft shield loops to one wall after the first layer. This "
|
||
"is useful, on occasion, to conserve filament but may cause the draft shield/"
|
||
"skirt to warp / crack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apriboja apvado/apsauginio skydo kontūrus iki vienos sienos po pirmojo "
|
||
"sluoksnio. Tai kartais yra naudinga, norint sutaupyti giją, tačiau gali "
|
||
"sukelti apsauginio skydo/apvado deformaciją/įtrūkimus."
|
||
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Apsauginis kokonas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
|
||
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
|
||
"open frame printers, i.e. without an enclosure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
|
||
"height' is used.\n"
|
||
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
|
||
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
|
||
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apsauginis skydas yra naudingas siekiant apsaugoti ABS arba ASA spaudinį nuo "
|
||
"išlinkimo ir atsiskyrimo nuo spausdinimo pagrindo dėl skersvėjo. Jo "
|
||
"paprastai reikia tik atviruose rėminiuose spausdintuvuose, t. y. be gaubto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Įjungta = apvadas yra tokio aukščio kaip aukščiausias spausdinamas objektas. "
|
||
"Priešingu atveju naudojamas „apvado aukštis“.\n"
|
||
"Pastaba: Kai įjungtas apsauginis skydas, apvadas bus spausdinamas apvado "
|
||
"atstumu nuo objekto. Todėl, jei aktyvuoti apvadai, jis gali su jais "
|
||
"susikirsti. Norėdami to išvengti, padidinkite apvado atstumo reikšmę.\n"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Įjungta"
|
||
|
||
msgid "Skirt type"
|
||
msgstr "Apvado tipas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
|
||
"skirt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kombinuota - vienas apvadas visiems objektams, Objektui - atskiras objekto "
|
||
"apvadas."
|
||
|
||
msgid "Per object"
|
||
msgstr "Objektui"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Apvado kontūrai"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt."
|
||
msgstr "Tai yra apvado kontūrų skaičius. 0 reiškia, kad apvadas išjungtas."
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Apvado greitis"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apvado greitis, mm/s. Nulis reiškia, kad naudojamas numatytasis sluoksnio "
|
||
"išspaudimo greitis."
|
||
|
||
msgid "Skirt minimum extrusion length"
|
||
msgstr "Minimalus apvado išspaudimo ilgis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
|
||
"this feature is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using a non-zero value is useful if the printer is set up to print without a "
|
||
"prime line.\n"
|
||
"Final number of loops is not taking into account while arranging or "
|
||
"validating objects distance. Increase loop number in such case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mažiausias gijos išspaudimo ilgis mm, kai spausdinamas apvadas. Nulis "
|
||
"reiškia, kad ši funkcija išjungta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naudoti nenulinę vertę naudinga, jei spausdintuvas nustatytas spausdinti be "
|
||
"pirminės linijos.\n"
|
||
"Į galutinį kontūrų skaičių neatsižvelgiama, kai organizuojamas arba "
|
||
"patvirtinamas objektų atstumas. Tokiu atveju padidinkite kontūrų skaičių."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported G-code will be slowed down when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value in order to get better cooling for "
|
||
"these layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spausdinimo greitis eksportuotame G-kode bus sulėtintas, kai numatomas "
|
||
"sluoksnio laikas bus trumpesnis už šią vertę, siekiant užtikrinti geresnį "
|
||
"šių sluoksnių aušinimą."
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Minimali reto užpildymo riba"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill areas smaller than this threshold value are replaced by "
|
||
"internal solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reto užpildymo sritys, kurios yra mažesnės už šią ribinę vertę, pakeičiamos "
|
||
"vidiniu vientisu užpildymu."
|
||
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Vientisas užpildas"
|
||
|
||
msgid "Filament to print solid infill."
|
||
msgstr "Filamentas vientisam užpildui spausdinti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidinio vientiso užpildo linijos plotis. Jei išreiškiamas %, jis "
|
||
"apskaičiuojamas pagal purkštuko skersmenį."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai vidinio vientiso užpildo greitis, neįskaitant viršutinio ar apatinio "
|
||
"paviršiaus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the Z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai leidžia atlikti spiralinį išlyginimą, kuris išlygina išorinio kontūro Z "
|
||
"judesius ir paverčia vientisą modelį į vienos sienelės atspaudą su "
|
||
"vientisais apatiniais sluoksniais. Galutiniame sudarytame modelyje nėra "
|
||
"siūlės."
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Lygi spiralė"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
|
||
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sklandi spiralė išlygina X ir Y judesius, todėl XY kryptimis ant ne "
|
||
"vertikalių sienų visiškai nesimato siūlių."
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Didžiausias XY išlyginimas"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. If "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžiausias atstumas, kuriuo galima perkelti taškus XY kryptimi, kad būtų "
|
||
"pasiekta tolygi spiralė. Jei išreiškiamas %, jis bus apskaičiuojamas pagal "
|
||
"purkštuko skersmenį."
|
||
|
||
msgid "Spiral starting flow ratio"
|
||
msgstr "Pradinis srauto santykis spiralėje"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer "
|
||
"to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from 0% "
|
||
"to 100% during the first loop which can in some cases lead to under "
|
||
"extrusion at the start of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustato pradinį srauto santykį pereinant iš paskutinio apatinio sluoksnio į "
|
||
"spiralę. Įprastai perėjimo į spiralę metu srauto santykis pirmojo ciklo metu "
|
||
"keičiamas nuo 0 % iki 100 %, todėl kai kuriais atvejais spiralės pradžioje "
|
||
"gali būti nepakankamas išspaudimas."
|
||
|
||
msgid "Spiral finishing flow ratio"
|
||
msgstr "Galinis srauto santykis spiralėje"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral "
|
||
"transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which "
|
||
"can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustato baigiamojo srauto santykį, kai baigiama spiralė. Paprastai spiralės "
|
||
"perėjimo metu srauto santykis keičiamas nuo 100 % iki 0 % paskutinio ciklo "
|
||
"metu, todėl kai kuriais atvejais spiralės pabaigoje gali būti nepakankamas "
|
||
"išspaudimas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, a prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei pasirinktas lygus arba tradicinis režimas, kiekvienam spaudiniui bus "
|
||
"sukurtas pakadrinis vaizdo įrašas. Atspausdinus kiekvieną sluoksnį, kameros "
|
||
"fotoaparatu padaroma momentinė nuotrauka. Baigus spausdinti, visos šios "
|
||
"momentinės nuotraukos sudedamos į laike rodomą vaizdo įrašą. Jei pasirinktas "
|
||
"sklandus režimas, po kiekvieno sluoksnio atspausdinimo įrankio galvutė "
|
||
"persikels į perteklinį lataką ir tada padarys momentinę nuotrauką. Kadangi "
|
||
"darant momentinę nuotrauką iš purkštuko gali ištekėti lydalo gija, norint "
|
||
"nuvalyti purkštuką, naudojant sklandųjį režimą reikalingas pirminis "
|
||
"bokštelis."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradicinis"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Temperatūros kitimas"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non-"
|
||
"zero value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatūros skirtumas, taikomas, kai ekstruderis nėra aktyvus. Ši vertė "
|
||
"nenaudojama, kai „idle_temperature“ gijų nustatymuose nustatyta ne nulinė "
|
||
"vertė."
|
||
|
||
msgid "∆℃"
|
||
msgstr "∆℃"
|
||
|
||
msgid "Preheat time"
|
||
msgstr "Įkaitinimo laikas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
|
||
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
|
||
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
|
||
"the tool in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad sutrumpėtų laukimo laikas pakeitus įrankį, Orca gali iš anksto įkaitinti "
|
||
"kitą įrankį, kol dabartinis įrankis dar naudojamas. Šis nustatymas nurodo "
|
||
"kito įrankio įkaitinimo laiką sekundėmis. Orca įterps komandą M104, kad "
|
||
"įrankis būtų įkaitintas iš anksto."
|
||
|
||
msgid "Preheat steps"
|
||
msgstr "Įkaitinimo etapai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert multiple preheat commands (e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. "
|
||
"For other printers, please set it to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įterpkite kelias įkaitinimo komandas (pvz., M104.1). Naudinga tik „Prusa "
|
||
"XL“. Kitiems spausdintuvams nustatykite 1."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code written at the very top of the output file, before any other content. "
|
||
"Useful for adding metadata that printer firmware reads from the first lines "
|
||
"of the file (e.g. estimated print time, filament usage). Supports "
|
||
"placeholders like {print_time_sec} and {used_filament_length}."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-code written at the very top of the output file, before any other content. "
|
||
"Useful for adding metadata that printer firmware reads from the first lines "
|
||
"of the file (e.g. estimated print time, filament usage). Supports "
|
||
"placeholders like {print_time_sec} and {used_filament_length}."
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Pradžios G-kodas"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when starting the entire print."
|
||
msgstr "G kodo paleidimas, kai pradedamas visas spausdinimas."
|
||
|
||
msgid "Start G-code when starting the printing of this filament."
|
||
msgstr "Paleisti G-kodą, kai pradedama spausdinti šia gija."
|
||
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Vieno ekstruderio daugialypė medžiaga"
|
||
|
||
msgid "Use single nozzle to print multi filament."
|
||
msgstr "Naudoti vieną antgalį spausdinti keliomis gijomis."
|
||
|
||
msgid "Manual Filament Change"
|
||
msgstr "Rankinis gijų keitimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
|
||
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
|
||
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
|
||
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjunkite šią parinktį, kad pasirinktinis Keisti gijos G-kodas būtų "
|
||
"praleistas tik spausdinimo pradžioje. Įrankio keitimo komanda (pvz., T0) bus "
|
||
"praleista viso spausdinimo metu. Tai naudinga spausdinant keliomis "
|
||
"medžiagomis rankiniu būdu, kai rankinio gijos keitimo veiksmui įjungti "
|
||
"naudojame M600/PAUSE."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower type"
|
||
msgstr "Valymo bokšto tipas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the wipe tower implementation for multi-material prints. Type 1 is "
|
||
"recommended for Bambu and Qidi printers with a filament cutter. Type 2 "
|
||
"offers better compatibility with multi-tool and MMU printers and provide "
|
||
"overall better compatibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choose the wipe tower implementation for multi-material prints. Type 1 is "
|
||
"recommended for Bambu and Qidi printers with a filament cutter. Type 2 "
|
||
"offers better compatibility with multi-tool and MMU printers and provide "
|
||
"overall better compatibility."
|
||
|
||
msgid "Type 1"
|
||
msgstr "1 tipas"
|
||
|
||
msgid "Type 2"
|
||
msgstr "2 tipas"
|
||
|
||
msgid "Purge in prime tower"
|
||
msgstr "Valymas pagrindiniame bokšte"
|
||
|
||
msgid "Purge remaining filament into prime tower."
|
||
msgstr "Išstumti likusias gijas į pirminio valymo bokštą."
|
||
|
||
msgid "Enable filament ramming"
|
||
msgstr "Įjungti gijos ramingą"
|
||
|
||
msgid "No sparse layers (beta)"
|
||
msgstr "Nėra retų sluoksnių (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no tool "
|
||
"changes. On layers with a tool change, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, valymo bokštas nebus spausdinamas ant sluoksnių, nepakeitus "
|
||
"įrankio. Sluoksniuose, kuriuose keičiamas įrankis, ekstruderis judės žemyn, "
|
||
"kad atspausdintų valymo bokštą. Vartotojas yra atsakingas už tai, kad nebūtų "
|
||
"susidūrimo su spaudiniu."
|
||
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Pripildyti visus spausdinimo ekstruderius"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, visi spausdinimo ekstruderiai bus užpildyti priekiniame "
|
||
"spausdinimo pagrindo krašte spausdinimo pradžioje."
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Sluoksniavimo tarpo uždarymo spindulys"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plyšiai, mažesni nei 2x tarpo uždarymo spindulys, užpildomi trikampio "
|
||
"figūros sluoksniavimo metu. Tarpo uždarymo operacija gali sumažinti galutinę "
|
||
"spausdinimo skiriamąją gebą, todėl patartina išlaikyti pakankamai žemą "
|
||
"reikšmę."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Sluoksniavimo režimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"3DLabPrint lėktuvų modeliams naudokite „Lyginis-Nelyginis“. Naudokite "
|
||
"„Uždaryti skyles“, kad uždarytumėte visas modelio skyles."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Įprastas"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Lyginis-nelyginis"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Uždaryti skyles"
|
||
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Z poslinkis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši vertė bus pridėta (arba atimta) prie visų išvesties G kodo Z koordinačių. "
|
||
"Ji naudojama blogai Z galinio ribotuvo padėčiai kompensuoti: pavyzdžiui, jei "
|
||
"jūsų nulinis ribotuvas iš tikrųjų palieka purkštuką 0,3 mm atstumu nuo "
|
||
"spausdinimo pagrindo, nustatykite šią reikšmę -0,3 (arba pataisykite galinį "
|
||
"ribotuvą)."
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Įgalinti atramas"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Įgalinti atramų generavimą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Normal (auto) and Tree (auto) are used to generate support automatically. If "
|
||
"Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalus (automatinis) ir Medis (automatinis) naudojamas automatiškai "
|
||
"generuoti atramas. Pasirinkus Normalus (rankinis) arba Medis (rankinis), "
|
||
"generuojamos tik atramos."
|
||
|
||
msgid "Normal (auto)"
|
||
msgstr "Įprastas (auto)"
|
||
|
||
msgid "Tree (auto)"
|
||
msgstr "Medis (auto)"
|
||
|
||
msgid "Normal (manual)"
|
||
msgstr "Įprastas (rankinis)"
|
||
|
||
msgid "Tree (manual)"
|
||
msgstr "Medis (rankinis)"
|
||
|
||
msgid "Support/object XY distance"
|
||
msgstr "Atramos/objekto XY atstumas"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support."
|
||
msgstr "Šiuo parametru nustatomas objekto ir atramos XY atstumas."
|
||
|
||
msgid "Support/object first layer gap"
|
||
msgstr "Atramos ir objekto pirmojo sluoksnio tarpas"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
msgstr "XY atstumas tarp objekto ir jo atramos pirmajame sluoksnyje."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Rašto kampas"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šį nustatymą naudokite norėdami pasukti atraminį modelį horizontalioje "
|
||
"plokštumoje."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Tik ant pagrindo plokštės"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis nustatymas generuoja tik tas atramas, kurios prasideda ant spausdinimo "
|
||
"plokštės."
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Paremti tik kritines sritis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atramas kurkite tik kritinėse srityse, įskaitant aštrų galą, konsolę ir pan."
|
||
|
||
msgid "Ignore small overhangs"
|
||
msgstr "Ignore small overhangs"
|
||
|
||
msgid "Ignore small overhangs that possibly don't require support."
|
||
msgstr "Ignore small overhangs that possibly don't require support."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Viršutinis Z atstumas"
|
||
|
||
msgid "The Z gap between the top support interface and object."
|
||
msgstr "Taip nustatomas Z tarpas tarp viršutinių atramų sąsajų ir objektų."
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Apatinis Z atstumas"
|
||
|
||
msgid "The Z gap between the bottom support interface and object."
|
||
msgstr "Z tarpas tarp apatinės atramos sąsajos ir objekto."
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Atraminis ir (arba) platformos pagrindas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gija, skirta spausdinti atraminį pagrindą ir platformą. \"Numatytoji\" "
|
||
"reiškia, kad nėra konkrečios gijos atramai ir naudojama dabartinė gija."
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Venkite pagrindo sąsajos gijų"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įmanoma, vengti naudoti atraminės sąsajos giją atraminiam pagrindui "
|
||
"spausdinti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atramos linijos plotis. Jei išreiškiamas %, jis apskaičiuojamas pagal "
|
||
"purkštuko skersmenį."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Sąsaja naudoja kontūro raštą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viršutinį kontaktinį atramų sluoksnį uždenkite kilpomis. Išjungta pagal "
|
||
"numatytuosius nustatymus."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Atramų ir (arba) platformos sąsaja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gija skirta spausdinti atramos sąsają. \"Numatytoji\" reiškia, kad atramos "
|
||
"sąsajai nėra konkrečios gijos ir naudojama dabartinė gija."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Viršutiniai sąsajos sluoksniai"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers."
|
||
msgstr "Viršutinių sąsajos sluoksnių skaičius."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Apatiniai sąsajos sluoksniai"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers."
|
||
msgstr "Apatinių sąsajos sluoksnių skaičius."
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Tas pats kaip ir viršuje"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Viršutinės sąsajos tarpas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spacing of interface lines. Zero means solid interface.\n"
|
||
"Force using solid interface when support ironing is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sąsajos linijų tarpas. Nulis reiškia vientisą sąsają. \n"
|
||
"Naudokite vientisą sąsają, kai įjungta atramų lyginimo funkcija."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Apatinės sąsajos tarpas"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface."
|
||
msgstr "Atstumas tarp apatinių sąsajos linijų. 0 reiškia vientisą sąsają."
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface."
|
||
msgstr "Atramų sąsajų greitis."
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Pagrindinis raštas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Default option for Tree supports is Hollow, which means no base pattern. "
|
||
"For other support types, the Default option is the Rectilinear pattern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: For Organic supports, the two walls are supported only with the Hollow/"
|
||
"Default base pattern. The Lightning base pattern is supported only by Tree "
|
||
"Slim/Strong/Hybrid supports. For the other support types, the Rectilinear "
|
||
"will be used instead of Lightning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Line pattern of support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Default option for Tree supports is Hollow, which means no base pattern. "
|
||
"For other support types, the Default option is the Rectilinear pattern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: For Organic supports, the two walls are supported only with the Hollow/"
|
||
"Default base pattern. The Lightning base pattern is supported only by Tree "
|
||
"Slim/Strong/Hybrid supports. For the other support types, the Rectilinear "
|
||
"will be used instead of Lightning."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Tiesus tinklelis"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Tuščiaviduris"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Sąsajos raštas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linijinis atraminės sąsajos raštas. Numatytasis netirpios atraminės sąsajos "
|
||
"raštas yra tiesiaeigis, o tirpios atraminės sąsajos numatytasis raštas yra "
|
||
"koncentrinis."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Tiesiaeigis, persipynęs"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Pagrindinio rašto tarpai"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines."
|
||
msgstr "Atstumai tarp atraminių linijų."
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Įprastų atramų išplėtimas"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Padidinkite (+) arba sumažinkite (-) įprastinės atramos horizontalųjį "
|
||
"atstumą."
|
||
|
||
msgid "Speed of support."
|
||
msgstr "Atramų greitis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
|
||
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
|
||
"style will create similar structure to normal support under large flat "
|
||
"overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atramos stilius ir forma. Įprastoms atramoms projektuojant atramas į "
|
||
"taisyklingą tinklelį, bus sukurtos stabilesnės atramos (numatytasis "
|
||
"nustatymas), o prigludę atramų bokšteliai leis sutaupyti medžiagos ir "
|
||
"sumažinti objekto nubrozdinimus.\n"
|
||
"Medžių atramoms siauras ir organinis stilius agresyviau sujungs šakas ir "
|
||
"sutaupys daug medžiagos (numatytasis organinis), o hibridinis stilius sukurs "
|
||
"panašią struktūrą kaip įprastos atramos po didelėmis plokščiomis iškyšomis."
|
||
|
||
msgid "Default (Grid/Organic)"
|
||
msgstr "Numatytoji reikšmė (Tinklelis/organinis)"
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Aptemti"
|
||
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Organiškas"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Medis plonas"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Tvirtas medis"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Hibridinis medis"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Nepriklausomas atraminio sluoksnio aukštis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing Z-gap and save print time. This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atraminis sluoksnis naudoja sluoksnio aukštį, nepriklausomą nuo objekto "
|
||
"sluoksnio. Taip palaikomas z tarpo pritaikymas ir taupomas spausdinimo "
|
||
"laikas.Ši parinktis negalioja, kai įjungtas pagrindinis bokštas."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Ribinis kampas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iškyšoms, kurių nuolydžio kampas yra mažesnis už ribą, bus sukurta atrama."
|
||
|
||
msgid "Threshold overlap"
|
||
msgstr "Slenksčio persidengimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose "
|
||
"overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the "
|
||
"overhang that can be printed without support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei slenkstinis kampas lygus nuliui, atrama bus sukurta iškyšoms, kurių "
|
||
"persidengimas yra mažesnis už slenkstį. Kuo mažesnė ši vertė, tuo statesnė "
|
||
"iškyša, kurią galima spausdinti be atramos."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Atraminio medžio šakos kampas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that the branches of tree "
|
||
"support are allowed to make. If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis nustatymas nustato didžiausią iškyšos kampą, kurį gali sudaryti medžio "
|
||
"atramos šakos. Padidinus kampą, šakos gali būti atspausdintos horizontaliau, "
|
||
"todėl jos gali siekti toliau."
|
||
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Pageidaujamas šakos kampas"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pageidaujamas šakų kampas, kai joms nereikia vengti modelio. Naudokite "
|
||
"mažesnį kampą, kad jos būtų vertikalesnės ir stabilesnės. Naudokite didesnį "
|
||
"kampą, kad šakos greičiau susijungtų."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Atstumas tarp atraminio medžio šakų"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr "Šis nustatymas nustato atstumą tarp kaimyninių medžio atraminių mazgų."
|
||
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Šakų tankis"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reguliuoja atraminės struktūros, naudojamos šakų viršūnėms formuoti, tankį. "
|
||
"Pasirinkus didesnę reikšmę, gaunamos geresnės iškyšos, tačiau atramas "
|
||
"sunkiau pašalinti, todėl, jei reikia tankios atramos, rekomenduojama įjungti "
|
||
"viršutinių atramų sąsajas, o ne didelę šakų tankio reikšmę."
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Automatinis kraštų plotis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjungus šią parinktį, medžio atramos krašto plotis apskaičiuojamas "
|
||
"automatiškai."
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Atraminio medžio krašto plotis"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line."
|
||
msgstr "Atstumas nuo medžio šakos iki išorinės krašto linijos."
|
||
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Galo skersmuo"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Organinių atramų šakos galo skersmuo."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Atraminio medžio šakų skersmuo"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Šiuo nustatymu nustatomas pradinis atraminių mazgų skersmuo."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Šakų skersmens kampas"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šakų skersmens kampas, joms palaipsniui storėjant link apačios. Jei kampas "
|
||
"lygus 0, šakos bus vienodo storio per visą ilgį. Šiek tiek didesnis kampas "
|
||
"gali padidinti organinės atramos stabilumą."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Atramų sienų kontūrai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 "
|
||
"means auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis nustatymas nurodo atramų sienų storį intervale [0,2]. 0 reiškia "
|
||
"automatinis."
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Medžių atramos su užpildymu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis nustatymas nurodo, ar į dideles medžio atramos ertmes dėti užpildą."
|
||
|
||
msgid "Ironing Support Interface"
|
||
msgstr "Atramų lyginimo sąsaja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of support interface "
|
||
"again to make it more smooth. This setting controls whether support "
|
||
"interface being ironed. When enabled, support interface will be extruded as "
|
||
"solid too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lyginimas – tai mažo srauto naudojimas, kad būtų galima vėl spausdinti ant "
|
||
"tos pačios aukščio atramos sąsajos, kad ji taptų lygesnė. Šis nustatymas "
|
||
"kontroliuoja, ar atramos sąsaja bus lyginama. Kai šis nustatymas įjungtas, "
|
||
"atramos sąsaja taip pat bus išspaudžiama kaip vientisa."
|
||
|
||
msgid "Support Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Atramų lyginimo raštas"
|
||
|
||
msgid "Support Ironing flow"
|
||
msgstr "Atramų lyginimo srautas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"support interface layer height. Too high value results in overextrusion on "
|
||
"the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Išspaudžiamo medžiagos kiekis lyginimo metu. Santykinis normalaus atraminio "
|
||
"sąsajos sluoksnio aukščio srautas. Per didelė vertė sukelia per didelį "
|
||
"išspaudimą ant paviršiaus."
|
||
|
||
msgid "Support Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Atramų lyginimo linijų tarpai"
|
||
|
||
msgid "Activate temperature control"
|
||
msgstr "Suaktyvinti temperatūros reguliavimą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
|
||
"activates the emitting of an M191 command before the "
|
||
"\"machine_start_gcode\"\n"
|
||
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
|
||
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
|
||
"chamber heater, if present.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
|
||
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjunkite šią parinktį, kad būtų galima automatizuotai valdyti kameros "
|
||
"temperatūrą. Ši parinktis įjungia M191 komandos transliavimą prieš "
|
||
"„machine_start_gcode“\n"
|
||
" kuri nustato kameros temperatūrą ir laukia, kol ji bus pasiekta. Be to, "
|
||
"spausdinimo pabaigoje ji išspinduliuoja komandą M141, kad būtų išjungtas "
|
||
"kameros šildytuvas, jei toks yra.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ši parinktis priklauso nuo to, ar programinė įranga palaiko komandas M191 ir "
|
||
"M141 per makrokomandas, ar gimtąja kalba, ir paprastai naudojama, kai "
|
||
"įrengtas aktyvus kameros šildytuvas."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Kameros temperatūra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
|
||
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
|
||
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
|
||
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
|
||
"ASA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
|
||
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
|
||
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If enabled, this parameter also sets a G-code variable named "
|
||
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
|
||
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
|
||
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
|
||
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
|
||
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukštos temperatūros medžiagoms, tokioms kaip ABS, ASA, PC ir PA, aukštesnė "
|
||
"temperatūra kameroje gali padėti sumažinti arba sumažinti deformacijas ir "
|
||
"padidinti tarpsluoksninio sukibimo stiprumą. Tačiau tuo pat metu aukštesnė "
|
||
"kameros temperatūra sumažina ABS ir ASA oro filtravimo efektyvumą.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PLA, PETG, TPU, PVA ir kitoms žemos temperatūros medžiagoms ši parinktis "
|
||
"turėtų būti išjungta (nustatyta į 0), nes kameros temperatūra turėtų būti "
|
||
"žema, kad būtų išvengta ekstruderio užsikimšimo dėl medžiagos suminkštėjimo "
|
||
"šilumos slenkstyje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jei įjungtas, šis parametras taip pat nustato gkodo kintamąjį "
|
||
"chamber_temperature, kuris gali būti naudojamas norimai kameros temperatūrai "
|
||
"perduoti spausdinimo pradžios makrokomandai arba tokiai šiluminio įšilimo "
|
||
"makrokomandai: (kiti kintamieji) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. Tai "
|
||
"gali būti naudinga, jei jūsų spausdintuvas nepalaiko M141/M191 komandų arba "
|
||
"jei norite, kad spausdinimo pradžios makrokomandoje būtų tvarkomas šilumos "
|
||
"įšildymas, jei nėra aktyvaus kameros šildytuvo."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one."
|
||
msgstr "Po pradinio sluoksnio esančių sluoksnių purkštuko temperatūra."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Aptikti plonas sieneles"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin walls which can't contain two line widths, and use single line "
|
||
"to print. Maybe not printed very well, because it's not a closed loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aptikti ploną sienelę, kurioje negali būti dviejų eilučių pločio. "
|
||
"Spausdinimui naudoti vieną liniją. Gali būti, kad nebus išspausdinta labai "
|
||
"gerai, nes tai nėra uždaras kontūras."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code is inserted when filament is changed, including T commands to "
|
||
"trigger tool change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis G kodas įterpiamas keičiant giją, įskaitant T komandas, skirtas įrankio "
|
||
"keitimui suaktyvinti."
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted when the extrusion role is changed."
|
||
msgstr "Šis G kodas įterpiamas, kai keičiamas išspaudimo vaidmuo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viršutinių paviršių linijos plotis. Jei išreiškiamas %, jis bus "
|
||
"apskaičiuojamas pagal purkštuko skersmenį."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid."
|
||
msgstr "Viršutinio vientiso paviršiaus užpildo greitis."
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Viršutiniai apvalkalo sluoksniai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai viršutinio apvalkalo vientisų sluoksnių skaičius, įskaitant viršutinį "
|
||
"paviršiaus sluoksnį. Kai pagal šią reikšmę apskaičiuotas storis yra "
|
||
"plonesnis už viršutinio apvalkalo storį, viršutinio apvalkalo sluoksnių "
|
||
"skaičius bus padidintas."
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Viršutiniai vientisi sluoksniai"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Viršutinio apvalkalo storis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
|
||
"layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluoksniuojant didinamas viršutinių vientisų sluoksnių skaičius, jei pagal "
|
||
"viršutinius apvalkalo sluoksnius apskaičiuotas storis yra plonesnis už šią "
|
||
"vertę. Taip galima išvengti per plono apvalkalo, kai sluoksnių aukštis yra "
|
||
"mažas. 0 reiškia, kad šis nustatymas išjungtas ir viršutinio apvalkalo "
|
||
"storis visiškai nustatomas pagal viršutinio apvalkalo sluoksnius."
|
||
|
||
msgid "Top surface density"
|
||
msgstr "Viršutinio paviršiaus tankis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Density of top surface layer. A value of 100% creates a fully solid, smooth "
|
||
"top layer. Reducing this value results in a textured top surface, according "
|
||
"to the chosen top surface pattern. A value of 0% will result in only the "
|
||
"walls on the top layer being created. Intended for aesthetic or functional "
|
||
"purposes, not to fix issues such as over-extrusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viršutinio paviršiaus sluoksnio tankis. 100 % vertė sukuria visiškai "
|
||
"vientisą, lygų viršutinį sluoksnį. Sumažinus šią vertę, viršutinis paviršius "
|
||
"tampa tekstūruotas, atsižvelgiant į pasirinktą viršutinio paviršiaus raštą. "
|
||
"0 % vertė reiškia, kad bus sukurti tik ant viršutinio sluoksnio sienos. "
|
||
"Skirta estetiniais ar funkciniais tikslais, ne tam, kad išspręstų tokias "
|
||
"problemas kaip per didelis ekstruzijos kiekis."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface density"
|
||
msgstr "Apatinio paviršiaus tankis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Density of the bottom surface layer. Intended for aesthetic or functional "
|
||
"purposes, not to fix issues such as over-extrusion.\n"
|
||
"WARNING: Lowering this value may negatively affect bed adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apatinio paviršiaus sluoksnio tankis. Skirtas estetinėms arba funkcinėms "
|
||
"reikmėms, ne tam, kad išspręstų tokias problemas kaip per didelis "
|
||
"ekstruzijos kiekis. \n"
|
||
"ĮSPĖJIMAS: Šio parametro sumažinimas gali neigiamai paveikti sluoksnio "
|
||
"sukibimą su pagrindu."
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion."
|
||
msgstr "Judėjimo greitis, kuris yra greitesnis ir be ekstruzijos."
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Nuvalyti įtraukiant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean any "
|
||
"leaked material on the nozzle. This can minimize blobs when printing a new "
|
||
"part after traveling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įtraukiant antgalį judinti išilgai paskutinio išspaudimo kelio, kad būtų "
|
||
"išvalyta ant antgalio nutekėjusi medžiaga. Tai gali sumažinti artefaktų "
|
||
"kiekį, kai po judėjimo spausdinama nauja dalis."
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Valymo atstumas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
|
||
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
|
||
"to retract the remaining filament.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
|
||
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apibūdinkite, kiek laiko antgalis judės paskutiniu keliu, kai bus "
|
||
"įtraukiamas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Priklausomai nuo to, kiek laiko trunka valymo operacija, kokie greiti ir "
|
||
"ilgi yra ekstruderio / gijų įtraukimo nustatymai, gali prireikti įtraukimo "
|
||
"judesio, kad būtų įtraukta likusi gija.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nustačius toliau esančio įvilkimo kiekio prieš valymą nustatymo reikšmę, bet "
|
||
"koks perteklinis įvilkimas bus atliktas prieš valymą, priešingu atveju jis "
|
||
"bus atliktas po jo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valymo bokštas gali būti naudojamas likučiams ant purkštuko išvalyti ir "
|
||
"kameros slėgiui purkštuko viduje stabilizuoti, kad spausdinant objektus būtų "
|
||
"išvengta paviršiaus defektų."
|
||
|
||
msgid "Internal ribs"
|
||
msgstr "Internal ribs"
|
||
|
||
msgid "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower."
|
||
msgstr "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Valymo tūriai"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Išleidimo daugiklis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faktinis išleidimo kiekis yra lygus išleidimo daugikliui, padaugintam iš "
|
||
"lentelėje nurodytų išleidimo kiekių."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Pagrindinis tūris"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Medžiagos kiekis, skirtas ekstruderiui užpildyti ant bokšto."
|
||
|
||
msgid "Width of the prime tower."
|
||
msgstr "Pagrindinio bokšto plotis."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Valymo bokšto sukimosi kampas"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to X axis."
|
||
msgstr "Valymo bokšto sukimosi kampas x ašies atžvilgiu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based "
|
||
"on the height of prime tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based "
|
||
"on the height of prime tower."
|
||
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Stabilizavimo kūgio viršūnės kampas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kūgio viršūnės kampas, naudojamas valymo bokštui stabilizuoti. Didesnis "
|
||
"kampas reiškia platesnį pagrindą."
|
||
|
||
msgid "Maximum wipe tower print speed"
|
||
msgstr "Didžiausias valymo bokšto spausdinimo greitis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
|
||
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
|
||
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
|
||
"used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
|
||
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
|
||
"will be used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
|
||
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
|
||
"on the wipe tower.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before increasing this parameter beyond the default of 90 mm/s, make sure "
|
||
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
|
||
"tool changing is well controlled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžiausias spausdinimo greitis, kai atliekamas valymas valymo bokšte ir "
|
||
"spausdinami reti valymo bokšto sluoksniai. Jei valant reto sluoksnio "
|
||
"užpildymo greitis arba apskaičiuotas greitis pagal gijos maksimalų tūrinį "
|
||
"greitį yra mažesnis, vietoj jo bus naudojamas mažiausias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spausdinant retus sluoksnius, jei vidinio perimetro greitis arba "
|
||
"apskaičiuotas greitis pagal gijos maksimalų tūrinį greitį yra mažesnis, "
|
||
"vietoj jo bus naudojamas mažiausias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Padidinus šį greitį, gali nukentėti bokšto stabilumas, taip pat padidėti "
|
||
"jėga, su kuria purkštuvas susiduria su bet kokiais nelygumais, kurie gali "
|
||
"susidaryti ant valymo bokšto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prieš didindami šį parametrą daugiau nei numatytasis 90 mm/s, įsitikinkite, "
|
||
"kad jūsų spausdintuvas gali patikimai nutiesti tiltą didesniu greičiu ir kad "
|
||
"gijos pratekėjimas keičiant įrankį yra gerai kontroliuojamas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valymo bokšto išoriniam perimetrui, nepriklausomai nuo šio parametro, "
|
||
"naudojamas vidinio perimetro greitis."
|
||
|
||
msgid "Wall type"
|
||
msgstr "Sienos tipas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Wipe tower outer wall type.\n"
|
||
"1. Rectangle: The default wall type, a rectangle with fixed width and "
|
||
"height.\n"
|
||
"2. Cone: A cone with a fillet at the bottom to help stabilize the wipe "
|
||
"tower.\n"
|
||
"3. Rib: Adds four ribs to the tower wall for enhanced stability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuvalymo bokšto išorinės sienos tipas. \n"
|
||
"1. Stačiakampis: numatytasis sienos tipas, stačiakampis su fiksuotu pločiu "
|
||
"ir aukščiu. \n"
|
||
"2. Kūgis: kūgis su apatine išgaubta dalimi, padedančia stabilizuoti nuvalymo "
|
||
"bokštą. \n"
|
||
"3. Briauna: bokšto sienai pridedamos keturios briaunos, padedančios "
|
||
"padidinti stabilumą."
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Stačiakampis"
|
||
|
||
msgid "Rib"
|
||
msgstr "Rib"
|
||
|
||
msgid "Extra rib length"
|
||
msgstr "Papildomas briaunų ilgis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values "
|
||
"can reduce the size. However, the size of the rib wall can not be smaller "
|
||
"than that determined by the cleaning volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teigiami dydžiai gali padidinti šoninės briaunos sienelės dydį, o neigiami "
|
||
"dydžiai – sumažinti. Tačiau šoninės briaunos sienelės dydis negali būti "
|
||
"mažesnis už nustatytą valymo tūrį."
|
||
|
||
msgid "Rib width"
|
||
msgstr "Briaunų plotis"
|
||
|
||
msgid "Rib width is always less than half the prime tower side length."
|
||
msgstr "Rib width is always less than half the prime tower side length."
|
||
|
||
msgid "Fillet wall"
|
||
msgstr "Užapvalinta siena"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will fillet."
|
||
msgstr "Pagrindinio bokšto siena bus suapvalinta."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruderis, naudojamas spausdinant valymo bokšto perimetrą. Nustatykite į "
|
||
"0, kad būtų naudojamas turimas ekstruderis (pageidautina, kad būtų "
|
||
"naudojamas netirpus)."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Išleidimo tūriai – pakrovimo/iškrovimo tūriai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis vektorius išsaugo reikiamus tūrius, kad būtų galima pakeisti/į kiekvieną "
|
||
"įrankį, naudojamą valymo bokštelyje. Šios vertės naudojamos siekiant "
|
||
"supaprastinti toliau pateiktų išvalymo tūrių kūrimą."
|
||
|
||
msgid "Skip points"
|
||
msgstr "Skip points"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path."
|
||
msgstr "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path."
|
||
|
||
msgid "Enable tower interface features"
|
||
msgstr "Enable tower interface features"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable optimized prime tower interface behavior when different materials "
|
||
"meet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enable optimized prime tower interface behavior when different materials "
|
||
"meet."
|
||
|
||
msgid "Cool down from interface boost during prime tower"
|
||
msgstr "Cool down from interface boost during prime tower"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When interface-layer temperature boost is active, set the nozzle back to "
|
||
"print temperature at the start of the prime tower so it cools down during "
|
||
"the tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"When interface-layer temperature boost is active, set the nozzle back to "
|
||
"print temperature at the start of the prime tower so it cools down during "
|
||
"the tower."
|
||
|
||
msgid "Infill gap"
|
||
msgstr "Infill gap"
|
||
|
||
msgid "Infill gap."
|
||
msgstr "Infill gap."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakeitus giją, valymas bus atliekamas objektų užpildų viduje. Tai gali "
|
||
"sumažinti atliekų kiekį ir sutrumpinti spausdinimo laiką. Jei sienos "
|
||
"atspausdintos iš skaidraus filamento, mišrios spalvos užpildas bus matomas "
|
||
"išorėje. Jis nebus taikomas, nebent įjungtas pirminis bokštas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakeitus giją, valymas bus atliekamas objektų atramos viduje. Tai gali "
|
||
"sumažinti atliekų kiekį ir sutrumpinti spausdinimo laiką. Tai nebus "
|
||
"veiksminga, jei nebus įjungtas pirminis bokštas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colors of the objects will be mixed as "
|
||
"a result. It will not take effect unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis objektas bus naudojamas purkštuko valymui po filamento keitimo, siekiant "
|
||
"sutaupyti filamento ir sutrumpinti spausdinimo laiką. Dėl to objektų spalvos "
|
||
"bus sumaišytos. Tai neveiks, jei nebus įjungtas pagrindinis bokštas."
|
||
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Maksimalus tiltelio atstumas"
|
||
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Maksimalus atstumas tarp atramų retose užpildymo dalyse."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Atstumai tarp valymo bokšto valymo linijų"
|
||
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Valymo bokšto valymo linijų atstumai."
|
||
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr "Papildomas srautas valymui"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
||
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
||
"is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Papildomas srautas, naudojamas valymo bokšto išleidimo linijoms. Dėl to "
|
||
"išleidimo linijos tampa storesnės arba siauresnės nei įprastai. Atstumai "
|
||
"reguliuojami automatiškai."
|
||
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Tuščiosios eigos temperatūra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups. "
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
|
||
"0 to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Purkštuko temperatūra, kai įrankis šiuo metu nenaudojamas kelių įrankių "
|
||
"nustatymuose.Tai naudojama tik tada, kai spausdinimo nustatymuose įjungta "
|
||
"Išleidimo prevencija. Nustatykite 0, kad išjungtumėte."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "X-Y angų kompensavimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes in objects will expand or contract in the XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive values make holes bigger, negative values make holes "
|
||
"smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the objects "
|
||
"have assembling issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekto angos XY plokštumoje bus padidintos arba sumažintos pagal nustatytą "
|
||
"vertę. Teigiama reikšmė didina skyles. Neigiama reikšmė skyles sumažina. Ši "
|
||
"funkcija naudojama šiek tiek pakoreguoti dydį, kai objektas turi surinkimo "
|
||
"problemų."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "X-Y kontūro kompensavimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contours of objects will expand or contract in the XY plane by the "
|
||
"configured value. Positive values make contours bigger, negative values make "
|
||
"contours smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the "
|
||
"objects have assembling issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekto kontūras XY plokštumoje bus padidintas arba sumažintas pagal "
|
||
"nustatytą vertę. Teigiama reikšmė didina kontūrą. Neigiama reikšmė kontūrą "
|
||
"sumažina. Ši funkcija naudojama šiek tiek pakoreguoti dydį, kai objektas yra "
|
||
"surenkamas."
|
||
|
||
msgid "Convert holes to polyholes"
|
||
msgstr "Konvertuoti skyles į daugiakampes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
|
||
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
|
||
"compute the polyhole.\n"
|
||
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ieškokite beveik apskritų skylių, apimančių daugiau nei vieną sluoksnį, ir "
|
||
"paverskite geometriją į daugiasluoksnes skyles. Norėdami apskaičiuoti "
|
||
"daugialypę skylę, naudokite purkštuko dydį ir (didžiausią) skersmenį.\n"
|
||
"Žr. http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
|
||
msgid "Polyhole detection margin"
|
||
msgstr "Daugiašakių aptikimo riba"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
|
||
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
|
||
"broaden the detection.\n"
|
||
"In mm or in % of the radius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžiausias taško nuokrypis nuo apskaičiuoto apskritimo spindulio.\n"
|
||
"Kadangi cilindrai dažnai eksportuojami kaip įvairaus dydžio trikampiai, "
|
||
"taškai gali būti ne apskritimo perimetre. Šis nustatymas suteikia tam tikrą "
|
||
"laisvę išplėsti aptikimą.\n"
|
||
"mm arba % spindulio."
|
||
|
||
msgid "Polyhole twist"
|
||
msgstr "Daugiašakės sukimas"
|
||
|
||
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
||
msgstr "Pasukite daugialypę skylę kiekviename sluoksnyje."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-kodo miniatiūros"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuotraukų dydžiai, saugomi .gcode ir .sl1 / .sl1s failuose tokiu formatu: "
|
||
"\"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-kodo miniatiūrų formatas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-kodo miniatiūrų formatas: PNG – geriausia kokybė, JPG – mažiausio dydžio, "
|
||
"QOI – mažos atminties programinei įrangai."
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Naudoti santykinius E atstumus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option. Some "
|
||
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
|
||
"printers. Default is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudojant parinktį „label_objects“ rekomenduojama naudoti santykinį "
|
||
"išspaudimą. Kai kurie ekstruzijos įrenginiai veikia geriau, jei ši parinktis "
|
||
"nepažymėta (absoliučiosios ekstruzijos režimas). Valymo bokštas suderinamas "
|
||
"tik su santykiniu režimu. Jį rekomenduojama naudoti daugumoje spausdintuvų. "
|
||
"Pagal numatytuosius nustatymus pažymėta."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klasikinis sienų generatorius sukuria pastovaus pločio sieneles, o labai "
|
||
"plonoms sritims užpildyti naudojamas tarpų užpildymas. \"Arachnės\" variklis "
|
||
"gamina kintamo išspaudimo pločio sienas."
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachnė"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Sienų perėjimo ilgis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pereinant nuo vieno sienelių skaičiaus prie kito, kai detalė tampa plonesnė, "
|
||
"sienelių segmentams padalyti arba sujungti skiriama tam tikra erdvė. Jis "
|
||
"išreiškiamas procentais nuo purkštuko skersmens."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Sienos perėjimo filtro riba"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neleidžia pereiti iš vienos papildomos sienos į kitą. Ši riba išplečia "
|
||
"sekančio išspaudimo pločio diapazoną iki [minimalus sienelės plotis - riba, "
|
||
"2 * minimalus sienelės plotis + riba]. Padidinus šią ribą, sumažėja perėjimų "
|
||
"skaičius, todėl sumažėja ekstruzijos paleidimų / stabdymų skaičius ir "
|
||
"judėjimo laikas. Tačiau dėl didelio ekstruzijos pločio skirtumo gali kilti "
|
||
"nepakankamo arba per didelio ekstruzijos pločio problemų. Jis išreiškiamas "
|
||
"procentais nuo purkštuko skersmens."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Sienų perėjimo slenksčio kampas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai reikia sukurti perėjimus tarp lyginio ir nelyginio sienų skaičiaus. "
|
||
"Pleišto formos, kurios kampas didesnis už šį nustatymą, perėjimų nebus, o "
|
||
"centre nebus atspausdintos sienos, kad būtų užpildyta likusi erdvė. "
|
||
"Sumažinus šį nustatymą, sumažėja šių centrinių sienelių skaičius ir ilgis, "
|
||
"tačiau gali likti tarpų arba jos gali būti per daug išsikišusios."
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Sienų pasiskirstymo skaičius"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sienų skaičius, skaičiuojant nuo centro, ant kurių reikia paskirstyti "
|
||
"pokytį. Mažesnės reikšmės reiškia, kad išorinių sienų plotis nesikeičia."
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Minimalus elemento dydis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than than this value "
|
||
"will be widened to the minimum wall width. It's expressed as a percentage "
|
||
"over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mažiausias plonų elementų storis. Modelio elementai, kurie yra plonesni už "
|
||
"šią vertę, nebus spausdinami, o elementai, kurie yra storesni už šią vertę, "
|
||
"bus praplatinti iki minimalaus sienelės storio. Išreiškiama procentais nuo "
|
||
"purkštuko skersmens."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall length"
|
||
msgstr "Mažiausias sienos ilgis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
|
||
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
|
||
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
|
||
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
|
||
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
|
||
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite šią reikšmę, kad nebūtų spausdinamos trumpos, neuždarytos "
|
||
"sienos, dėl kurių gali pailgėti spausdinimo laikas. Didesnės reikšmės "
|
||
"pašalina daugiau ir ilgesnių sienelių.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PASTABA: Apatiniams ir viršutiniams paviršiams ši reikšmė įtakos neturės, "
|
||
"kad modelio išorėje nesusidarytų vizualūs tarpai. Toliau esančiuose "
|
||
"išplėstiniuose nustatymuose sureguliuokite Vienos sienelės slenkstis, kad "
|
||
"nustatytumėte jautrumą, kas laikoma viršutiniu paviršiumi. Vienos sienelės "
|
||
"slenkstis matomas tik tada, jei šis nustatymas nustatytas didesnis už "
|
||
"numatytąją vertę 0,5 arba jei įjungta vienos sienelės viršutinių paviršių "
|
||
"funkcija."
|
||
|
||
msgid "First layer minimum wall width"
|
||
msgstr "Pirmojo sluoksnio mažiausias sienos plotis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
|
||
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
|
||
"expected to enhance adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mažiausią sienos plotį, kuris turėtų būti naudojamas pirmajam sluoksniui, "
|
||
"rekomenduojama nustatyti tokio pat dydžio, kaip ir purkštukas. Manoma, kad "
|
||
"šis nustatymas pagerins sukibimą."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Mažiausias sienos plotis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sienos, kuri pakeis plonus modelio elementus, plotis (pagal minimalų "
|
||
"elemento dydį). Jei Minimalus sienos plotis yra plonesnis už elemento storį, "
|
||
"siena taps tokio pat storio kaip ir pats elementas. Jis išreiškiamas "
|
||
"procentais nuo purkštuko skersmens."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infills"
|
||
msgstr "Aptikti siaurą vidinį vientisą užpildą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto-detect narrow internal solid infill areas. If enabled, "
|
||
"the concentric pattern will be used for the area to speed up printing. "
|
||
"Otherwise, the rectilinear pattern will be used by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši parinktis automatiškai nustato siaurą vidinę vientiso užpildo sritį. Jei "
|
||
"ši parinktis įjungta, šiai sričiai bus naudojamas koncentrinis raštas, kad "
|
||
"būtų pagreitintas spausdinimas. Priešingu atveju pagal numatytuosius "
|
||
"nustatymus naudojamas tiesiaeigis raštas."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "netinkama reikšmė "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Netinkama reikšmė, kai įjungtas spiralinės vazos režimas: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "per didelis linijos plotis "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " nepatenka į intervalą "
|
||
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Eksportuoti 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export project as 3MF."
|
||
msgstr "Eksportuokite projektą kaip 3MF."
|
||
|
||
msgid "Export slicing data"
|
||
msgstr "Eksportuoti sluoksniavimo duomenis"
|
||
|
||
msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
msgstr "Eksportuoti sluoksniavimo duomenis į katalogą."
|
||
|
||
msgid "Load slicing data"
|
||
msgstr "Įkelti sluoksniavimo duomenis"
|
||
|
||
msgid "Load cached slicing data from directory."
|
||
msgstr "Įkelti į talpyklą įrašytus pjaustymo duomenis iš katalogo."
|
||
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Eksportuoti STL"
|
||
|
||
msgid "Export the objects as single STL."
|
||
msgstr "Eksportuoti visus objektus kaip vieną STL."
|
||
|
||
msgid "Export multiple STLs"
|
||
msgstr "Eksportuoti kaip kelis STL"
|
||
|
||
msgid "Export the objects as multiple STLs to directory."
|
||
msgstr "Eksportuokite objektus kaip kelis STL į katalogą."
|
||
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Sluoksniuoti"
|
||
|
||
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluoksniuoja plokštes: 0-visos plokštės, i-plokštė i, kitos-negaliojančios"
|
||
|
||
msgid "Show command help."
|
||
msgstr "Rodoma komandos pagalba."
|
||
|
||
msgid "UpToDate"
|
||
msgstr "Atnaujinta"
|
||
|
||
msgid "Update the config values of 3MF to latest."
|
||
msgstr "Atnaujinti 3MF konfigūracijos reikšmes į naujausias."
|
||
|
||
msgid "Load default filaments"
|
||
msgstr "Įkelti numatytąsias gijas"
|
||
|
||
msgid "Load first filament as default for those not loaded."
|
||
msgstr "Įkelti pirmąją giją kaip numatytąją neįkeltoms gijoms."
|
||
|
||
msgid "Minimum save"
|
||
msgstr "Minimalus išsaugojimas"
|
||
|
||
msgid "Export 3MF with minimum size."
|
||
msgstr "eksportuoti mažiausio dydžio 3MF."
|
||
|
||
msgid "mtcpp"
|
||
msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
msgstr "maksimalus trikampių skaičius plokštelėje sluoksniavimui."
|
||
|
||
msgid "mstpp"
|
||
msgstr "mstpp"
|
||
|
||
msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
msgstr "maksimalus vienos plokštės sluoksniavimo laikas sekundėmis."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Netikrinama"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as G-code path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevykdyti jokių galiojimo patikrinimų, pvz., gkodo kelio konfliktų "
|
||
"patikrinimo."
|
||
|
||
msgid "Normative check"
|
||
msgstr "Normatyvinė patikra"
|
||
|
||
msgid "Check the normative items."
|
||
msgstr "Patikrinti norminius elementus."
|
||
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Išvesti modelio informaciją"
|
||
|
||
msgid "Output the model's information."
|
||
msgstr "Išvedama modelio informacija."
|
||
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Eksportavimo nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Export settings to a file."
|
||
msgstr "Nustatymai eksportuojami į failą."
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe"
|
||
msgstr "Siųsti pažangą į kanalą"
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe."
|
||
msgstr "Siųsti pažangą į kanalą."
|
||
|
||
msgid "Arrange Options"
|
||
msgstr "Išdėstymo parinktys"
|
||
|
||
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Išdėstymo parinktys: 0-išjungti, 1-įjungti, kiti-automatiniai"
|
||
|
||
msgid "Repetition count"
|
||
msgstr "Pakartojimų skaičius"
|
||
|
||
msgid "Repetition count of the whole model."
|
||
msgstr "Viso modelio pasikartojimų skaičius."
|
||
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Užtikrinti ant pagrindo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakelti daiktą virš pagrindo, kai jis iš dalies yra žemiau. Pagal "
|
||
"numatytuosius nustatymus išjungta."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pateiktus modelius išdėstyti ant pagrindo ir sujungti į vieną modelį, kad "
|
||
"vieną kartą atliktumėte veiksmus."
|
||
|
||
msgid "Convert Unit"
|
||
msgstr "Konvertuoti vienetus"
|
||
|
||
msgid "Convert the units of model."
|
||
msgstr "Konvertuoti modelio matavimo vienetus."
|
||
|
||
msgid "Orient Options"
|
||
msgstr "Orientacijos parinktys"
|
||
|
||
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Orientacijos parinktys: 0-išjungti, 1-įjungti, kiti-automatiniai"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Sukimosi kampas aplink Z ašį laipsniais."
|
||
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Pasukti aplink X ašį"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Pasukimo kampas aplink X ašį laipsniais."
|
||
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Pasukti aplink Y"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Sukimosi kampas aplink Y ašį laipsniais."
|
||
|
||
msgid "Scale the model by a float factor."
|
||
msgstr "Modelio mastelio keitimas pagal kintamąjį koeficientą."
|
||
|
||
msgid "Load General Settings"
|
||
msgstr "Įkelti bendruosius nustatymus"
|
||
|
||
msgid "Load process/machine settings from the specified file."
|
||
msgstr "Įkelti proceso / mašinos nustatymus iš nurodyto failo."
|
||
|
||
msgid "Load Filament Settings"
|
||
msgstr "Įkelti gijų nustatymus"
|
||
|
||
msgid "Load filament settings from the specified file list."
|
||
msgstr "Įkelti gijų nustatymus iš nurodyto failų sąrašo."
|
||
|
||
msgid "Skip Objects"
|
||
msgstr "Praleisti objektus"
|
||
|
||
msgid "Skip some objects in this print."
|
||
msgstr "Praleisti kai kuriuos šio spausdinimo objektus."
|
||
|
||
msgid "Clone Objects"
|
||
msgstr "Klonuoti objektus"
|
||
|
||
msgid "Clone objects in the load list."
|
||
msgstr "Įkrovos sąraše esančių objektų klonavimas."
|
||
|
||
msgid "Load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
msgstr "Naudojant „Naujausius“, įkelkite naujausius proceso/mašinos nustatymus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||
"uptodate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įkelti \"naujausio\" proceso/įrenginio nustatymus iš nurodyto failo, kai "
|
||
"naudojamas \"naujausias\"."
|
||
|
||
msgid "Load uptodate filament settings when using uptodate"
|
||
msgstr "Naudojant „naujausius“, įkelkite naujausius gijos nustatymus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load uptodate filament settings from the specified file when using uptodate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudojant „naujausius“, įkelti naujausius gijų nustatymus iš nurodyto failo."
|
||
|
||
msgid "Downward machines check"
|
||
msgstr "Tolimesnių sąraše esančių mašinų patikra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, check whether current machine downward compatible with the "
|
||
"machines in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, patikrinkite, ar dabartinė mašina yra suderinama su sąraše "
|
||
"esančiomis mašinomis."
|
||
|
||
msgid "Downward machines settings"
|
||
msgstr "Tolimesnių mašinų nustatymas"
|
||
|
||
msgid "The machine settings list needs to do downward checking."
|
||
msgstr "Mašinos nustatymų sąraše reikia atlikti žemyn einantį tikrinimą."
|
||
|
||
msgid "Load assemble list"
|
||
msgstr "Įkelti surinkimo sąrašą"
|
||
|
||
msgid "Load assemble object list from config file."
|
||
msgstr "Surinkimo objektų sąrašo įkėlimas iš konfigūracijos failo."
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Duomenų katalogas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įkelkite ir išsaugokite nustatymus nurodytame kataloge. Tai naudinga norint "
|
||
"išlaikyti skirtingus profilius arba įtraukti konfigūracijas iš tinklo "
|
||
"saugyklos."
|
||
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Išvesties katalogas"
|
||
|
||
msgid "Output directory for the exported files."
|
||
msgstr "Eksportuojamų failų išvesties katalogas."
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Derinimo lygis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, "
|
||
"5:trace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustato derinimo žurnalizavimo lygį. 0: mirtinas, 1: klaida, 2: įspėjimas, "
|
||
"3: informacija, 4: derinimas, 5: sekimas\n"
|
||
|
||
msgid "Enable timelapse for print"
|
||
msgstr "Laiko intervalų spausdinimui įjungimas"
|
||
|
||
msgid "If enabled, this slicing will be considered using timelapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, šis sluoksniavimas bus atliekamas naudojant laiko intervalą."
|
||
|
||
msgid "Load custom G-code"
|
||
msgstr "Įkelti pasirinktinį G-kodą"
|
||
|
||
msgid "Load custom G-code from json."
|
||
msgstr "Įkelti pasirinktinį G kodą iš json."
|
||
|
||
msgid "Load filament IDs"
|
||
msgstr "Įkelti gijų ID"
|
||
|
||
msgid "Load filament IDs for each object."
|
||
msgstr "Įkelkite kiekvieno objekto gijų identifikatorius."
|
||
|
||
msgid "Allow multiple colors on one plate"
|
||
msgstr "Leisti skirtingas spalvas ant tos pačios plokštės"
|
||
|
||
msgid "If enabled, Arrange will allow multiple colors on one plate."
|
||
msgstr "Jei įjungta, išdėstymas leis kelias spalvas ant vienos plokštės."
|
||
|
||
msgid "Allow rotation when arranging"
|
||
msgstr "Išdėstant leisti pasukti"
|
||
|
||
msgid "If enabled, Arrange will allow rotation when placing objects."
|
||
msgstr "Jei įjungta, išdėstant objektus bus leidžiami pasukimai."
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibrate region when arranging"
|
||
msgstr "Išdėstant vengti išspaudimo kalibravimo ploto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Arrange will avoid extrusion calibrate region when placing "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, išdėstant objektus bus vengiama išspaudimo kalibravimo srities."
|
||
|
||
msgid "Skip modified G-code in 3MF"
|
||
msgstr "Praleisti modifikuotus gkodus 3MF"
|
||
|
||
msgid "Skip the modified G-code in 3MF from printer or filament presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Praleiskite modifikuotą G kodą 3MF iš spausdintuvo arba gijos nustatymų."
|
||
|
||
msgid "MakerLab name"
|
||
msgstr "MakerLab pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "MakerLab name to generate this 3MF."
|
||
msgstr "„MakerLab“ pavadinimas šiam 3MF generuoti."
|
||
|
||
msgid "MakerLab version"
|
||
msgstr "„MakerLab“ versija"
|
||
|
||
msgid "MakerLab version to generate this 3MF."
|
||
msgstr "„MakerLab“ versija šiam 3MF generuoti."
|
||
|
||
msgid "Metadata name list"
|
||
msgstr "Metaduomenų pavadinimų sąrašas"
|
||
|
||
msgid "Metadata name list added into 3MF."
|
||
msgstr "Metadata name list added into 3MF."
|
||
|
||
msgid "Metadata value list"
|
||
msgstr "Metaduomenų reikšmių sąrašas"
|
||
|
||
msgid "Metadata value list added into 3MF."
|
||
msgstr "Metadata value list added into 3MF."
|
||
|
||
msgid "Allow 3MF with newer version to be sliced"
|
||
msgstr "Leisti 3MF su naujesne versija sluoksniuoti"
|
||
|
||
msgid "Allow 3MF with newer version to be sliced."
|
||
msgstr "Leisti sluoksniuoti 3MF su naujesne versija."
|
||
|
||
msgid "Current Z-hop"
|
||
msgstr "Dabartinis Z-šuolis"
|
||
|
||
msgid "Contains Z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr "Turi Z-šuolį, esantį pasirinktinio G-kodo bloko pradžioje."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruderio padėtis pasirinktinio G-kodo bloko pradžioje. Jei pasirinktinis "
|
||
"G-kodas juda kur nors kitur, jis turėtų būti įrašytas į šį kintamąjį, kad "
|
||
"OrcaSlicer žinotų, iš kur jis juda, kai atgauna valdymą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įtraukimo būsena pasirinktinio G-kodo bloko pradžioje. Jei pasirinktinis G-"
|
||
"kodas judina ekstruderio ašį, jis turėtų įrašyti į šį kintamąjį, kad "
|
||
"OrcaSlicer teisingai atšauktų įtraukimą, kai atgaus valdymą."
|
||
|
||
msgid "Extra de-retraction"
|
||
msgstr "Papildomas ištraukimas"
|
||
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
|
||
msgstr "Šiuo metu planuojamas papildomas ekstruderio užpildymas po ištraukimo."
|
||
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "Absoliuti E padėtis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabartinė ekstruderio ašies padėtis. Naudojama tik su absoliučiu ekstruderio "
|
||
"adresavimu."
|
||
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Dabartinis ekstruderis"
|
||
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Dabartinio objekto indeksas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifinis nuoseklaus spausdinimo būdas. Šiuo metu spausdinamo objekto "
|
||
"indeksas (pradedant nuliu)."
|
||
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Turi valymo bokštą"
|
||
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Ar spausdinant generuojamas nuvalymo bokštas."
|
||
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Pradinis ekstruderis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirmojo spausdinimui naudojamo ekstruderio indeksas (pradedant nuliu). Toks "
|
||
"pat kaip initial_tool."
|
||
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Pradinis įrankis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirmojo spausdinimui naudojamo ekstruderio indeksas pagal nulį. Toks pat "
|
||
"kaip initial_extruder."
|
||
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "Ar naudojamas ekstruderis?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loginių reikšmių vektorius, nurodantis, ar spausdinant naudojamas tam tikras "
|
||
"ekstruderis."
|
||
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "Ekstruderių skaičius"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bendras ekstruderių skaičius, neatsižvelgiant į tai, ar jie naudojami "
|
||
"dabartiniame spausdinime."
|
||
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "Turi vieną ekstruderį MM užpildymui"
|
||
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar šiame spaudinyje naudojami papildomi kelių medžiagų pagrindo regionai?"
|
||
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Vieno ekstruderio tūris"
|
||
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bendras gijų tūris, išspaustas iš vieno ekstruderio per visą spausdinimo "
|
||
"procesą."
|
||
|
||
msgid "Total tool changes"
|
||
msgstr "Bendras įrankių keitimų skaičius"
|
||
|
||
msgid "Number of tool changes during the print."
|
||
msgstr "Spausdinimo metu atliktų įrankių pakeitimų skaičius."
|
||
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Bendras tūris"
|
||
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Bendras viso spausdinimo metu sunaudotas gijų tūris."
|
||
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Svoris vienam ekstruderiui"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"filament_density value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vieno ekstruderio išspaustas gijų svoris per visą spausdinimo procesą. "
|
||
"Apskaičiuojama pagal filament_density vertę Gijų nustatymuose."
|
||
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Bendras svoris"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bendras spaudinio svoris. Apskaičiuojama pagal filament_density vertę Gijos "
|
||
"nustatymuose."
|
||
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Bendras sluoksnių skaičius"
|
||
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Viso spaudinio sluoksnių skaičius."
|
||
|
||
msgid "Print time (normal mode)"
|
||
msgstr "Print time (normal mode)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as print_time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as normal_print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as normal_print_time."
|
||
|
||
msgid "Print time (silent mode)"
|
||
msgstr "Print time (silent mode)"
|
||
|
||
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
|
||
msgstr "Estimated print time when printed in silent mode."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of all material used in the print. Calculated from filament_cost "
|
||
"value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Total cost of all material used in the print. Calculated from filament_cost "
|
||
"value in Filament Settings."
|
||
|
||
msgid "Total wipe tower cost"
|
||
msgstr "Total wipe tower cost"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from "
|
||
"filament_cost value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from "
|
||
"filament_cost value in Filament Settings."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower volume"
|
||
msgstr "Wipe tower volume"
|
||
|
||
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
|
||
msgstr "Total filament volume extruded on the wipe tower."
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Naudota gija"
|
||
|
||
msgid "Total length of filament used in the print."
|
||
msgstr "Total length of filament used in the print."
|
||
|
||
msgid "Print time (seconds)"
|
||
msgstr "Print time (seconds)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total estimated print time in seconds. Replaced with actual value during "
|
||
"post-processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Total estimated print time in seconds. Replaced with actual value during "
|
||
"post-processing."
|
||
|
||
msgid "Filament length (meters)"
|
||
msgstr "Filament length (meters)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total filament length used in meters. Replaced with actual value during post-"
|
||
"processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Total filament length used in meters. Replaced with actual value during post-"
|
||
"processing."
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Objektų skaičius"
|
||
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Bendras atspausdintų objektų skaičius."
|
||
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Egzempliorių skaičius"
|
||
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bendras atspausdintų objektų egzempliorių skaičius, sumuojamas visiems "
|
||
"objektams."
|
||
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Mastelis pagal objektą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pateikiama eilutė su informacija apie tai, koks mastelio keitimas buvo "
|
||
"pritaikytas atskiriems objektams. Objektai indeksuojami nuo nulio (pirmasis "
|
||
"objektas turi indeksą 0).\n"
|
||
"Pavyzdys: \"x:100% y:50% z:100%\"."
|
||
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Įvesties failo pavadinimas be plėtinio"
|
||
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Pirmojo objekto šaltinio failo pavadinimas be plėtinio."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: X and Y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr "Vektorių sudaro du elementai: taško x ir y koordinatės. Vertės mm."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: X and Y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektorių sudaro du elementai: x ir y ribojančio bloko matmenys. Reikšmės mm."
|
||
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Pirmojo sluoksnio išgaubtasis korpusas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirmojo sluoksnio išgaubtojo korpuso taškų vektorius. Kiekvienas elementas "
|
||
"yra tokio formato: \"[x, y]\" (x ir y yra slankiojo kablelio skaičiai mm)."
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Pirmojo sluoksnio ribų lango apatinis kairysis kampas"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Pirmojo sluoksnio ribų lango viršutinis dešinysis kampas"
|
||
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Pirmojo sluoksnio ribų lango dydis"
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Spausdinimo pagrindo ribų lango apatinis kairysis kampas"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Viršutinis dešinysis spausdinimo pagrindo ribų lango kampas"
|
||
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Spausdinimo pagrindo ribojančio lango dydis"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Laiko žyma"
|
||
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Eilutė, kurioje nurodomas dabartinis laikas formatu yyyyMMdd-hhmmss."
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Diena"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Valanda"
|
||
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minutės"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Antrasis"
|
||
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Spausdinimo nustatymų pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Spausdinimo nustatymų, naudojamų sluoksniavimui, pavadinimas."
|
||
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Gijos nustatymų pavadinimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluoksniavimui naudojamų gijų nustatymų pavadinimai. Kintamasis yra "
|
||
"vektorius, kuriame yra po vieną kiekvieno ekstruderio pavadinimą."
|
||
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Spausdintuvo nustatymų pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Sluoksniavimui naudojamo spausdintuvo nustatymų pavadinimas."
|
||
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Fizinio spausdintuvo pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Fizinio spausdintuvo, naudojamo sluoksniavimui, pavadinimas."
|
||
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Sluoksnio numeris"
|
||
|
||
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
|
||
msgstr "Dabartinio sluoksnio indeksas (pirmasis sluoksnis turi numerį 1)."
|
||
|
||
msgid "Layer Z"
|
||
msgstr "Sluoksnis z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabartinio sluoksnio aukštis virš spausdinimo pagrindo, matuojamas iki "
|
||
"sluoksnio viršaus."
|
||
|
||
msgid "Maximal layer Z"
|
||
msgstr "Maksimalusis sluoksnis z"
|
||
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Paskutinio sluoksnio aukštis virš spausdinimo pagrindo."
|
||
|
||
msgid "Filament extruder ID"
|
||
msgstr "Gijų ekstruderio ID"
|
||
|
||
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
|
||
msgstr "Dabartinis ekstruderio ID. Toks pat kaip current_extruder."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Klaida zip archyve"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Sienų generavimas"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Užpildomų regionų kūrimas"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Užpildymo įrankių trajektorijų generavimas"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Aptikti iškyšas automatiniam pakėlimui"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Atramų reikalingumo tikrinimas"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "ore kabančių sektoriių"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "ore kabančią konstrukciją"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "didelių iškyšų"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atrodo, kad objektas %s turi %s. Prašome perorientuoti objektą arba įjungti "
|
||
"atramų generavimą."
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Atramų generavimas"
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Įrankių trajektorijų optimizavimas"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Figūros sluoksniavimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluoksnių neaptikta. Galbūt reikėtų pataisyti STL failą (-us) arba "
|
||
"patikrinti jų dydį ar storį ir bandyti dar kartą.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekto XY dydžio kompensavimas nebus naudojamas, nes objektas taip pat yra "
|
||
"spalvotas.\n"
|
||
"XY dydžio kompensavimas negali būti derinamas su spalviniu dažymu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also fuzzy skin painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objektui įjungtas XY dydžio kompensavimas, kuris nebus naudojamas, nes jis "
|
||
"taip pat naudoja grublėtą paviršių.\n"
|
||
"XY dydžio kompensavimas negali būti derinamas su nelygiu paviršiumi."
|
||
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Objekto pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Atramos: generuoti kontaktinius taškus"
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti modelio failo."
|
||
|
||
msgid "Meshing of a model file failed or no valid shape."
|
||
msgstr "Meshing of a model file failed or no valid shape."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Pateikto failo nepavyko perskaityti, nes jis tuščias"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nežinomas failo formatas. Įvesties failo plėtinys turi "
|
||
"būti .stl, .obj, .amf(.xml)."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nežinomas failo formatas. Įvesties failo plėtinys turi būti .3mf "
|
||
"arba .zip.amf."
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: nepavyko apdoroti"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "įkelti mtl į obj: nepavyko apdoroti"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Faile yra daugiakampių, turinčių daugiau nei 4 viršūnes."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Faile yra daugiakampių, turinčių mažiau nei 2 viršūnes."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Faile yra neteisingas viršūnių indeksas."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Šio OBJ failo nepavyko perskaityti, nes jis tuščias."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Srauto kalibravimas"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Didžiausio tūrio greičio kalibravimas"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Tvarkyti rezultatus"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Rankinis kalibravimas"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Rezultatą galima nustatyti žmogaus akimis."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Automatinis kalibravimas"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Kalibravimo rezultatams nuskaityti naudotume lidarą"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Prieš"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Perkalibruoti"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibruoti"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Baigti"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Kaip naudoti kalibravimo rezultatus?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Srauto dinamikos kalibravimo koeficientą galite pakeisti redaguodami medžiagą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabartinė spausdintuvo programinės įrangos versija nepalaiko kalibravimo.\n"
|
||
"Atnaujinkite spausdintuvo programinę įrangą."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Kalibravimas nepalaikomas"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Klaidų aprašas"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Papildoma informacija"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Srauto dinamika"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Srautas"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Didžiausias tūrinis greitis"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite tinkamas reikšmes:\n"
|
||
"Pradinė reikšmė: >= %.1f\n"
|
||
"Galutinė reikšmė: <= %.1f\n"
|
||
"Galutinė reikšmė: > Pradinė reikšmė\n"
|
||
"Reikšmės žingsnis: >= %.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Pavadinimas negali būti tuščias."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s was not found."
|
||
msgstr "Pasirinktas profilis: %s nerastas."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "Pavadinimas negali sutapti su nustatytu sistemos pavadinimu."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "Pavadinimas sutampa su kito nustatymo pavadinimu"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "sukurti naują profilį nepavyko."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Could not find parameter: %s."
|
||
msgstr "Could not find parameter: %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tikrai norite atšaukti dabartinį kalibravimą ir grįžti į pagrindinį "
|
||
"puslapį?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Nėra prijungto spausdintuvo!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "Spausdintuvas dar neprijungtas."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Pasirinkite giją, kurią norite kalibruoti."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "Įvesties reikšmės dydis turi būti 3."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results.\n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šio tipo mašinoje galima laikyti tik 16 istorijos rezultatų iš vieno "
|
||
"purkštuko. Galite ištrinti turimus ankstesnius rezultatus ir tada pradėti "
|
||
"kalibravimą. Arba galite tęsti kalibravimą, tačiau negalite sukurti naujų "
|
||
"kalibravimo istorijos rezultatų.\n"
|
||
"Ar vis dar norite tęsti kalibravimą?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure "
|
||
"you want to override the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure "
|
||
"you want to override the other results?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jau yra ankstesnio kalibravimo rezultatas tokiu pačiu pavadinimu: %s. "
|
||
"Išsaugomas tik vienas iš to paties pavadinimo rezultatų. Ar tikrai norite "
|
||
"pakeisti ankstesnį rezultatą?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament "
|
||
"type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n"
|
||
"Are you sure you want to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament "
|
||
"type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n"
|
||
"Are you sure you want to override the historical result?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
||
"will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis įrenginio tipas gali talpinti tik %d istorijos rezultatų iš vieno "
|
||
"purkštuko. Šis rezultatas nebus išsaugotas."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Jungiamasi prie spausdintuvo..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Nepavykusio testo rezultatas buvo panaikintas."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer."
|
||
msgstr "Srauto dinamikos kalibravimo rezultatas išsaugotas spausdintuve."
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Vidinė klaida"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Kalibravimui pasirinkite bent vieną giją"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset."
|
||
msgstr "Srauto kalibravimo rezultatas įrašytas į profilį."
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset."
|
||
msgstr "Maksimalaus tūrio greičio kalibravimo rezultatas įrašytas į profilį."
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Kada jums reikia srauto dinamikos kalibravimo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. If the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabar pridėjome automatinį kalibravimą skirtingoms gijoms, kuris yra "
|
||
"visiškai automatizuotas, o rezultatas bus išsaugotas spausdintuve ateities "
|
||
"naudojimui. Kalibravimą reikia atlikti tik šiais ribotais atvejais:\n"
|
||
"1. Jei naudojate naują skirtingos markės/modelio giją arba gija yra drėgna;\n"
|
||
"2. Jei purkštukas yra susidėvėjęs arba pakeistas nauju;\n"
|
||
"3. Jei gijos nustatymuose pakeistas maksimalus tūrinis greitis arba "
|
||
"spausdinimo temperatūra."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "Apie šį kalibravimą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
||
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
||
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
||
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Išsamią informaciją apie srauto dinamikos kalibravimą rasite mūsų wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Paprastai kalibravimas nebūtinas. Kai pradedate spausdinti vienos spalvos / "
|
||
"medžiagos spaudinį, spausdinimo pradžios meniu pažymėjus parinktį \"Srauto "
|
||
"dinamikos kalibravimas\", spausdintuvas vadovausis senuoju būdu ir prieš "
|
||
"spausdinimą sukalibruos giją; kai pradedate spausdinti kelių spalvų / "
|
||
"medžiagos spaudinį, spausdintuvas kiekvieno gijos perjungimo metu naudos "
|
||
"numatytąjį gijos kompensavimo parametrą, kuris daugeliu atvejų duos gerą "
|
||
"rezultatą.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atkreipkite dėmesį, kad yra keletas atvejų, dėl kurių kalibravimo rezultatai "
|
||
"gali būti nepatikimi, pavyzdžiui, nepakankamas sukibimas su pagrindo "
|
||
"plokšte. Pagerinti sukibimą galima nuplaunant pagrindo plokštę arba užtepant "
|
||
"klijų. Daugiau informacijos šia tema rasite mūsų \"Wiki\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mūsų bandyme kalibravimo rezultatai turi apie 10 proc. svyravimų, todėl "
|
||
"kiekvieno kalibravimo rezultatai gali būti ne visiškai vienodi. Mes vis dar "
|
||
"tiriame pagrindinę priežastį, kad galėtume atlikti patobulinimus su naujais "
|
||
"atnaujinimais."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Kada naudoti srauto greičio kalibravimą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panaudojus srauto dinamikos kalibravimą, vis dar gali kilti problemų dėl "
|
||
"ekstruzijos, pvz:\n"
|
||
"1. Per didelis išspaudimas: ant spausdinamo objekto atsiranda medžiagos "
|
||
"perteklius, susidaro dėmės ar taškeliai arba sluoksniai atrodo storesni nei "
|
||
"tikėtasi ir netolygūs.\n"
|
||
"2. Nepakankamas išspaudimas: Labai ploni sluoksniai, silpnas užpildo "
|
||
"stiprumas arba viršutiniame modelio sluoksnyje esantys tarpai, net kai "
|
||
"spausdinama lėtai.\n"
|
||
"3. Prasta paviršiaus kokybė: Spausdinių paviršius atrodo šiurkštus arba "
|
||
"nelygus.\n"
|
||
"4. Silpnas struktūrinis vientisumas: Spaudiniai lengvai lūžta arba neatrodo "
|
||
"tokie tvirti, kokie turėtų būti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Be to, srauto greičio kalibravimas labai svarbus putojančioms medžiagoms, "
|
||
"pavyzdžiui, LW-PLA, naudojamoms RC lėktuvų gamyboje. Šios medžiagos labai "
|
||
"išsiplečia, kai yra kaitinamos, o kalibravimas suteikia naudingą etaloninį "
|
||
"srauto greitį."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Srauto greičio kalibravimas matuoja numatyto ir faktinio išspaudimo tūrio "
|
||
"santykį. Numatytasis nustatymas gerai veikia \"Bambu Lab\" spausdintuvuose "
|
||
"ir su oficialiomis gijomis, nes jos iš anksto sukalibruotos ir tiksliai "
|
||
"sureguliuotos. Įprastai naudojamoms gijoms paprastai nereikia atlikti srauto "
|
||
"greičio kalibravimo, nebent atlikus kitus kalibravimus vis dar matote "
|
||
"išvardytus defektus. Išsamesnės informacijos rasite wiki straipsnyje."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatinis srauto greičio kalibravimas naudoja \"Bambu Lab\" mikrolidarų "
|
||
"technologiją, tiesiogiai matuojančią kalibravimo modelius. Tačiau "
|
||
"atkreipkite dėmesį, kad šio metodo veiksmingumas ir tikslumas gali sumažėti "
|
||
"naudojant tam tikrų tipų medžiagas. Ypač skaidrios ar pusiau skaidrios, "
|
||
"blizgančios arba turinčios labai atspindinčią apdailą gijos gali būti "
|
||
"netinkamos šiam kalibravimui ir gali duoti prastesnius nei pageidaujami "
|
||
"rezultatus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kalibravimo rezultatai gali skirtis priklausomai nuo kalibravimo ar gijų. "
|
||
"Vykdydami programinės aparatinės įrangos atnaujinimus laikui bėgant vis dar "
|
||
"tobuliname šio kalibravimo tikslumą ir suderinamumą.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Įspėjimas: Srauto greičio kalibravimas yra sudėtingas procesas, kurį gali "
|
||
"atlikti tik tie, kurie visiškai supranta jo paskirtį ir pasekmes. "
|
||
"Neteisingas naudojimas gali lemti nekokybiškus spaudinius arba spausdintuvo "
|
||
"sugadinimą. Prieš atlikdami šį procesą būtinai atidžiai susipažinkite ir "
|
||
"supraskite jo eigą."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Kada reikia maksimalaus tūrio greičio kalibravimo"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Per didelis arba per mažas išspaudimas"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimalaus tūrio greičio kalibravimas rekomenduojamas, kai spausdinate su:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "medžiaga, kuri smarkiai susitraukia ir (arba) plečiasi, pvz.,..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "medžiagos su netiksliu gijų skersmeniu"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Radome geriausią srauto dinamikos kalibravimo koeficientą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalis kalibravimo nepavyko! Galite nuvalyti pagrindą ir bandyti dar kartą. "
|
||
"Nepavykusio bandymo rezultatas bus panaikintas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Į pavadinimą rekomenduojame įrašyti prekės ženklą, medžiagą, tipą ir net "
|
||
"drėgmės lygį"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Įveskite pavadinimą, kurį norite įrašyti į spausdintuvą."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Pavadinimas negali būti ilgesnis nei 40 simbolių."
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Raskite geriausią liniją ant pagrindo"
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Raskite kampą su tobulu išspaudimo laipsniu"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Įvesties reikšmė"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Išsaugiti gijos profilyje"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Įrašo veiksnys"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Radome jums geriausią srauto santykį"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Srautas"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Įveskite galiojančią reikšmę (0,0 < srauto santykis < 2,0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Įveskite norimo išsaugoti profilio pavadinimą."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Kalibravimas1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Kalibravimas2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Raskite geriausią objektą ant pagrindo"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Užpildykite reikšmę virš bloko, kurio viršutinis paviršius yra lygiausias"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Praleisti kalibravimą2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "srauto santykis : %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Pasirinkite bloką, kurio viršutinis paviršius lygiausias."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "Įveskite tinkamą reikšmę (0 <= Maksimalus tūrinis greitis <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Kalibravimo tipas"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Pilnas kalibravimas"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Tikslusis kalibravimas pagal srauto santykį"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Pavadinimas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bus atspausdintas bandomasis modelis. Prieš kalibruodami nuvalykite pagrindą "
|
||
"ir padėkite ją atgal į kaitinimo vietą."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Spausdinimo parametrai"
|
||
|
||
msgid "- ℃"
|
||
msgstr "- ℃"
|
||
|
||
msgid "Synchronize nozzle and AMS information"
|
||
msgstr "Synchronize nozzle and AMS information"
|
||
|
||
msgid "Please connect the printer first before synchronizing."
|
||
msgstr "Please connect the printer first before synchronizing."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before "
|
||
"proceeding with the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before "
|
||
"proceeding with the calibration."
|
||
|
||
msgid "AMS and nozzle information are synced"
|
||
msgstr "AMS and nozzle information are synced"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Flow"
|
||
msgstr "Nozzle Flow"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Info"
|
||
msgstr "Nozzle Info"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Plokštės tipas"
|
||
|
||
msgid "Filament position"
|
||
msgstr "gijos padėtis"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Gija kalibravimui"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material:\n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family (Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Patarimai dėl kalibravimo medžiagos: \n"
|
||
" - Medžiagos, kurios gali turėti tą pačią karšto pagrindo temperatūrą\n"
|
||
" - Skirtingas gijų prekės ženklas ir šeima (prekės ženklas = Bambu, šeima = "
|
||
"Basic, Matte)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Raštas"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metodas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s nesuderinama su %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "TPU nepalaiko srauto dinamikos automatinio kalibravimo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima spausdinti kelių skirtingos temperatūros gijų kartu. Priešingu "
|
||
"atveju, spausdinimo metu gali užsikimšti purkštukas arba sugesti ekstruderiai"
|
||
|
||
msgid "Sync AMS and nozzle information"
|
||
msgstr "Sync AMS and nozzle information"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters "
|
||
"are identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters "
|
||
"are identical."
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Nuo k reikšmės"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Iki k reikšmės"
|
||
|
||
msgid "Step value"
|
||
msgstr "Žingsnio dydis"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "Purkštuko skersmuo buvo sinchronizuotas su spausdintuvo nustatymais"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Nuo tūrinio greičio"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Iki tūrinio greičio"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti šį spausdinimą?"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Srauto dinamikos kalibravimo rezultatai"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Naujas"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Nėra ankstesnių rezultatų"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Sėkmingai gauti senesnį rezultatą"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Senesnių srauto dinamikos kalibravimo įrašų atnaujinimas"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Veiksmas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis įrenginio tipas gali talpinti tik %d ankstesnių rezultatų iš vieno "
|
||
"purkštuko."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Redaguoti srauto dinamikos kalibravimą"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament "
|
||
"type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a "
|
||
"different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament "
|
||
"type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a "
|
||
"different name."
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Naujas srauto dinaminis kalibravimas"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "Turi būti pasirinkta gija."
|
||
|
||
msgid "The extruder must be selected."
|
||
msgstr "The extruder must be selected."
|
||
|
||
msgid "The nozzle must be selected."
|
||
msgstr "The nozzle must be selected."
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Tinklo paieška"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresas"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hosto pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Paslaugos pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "OctoPrint versija"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Ieškoma įrenginių"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Baigta"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Keletas atrastų IP adresų"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yra keli IP adresai, kuriais galima nustatyti prievado vardą %1%.\n"
|
||
" Pasirinkite vieną, kuris turėtų būti naudojamas."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "PA kalibravimas"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Ekstruderio tipas"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "DDE"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "PA bokštas"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "PA linija"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "PA raštas"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Pradėti PA: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Baigti PA: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "PA žingsnis: "
|
||
|
||
msgid "Accelerations: "
|
||
msgstr "Pagreičiai: "
|
||
|
||
msgid "Speeds: "
|
||
msgstr "Greičiai: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Spausdinti numerius"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of printing accelerations"
|
||
msgstr "Kableliais atskirtas spausdinimo pagreičių sąrašas"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of printing speeds"
|
||
msgstr "Kableliais atskirtas spausdinimo greičių sąrašas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite galiojančias reikšmes:\n"
|
||
"Pradžios PA: >= 0,0\n"
|
||
"Pabaigos PA: > Pradžios PA\n"
|
||
"PA žingsnis: >= 0.001)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration values must be greater than speed values.\n"
|
||
"Please verify the inputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceleration values must be greater than speed values.\n"
|
||
"Please verify the inputs."
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Temperatūros kalibravimas"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Gijos tipas"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "PCTG"
|
||
msgstr "PCTG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Pradžios temp: "
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Galutinė temp: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Temp žingsnis: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 500\n"
|
||
"End temp: >= 155\n"
|
||
"Start temp >= End temp + 5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 500\n"
|
||
"End temp: >= 155\n"
|
||
"Start temp >= End temp + 5"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Didžiausio tūrio greičio bandymas"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Pradinis tūrinis greitis: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Galinis tūrinis greitis: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0\n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite tinkamas reikšmes:\n"
|
||
"pradinis > 0\n"
|
||
"žingsnis >= 0\n"
|
||
"galinis > pradinis + žingsnis)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "VFA testas"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Pradinis greitis: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Galinis greitis: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10\n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite tinkamas reikšmes:\n"
|
||
"pradinis > 10\n"
|
||
"žingsnis >= 0\n"
|
||
"galinis > pradinis + žingsnis)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Pradinis įtraukimo ilgis: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Galinis įtraukimo ilgis: "
|
||
|
||
msgid "Input shaping Frequency test"
|
||
msgstr "Įvesties formavimo dažnio testas"
|
||
|
||
msgid "Test model"
|
||
msgstr "Bandomasis modelis"
|
||
|
||
msgid "Ringing Tower"
|
||
msgstr "Bangavimo bokštas"
|
||
|
||
msgid "Fast Tower"
|
||
msgstr "Greitasis bokštas"
|
||
|
||
msgid "Input shaper type"
|
||
msgstr "Input shaper type"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure the selected type is compatible with your firmware version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please ensure the selected type is compatible with your firmware version."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Marlin version => 2.1.2\n"
|
||
"Fixed-Time motion not yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marlin version => 2.1.2\n"
|
||
"Fixed-Time motion not yet implemented."
|
||
|
||
msgid "Klipper version => 0.9.0"
|
||
msgstr "Klipper version => 0.9.0"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RepRap firmware version => 3.4.0\n"
|
||
"Check your firmware documentation for supported shaper types."
|
||
msgstr ""
|
||
"RepRap firmware version => 3.4.0\n"
|
||
"Check your firmware documentation for supported shaper types."
|
||
|
||
msgid "Frequency (Start / End): "
|
||
msgstr "Frequency (Start / End): "
|
||
|
||
msgid "Start / End"
|
||
msgstr "Pradžia / Pabaiga"
|
||
|
||
msgid "Frequency settings"
|
||
msgstr "Dažnio nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
msgid "RepRap firmware uses the same frequency range for both axes."
|
||
msgstr "RepRap firmware uses the same frequency range for both axes."
|
||
|
||
msgid "Damp: "
|
||
msgstr "Slopinimas: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended: Set Damp to 0.\n"
|
||
"This will use the printer's default or saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recommended: Set Damp to 0.\n"
|
||
"This will use the printer's default or saved value."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"(0 < FreqStart < FreqEnd < 500)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite tinkamas reikšmes:\n"
|
||
"(0 < FreqStart < FreqEnd < 500)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid damping factor (0 < Damping/zeta factor <= 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite tinkamą slopinimo koeficientą (0 < slopinimas/zeta koeficientas <= "
|
||
"1)"
|
||
|
||
msgid "Input shaping Damp test"
|
||
msgstr "Įvesties formavimas slopinimo bandymas"
|
||
|
||
msgid "Check firmware compatibility."
|
||
msgstr "Check firmware compatibility."
|
||
|
||
msgid "Frequency: "
|
||
msgstr "Frequency: "
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Dažnis"
|
||
|
||
msgid "Damp"
|
||
msgstr "Slopinimas"
|
||
|
||
msgid "RepRap firmware uses the same frequency for both axes."
|
||
msgstr "RepRap firmware uses the same frequency for both axes."
|
||
|
||
msgid "Note: Use previously calculated frequencies."
|
||
msgstr "Pastaba: Naudokite anksčiau apskaičiuotus dažnius."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"(0 < Freq < 500)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite tinkamas reikšmes:\n"
|
||
"(0 < Freq < 500)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input a valid damping factor (0 <= DampingStart < DampingEnd <= 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite galiojantį slopinimo koeficientą (0 <= Slopinimo pradžia < "
|
||
"Slopinimo pabaiga <= 1)"
|
||
|
||
msgid "Cornering test"
|
||
msgstr "Cornering test"
|
||
|
||
msgid "SCV-V2"
|
||
msgstr "SCV-V2"
|
||
|
||
msgid "Start: "
|
||
msgstr "Start: "
|
||
|
||
msgid "End: "
|
||
msgstr "End: "
|
||
|
||
msgid "Cornering settings"
|
||
msgstr "Cornering settings"
|
||
|
||
msgid "Note: Lower values = sharper corners but slower speeds."
|
||
msgstr "Note: Lower values = sharper corners but slower speeds."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Marlin 2 Junction Deviation detected:\n"
|
||
"To test Classic Jerk, set 'Maximum Junction Deviation' in Motion ability to "
|
||
"0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marlin 2 Junction Deviation detected:\n"
|
||
"To test Classic Jerk, set 'Maximum Junction Deviation' in Motion ability to "
|
||
"0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Marlin 2 Classic Jerk detected:\n"
|
||
"To test Junction Deviation, set 'Maximum Junction Deviation' in Motion "
|
||
"ability to a value > 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marlin 2 Classic Jerk detected:\n"
|
||
"To test Junction Deviation, set 'Maximum Junction Deviation' in Motion "
|
||
"ability to a value > 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RepRap detected: Jerk in mm/s.\n"
|
||
"OrcaSlicer will convert the values to mm/min when necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"RepRap detected: Jerk in mm/s.\n"
|
||
"OrcaSlicer will convert the values to mm/min when necessary."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"(0 <= Cornering <= %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"(0 <= Cornering <= %s)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "NOTE: High values may cause Layer shift (>%s)"
|
||
msgstr "NOTE: High values may cause Layer shift (>%s)"
|
||
|
||
msgid "Send G-code to printer host"
|
||
msgstr "Siųsti G-kodą tinkliniam spausdintuvui"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Įkelti į tinklinį spausdintuvą tokiu failo pavadinimu:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikia, naudoti pasviruosius brūkšnius ( / ) kaip katalogų skyriklį."
|
||
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Įkelti į saugyklą"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
||
msgstr "Po įkėlimo pereikite į skirtuką Įrenginys."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Įkėlimo failo pavadinimas nesibaigia „%s“. Ar norite tęsti?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Įkelti"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Įkėlimo spausdinimui tinkle eilė"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progresas"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hostas"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dydis"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Failo pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Atšaukti pasirinktą"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Rodyti klaidos pranešimą"
|
||
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Eilėje"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Įkeliama"
|
||
|
||
msgid "Canceling"
|
||
msgstr "Atšaukiama"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Klaida siunčiant į spausdintuvą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected bed type does not match the file. Please confirm before "
|
||
"starting the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinktas pagrindo tipas neatitinka failo. Prieš pradėdami spausdinti, "
|
||
"patvirtinkite."
|
||
|
||
msgid "Time-lapse"
|
||
msgstr "Laiko intervalai"
|
||
|
||
msgid "Heated Bed Leveling"
|
||
msgstr "Šildomo pagrindo išlyginimas"
|
||
|
||
msgid "Textured Build Plate (Side A)"
|
||
msgstr "Tekstūruota pagrindo plokštė (A pusė)"
|
||
|
||
msgid "Smooth Build Plate (Side B)"
|
||
msgstr "Lygi pagrindo plokštė (B pusė)"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "Nepavyksta atlikti loginės operacijos su pasirinktomis dalimis"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Objektų jungimo / atėmimo / susikirtimo įrankiai"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Sąjunga"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Skirtumas"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Susikirtimas"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Išteklių tūris"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Įrankių tūris"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Atimti iš"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Atimti su"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "pasirinkta"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "1 dalis"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "2 dalis"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Ištrinti įvestį"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Tinklo testas"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Pradėti bandymą su keliais srautais"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Pradėti bandymą vienu srautu"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Eksportuoti žurnalą"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer Version:"
|
||
msgstr "\"OrcaSlicer\" versija:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Sistemos versija:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "DNS serveris:"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer (GitHub)"
|
||
msgstr "Išbandyti OrcaSlicer(GitHub)"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer (GitHub):"
|
||
msgstr "Išbandyti OrcaSlicer(GitHub):"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com"
|
||
msgstr "Išbandyti Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Išbandyti Bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Žurnalo informacija"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Pasirinkite gijos išankstinį nustatymą"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Sukurti giją"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Sukurti pagal dabartinę giją"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Nukopijuoti dabartinės gijos išankstinę nuostatą "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Pagrindinė informacija"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Pridėti gijos nustatymą pagal šią giją"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "Galime sukurti jūsų spausdintuvui skirtus gijų nustatymus:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Pasirinkite pardavėją"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Pasirinktinio pardavėjo įvedimas"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "Negaliu rasti norimo pardavėjo"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Pasirinkite tipą"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Pasirinkite išankstinį gijų nustatymą"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Serijinis"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "pvz., pagrindinis, matinis, šilkinis, marmurinis"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Gijos išankstinis nustatymas"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Sukurti"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Pardavėjas nepasirinktas, pasirinkite pardavėją iš naujo."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr "Pasirinktinis pardavėjas neįvestas, įveskite pasirinktinį pardavėją."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Bambu\" or \"Generic\" cannot be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Bambu\" arba \"Generic\" negalima naudoti kaip pasirinktinių gijų "
|
||
"pardavėjo."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "Nepasirinktas gijos tipas, pasirinkite tipą iš naujo."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
|
||
msgstr "Gijos serijinis numeris neįvestas, įveskite serijinį numerį."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gijų pardavėjo arba serijos numerio įvesties laukelyje gali būti "
|
||
"praleidžiamųjų simbolių. Ištrinkite ir įveskite iš naujo."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visi pasirinktinio pardavėjo ar serijos numerio įvesties duomenys yra "
|
||
"tarpai. Įveskite iš naujo."
|
||
|
||
msgid "The vendor cannot be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "Pardavėjas negali būti skaičius. Prašome įvesti iš naujo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dar nepasirinkote spausdintuvo arba išankstinio nustatymo. Pasirinkite bent "
|
||
"vieną."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists.\n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
||
"name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sukurtas gijos pavadinimas %s jau egzistuoja.\n"
|
||
"Jei toliau kursite, bus rodomas visas sukurto išankstinio nustatymo "
|
||
"pavadinimas. Ar norite tęsti?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr "Kai kurių esamų nustatymų nepavyko sukurti, pvz.:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ar norite jį perrašyti?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
|
||
"selected\".\n"
|
||
"To add preset for more printers, please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Būtų galima pervadinti iš anksto nustatytus nustatymus į \"Pardavėjo tipo "
|
||
"serijinis @printeris, kurį pasirinkote\".\n"
|
||
"Norėdami pridėti daugiau spausdintuvų, eikite į spausdintuvo pasirinkimą"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Sukurti spausdintuvą / purkštuką"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Sukurti spausdintuvą"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Sukurti esamo spausdintuvo purkštuką"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Sukurti pagal šabloną"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Kurti pagal esamą spausdintuvą"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Importuoti nustatymus"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Sukurti tipą"
|
||
|
||
msgid "The model was not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Modelis nerastas, iš naujo pasirinkite pardavėją."
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Pasirinkite spausdintuvą"
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Pasirinkite modelį"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Įvesti pasirinktinį modelį"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Negaliu rasti savo spausdintuvo modelio"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Input Custom Nozzle Diameter"
|
||
|
||
msgid "Can't find my nozzle diameter"
|
||
msgstr "Can't find my nozzle diameter"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Spausdintina erdvė"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "Šildomas pagrindas STL"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "Šildomas pagrindas SVG"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Maksimalus spausdinimo aukštis"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "Failas viršija %d MB, importuokite dar kartą."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr "Išimtis gaunant failo dydį, importuokite dar kartą."
|
||
|
||
msgid "Preset path was not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Nerastas nustatymų kelias, iš naujo pasirinkite pardavėją."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Spausdintuvo modelis nerastas, pasirinkite iš naujo."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Purkštuko skersmuo nerastas, pasirinkite iš naujo."
|
||
|
||
msgid "The printer preset was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Spausdintuvo išankstinis nustatymas nerastas, pasirinkite iš naujo."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Gijos nustatymų šablonas"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Atšaukti visus"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Proceso nustatymų šablonas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dar nepasirinkote, pagal kurį spausdintuvo išankstinį nustatymą kurti. "
|
||
"Pasirinkite spausdintuvo gamintoją ir modelį"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirmojo puslapio spausdintinos srities skiltyje įvedėte neleistiną reikšmę. "
|
||
"Prieš jį kurdami patikrinkite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų sukurtame spausdintuvo išankstiniame nustatyme jau yra to paties "
|
||
"pavadinimo išankstinis nustatymas. Ar norite jį perrašyti\n"
|
||
"\tTaip: perrašyti spausdintuvo nustatymus su tuo pačiu pavadinimu, ir "
|
||
"atkurti gijų ir procesų nustatymus su tais pačiais nustatymų \n"
|
||
"pavadinimais, o gijų ir procesų nustatymai be to paties pavadinimo bus "
|
||
"rezervuoti.\n"
|
||
"\tAtšaukti: Nesukurti išankstinio nustatymo, grįžti į kūrimo sąsają."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Reikia pasirinkti bent vieną gijų nustatymą."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Reikia pasirinkti bent vieną proceso nustatymą."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti gijų nustatymų. Taip:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko sukurti proceso nustatymų. Taip:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Pardavėjas nerastas, pasirinkite iš naujo."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "Dabartinis pardavėjas neturi modelių, pasirinkite iš naujo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepasirinkote pardavėjo ir modelio arba neįvedėte pasirinktinio pardavėjo ir "
|
||
"modelio."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinktiniame spausdintuvo pardavėjo arba modelio pavadinime gali būti "
|
||
"praleidžiamų simbolių. Ištrinkite ir įveskite iš naujo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visi pasirinktinio spausdintuvo tiekėjo arba modelio įvesties duomenys yra "
|
||
"tarpai. Įveskite iš naujo."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr "Patikrinkite pagrindo spausdinimo formą ir pradžią."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dar nepasirinkote spausdintuvo, kuriuo norite pakeisti antgalį, pasirinkite."
|
||
|
||
msgid "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n"
|
||
msgstr "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system preset does not allow creation. \n"
|
||
"Please re-enter the printer model or nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"The system preset does not allow creation. \n"
|
||
"Please re-enter the printer model or nozzle diameter."
|
||
|
||
msgid "Printer Created Successfully"
|
||
msgstr "Sėkmingai sukurtas spausdintuvas"
|
||
|
||
msgid "Filament Created Successfully"
|
||
msgstr "Sėkmingai sukurta gija"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Sukurtas spausdintuvas"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eikite į spausdintuvo nustatymus, kad galėtumėte redaguoti išankstinius "
|
||
"nustatymus"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Sukurta gija"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikia, eikite į gijos nustatymus ir redaguokite savo išankstinius "
|
||
"nustatymus.\n"
|
||
"Atkreipkite dėmesį, kad purkštuko temperatūra, karšto pagrindo temperatūra "
|
||
"ir didžiausias tūrinis greitis turi didelę įtaką spausdinimo kokybei. "
|
||
"Prašome atidžiai juos nustatyti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page.\n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Orca\" nustatė, kad jūsų naudotojo nustatymų sinchronizavimo funkcija "
|
||
"neįjungta, todėl įrenginio puslapyje gali nepavykti nustatyti gijų "
|
||
"nustatymų.\n"
|
||
"Spustelėkite \" Sinchronizuoti naudotojo nustatymus\", kad įjungtumėte "
|
||
"sinchronizavimo funkciją."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
|
||
msgstr "Spausdintuvo konfigūracijos paketas(.orca_printer)"
|
||
|
||
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
|
||
msgstr "Gijų paketas(.orca_filament)"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Spausdintuvo nustatymai(.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Gijų nustatymai(.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Proceso nustatymai(.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "inicializuoti nepavyksta"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "pridėti failą nepavyksta"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "pridėti paketų struktūros failą nepavyksta"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "baigti nepavyksta"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "atidaryti zip raštu nepavyksta"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Sėkmingai eksportuota"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabartiniame kataloge jau yra aplankas '%s'. Ar norite jį ištrinti ir "
|
||
"atkurti.\n"
|
||
"Jei ne, bus pridėta laiko priesaga, o pavadinimą galėsite keisti po sukūrimo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file: %s\n"
|
||
"may have been opened by another program.\n"
|
||
"Please close it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Failas: %s\n"
|
||
"gali būti atidarytas kitoje programoje.\n"
|
||
"Uždarykite jį ir bandykite dar kartą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament and process presets that belongs to the "
|
||
"printer.\n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spausdintuvo ir visų spausdintuvui priklausančių gijų ir procesų išankstinės "
|
||
"nuostatos.\n"
|
||
"Galima dalytis su kitais."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's filament preset set.\n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vartotojo iš anksto nustatytas gijų rinkinys.\n"
|
||
"Galima bendrinti su kitais."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spausdintuvų pavadinimai rodomi tik tada, kai pakeistos spausdintuvo, gijų "
|
||
"ir proceso išankstinės nuostatos."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodykite tik gijų pavadinimus su gijų išankstinių nustatymų pakeitimais."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bus rodomi tik spausdintuvų pavadinimai su naudotojo spausdintuvo "
|
||
"išankstiniais nustatymais, o kiekvienas pasirinktas išankstinis nustatymas "
|
||
"bus eksportuojamas kaip ZIP failas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bus rodomi tik gijų pavadinimai su naudotojo gijų išankstinėmis "
|
||
"nuostatomis, \n"
|
||
"o visi naudotojo gijų išankstiniai nustatymai kiekviename pasirinktame gijos "
|
||
"pavadinime bus eksportuojami kaip zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bus rodomi tik spausdintuvų pavadinimai su pakeistomis proceso išankstinėmis "
|
||
"nuostatomis, \n"
|
||
"o visi naudotojo proceso nustatymai kiekviename pasirinktame spausdintuvo "
|
||
"pavadinime bus eksportuoti kaip zip."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Pasirinkite bent vieną spausdintuvą arba giją."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Pasirinkite tipą, kurį norite eksportuoti"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko sukurti laikinojo aplanko, bandykite dar kartą eksportuoti "
|
||
"konfigūracijas."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Redaguoti giją"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Gijos nustatymai pagal šią giją"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pastaba: Jei ištrintas vienintelis šios gijos išankstinis nustatymas, gija "
|
||
"bus ištrinta išėjus iš dialogo lango."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iš anksto nustatytų nustatymų, kuriuos paveldėjo kiti iš anksto nustatyti "
|
||
"nustatymai, negalima ištrinti"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Šį išankstinį nustatymą paveldi šis išankstinis nustatymas."
|
||
msgstr[1] "Šiuos išankstinius nustatymus paveldi šie išankstiniai nustatymai."
|
||
msgstr[2] "Šiuos išankstinius nustatymus paveldi šie išankstiniai nustatymai."
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Ištrinti nustatymą"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktą nustatymą?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Ištrinti nustatymą"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Pridėti nustatymą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted.\n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visi šiai gijai priklausantys išankstiniai nustatymai bus ištrinti.\n"
|
||
"Jei spausdintuve naudojate šią giją, iš naujo nustatykite tos angos gijos "
|
||
"informaciją."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Ištrinti giją"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Pridėti nustatymą"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Pridėti iš naujo spausdintuvo nustatymą"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Nukopijuoti nustatymą iš gijos"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gijos pasirinkimas nerandamas iš anksto nustatytas, pasirinkite jį iš naujo"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Reikia ištrinti]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Redaguoti nustatymą"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "Daugiau informacijos rasite Wiki"
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Sutraukti"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Dienos patarimai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer nozzle information has not been set.\n"
|
||
"Please configure it before proceeding with the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"The printer nozzle information has not been set.\n"
|
||
"Please configure it before proceeding with the calibration."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle type does not match the actual printer nozzle type.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"The nozzle type does not match the actual printer nozzle type.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle size in preset: %d"
|
||
msgstr "nozzle size in preset: %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle size memorized: %d"
|
||
msgstr "nozzle size memorized: %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle. "
|
||
"Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle. "
|
||
"Did you change your nozzle lately?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle[%d] in preset: %.1f"
|
||
msgstr "nozzle[%d] in preset: %.1f"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle[%d] memorized: %.1f"
|
||
msgstr "nozzle[%d] memorized: %.1f"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle. Did you "
|
||
"change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle. Did you "
|
||
"change your nozzle lately?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage."
|
||
msgstr "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage."
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Reikia pasirinkti spausdintuvą"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "Pradžios, pabaigos arba žingsnio reikšmė netinkama."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of printer extruders and the printer selected for calibration "
|
||
"does not match."
|
||
msgstr ""
|
||
"The number of printer extruders and the printer selected for calibration "
|
||
"does not match."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle diameter of %s extruder is 0.2mm which does not support automatic "
|
||
"Flow Dynamics calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"The nozzle diameter of %s extruder is 0.2mm which does not support automatic "
|
||
"Flow Dynamics calibration."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the "
|
||
"actual nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the "
|
||
"actual nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual "
|
||
"printer nozzle type.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual "
|
||
"printer nozzle type.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyksta sukalibruoti: galbūt dėl to, kad nustatytas kalibravimo vertės "
|
||
"intervalas yra per didelis arba žingsnis yra per mažas"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Fizinis spausdintuvas"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Įkėlimas spausdinimui tinkle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the network agent implementation for printer communication. Available "
|
||
"agents are registered at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Select the network agent implementation for printer communication. Available "
|
||
"agents are registered at startup."
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Nepavyko gauti galiojančios tinklinio spausdintuvo nuorodos"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Pavyko!"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to log out?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite atsijungti?"
|
||
|
||
msgid "View print host webui in Device tab"
|
||
msgstr "Spausdintuvo sąsajos peržiūra skirtuke Įrenginys"
|
||
|
||
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
|
||
msgstr "Pakeiskite \"BambuLab\" įrenginio skirtuką spausdintuvo sąsaja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPS CA failas yra neprivalomas. Jis reikalingas tik tuo atveju, jei "
|
||
"naudojate HTTPS su savarankiškai pasirašytu sertifikatu."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Sertifikato failai (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Visi failai|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Atidaryti CA sertifikato failą"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šioje sistemoje %s naudoja HTTPS sertifikatus iš sistemos Certificate Store "
|
||
"arba Keychain."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami naudoti pasirinktinį CA failą, importuokite CA failą į sertifikatų "
|
||
"saugyklą / raktų pakabuką."
|
||
|
||
msgid "Login/Test"
|
||
msgstr "Prisijungimas / bandymas"
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie spausdintuvų, prijungtų per tinklą."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Neatitinka tinklinio spausdintuvo tipas: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox is working correctly."
|
||
msgstr "Prisijungimas prie AstroBox veikia tinkamai."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
|
||
msgstr "Pastaba: reikalinga bent 1.1.0 AstroBox versija."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet is working correctly."
|
||
msgstr "Ryšys su Duet veikia tinkamai."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred"
|
||
msgstr "Įvyko nežinoma klaida"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Neteisingas slaptažodis"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Nepavyko gauti išteklių naujam ryšiui sukurti"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Įkėlimas neįjungtas FlashAir kortelėje."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Prisijungimas prie FlashAir veikia tinkamai ir įkėlimas įjungtas."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie „FlashAir“"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pastaba: reikalinga „FlashAir“ su 2.00.02 ar naujesne programine įranga ir "
|
||
"aktyvuota įkėlimo funkcija."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS is working correctly."
|
||
msgstr "Ryšys su MKS veikia tinkamai."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint is working correctly."
|
||
msgstr "Prisijungimas prie OctoPrint veikia tinkamai."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie „OctoPrint“"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
|
||
msgstr "Pastaba: reikalinga bent 1.1.0 OctoPrint versija."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
|
||
msgstr "Ryšys su Prusa SL1 / SL1S veikia tinkamai."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink is working correctly."
|
||
msgstr "Ryšys su PrusaLink veikia tinkamai."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie „PrusaLink“"
|
||
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Rastos saugyklos"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : tik skaitymui"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : nėra laisvos vietos"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr "Įkelti nepavyko. %1% tinkamos saugyklos nerasta."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa Connect is working correctly."
|
||
msgstr "Ryšys su \"Prusa Connect\" veikia tinkamai."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie \"Prusa Connect\""
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier is working correctly."
|
||
msgstr "Ryšys su REpieter veikia tinkamai."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie Repieter"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
|
||
msgstr "Pastaba: reikalinga bent 0.90.0 Repetier versija."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP būsena: %1%\n"
|
||
"Pranešimo tekstas: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko apdoroti tinklo įrenginio atsakymo.\n"
|
||
"Pranešimo tekstas: „%1%“\n"
|
||
"Klaida: „%2%“"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko suskaičiuoti tinklinių spausdintuvų.\n"
|
||
"Pranešimo tekstas: „%1%“\n"
|
||
"Klaida: „%2%“"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a small layer height. This results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high print quality. It is suitable for most printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dėl mažo sluoksnio aukščio sluoksnio linijos yra beveik nereikšmingos, o "
|
||
"spausdinimo kokybė - aukšta. Tinka daugeliui bendrųjų spausdinimo atvejų."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in "
|
||
"much higher print quality but a much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,2 mm purkštuko profiliu, jo greitis ir pagreitis "
|
||
"yra mažesni, o retas užpildymo raštas yra \"Gyroid\". Taigi, dėl jo "
|
||
"pasiekiama daug geresnė spausdinimo kokybė, tačiau daug ilgesnis spausdinimo "
|
||
"laikas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height. This results in almost negligible layer lines and "
|
||
"slightly shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,2 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
|
||
"šiek tiek didesnis, todėl sluoksnio linijos yra beveik nepastebimos, o "
|
||
"spausdinimo laikas šiek tiek trumpesnis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in slightly visible layer lines but shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,2 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
|
||
"didesnis, todėl šiek tiek matomos sluoksnio linijos, tačiau trumpesnis "
|
||
"spausdinimo laikas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost invisible layer lines and higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,2 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
|
||
"mažesnis. Dėl to sluoksnių linijos yra beveik nematomos, o spausdinimo "
|
||
"kokybė yra geresnė, tačiau spausdinimo laikas yra ilgesnis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,2 mm purkštuko profiliu, jis turi mažesnes "
|
||
"sluoksnių linijas, mažesnį greitį ir pagreitį, o reto užpildymo raštas yra "
|
||
"Gyroid. Dėl to sluoksnių linijos yra beveik nematomos, o spausdinimo kokybė "
|
||
"yra daug geresnė, tačiau spausdinimo laikas yra daug ilgesnis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in minimal layer lines and higher print quality but "
|
||
"longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,2 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
|
||
"mažesnis. Dėl to sluoksnių linijos yra minimalios, o spausdinimo kokybė "
|
||
"geresnė, tačiau spausdinimo laikas ilgesnis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in minimal layer lines and much higher print quality "
|
||
"but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,2 mm purkštuko profiliu, jame yra mažesnės "
|
||
"sluoksnio linijos, mažesnis greitis ir pagreitis, o retas užpildymo raštas "
|
||
"yra \"Gyroid\". Taigi, dėl jo gaunamos minimalios sluoksnių linijos ir daug "
|
||
"geresnė spausdinimo kokybė, tačiau daug ilgesnė spausdinimo trukmė."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a normal layer height. This results in average layer lines and print "
|
||
"quality. It is suitable for most printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jo sluoksnio aukštis yra normalus. Dėl to gaunamos vidutinės sluoksnio "
|
||
"linijos ir spausdinimo kokybė. Jis tinka daugumai spausdinimo atvejų."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
|
||
"but more filament consumption and longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,4 mm purkštuko profiliu, jame yra daugiau "
|
||
"sienelių kontūrų ir didesnis reto užpildo tankis. Taigi, dėl to spaudiniai "
|
||
"būna tvirtesni, tačiau sunaudojama daugiau gijų ir ilgiau trunka "
|
||
"spausdinimas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
|
||
"but slightly shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,4 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
|
||
"didesnis, todėl matomos ryškesnės sluoksnio linijos ir prastesnė spausdinimo "
|
||
"kokybė, tačiau šiek tiek trumpesnis spausdinimo laikas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
|
||
"but shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,4 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
|
||
"didesnis, todėl matomos ryškesnės sluoksnio linijos ir prastesnė spausdinimo "
|
||
"kokybė, tačiau trumpesnis spausdinimo laikas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
|
||
"but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,4 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
|
||
"mažesnis, todėl mažiau matomos sluoksnio linijos ir geresnė spausdinimo "
|
||
"kokybė, tačiau ilgesnis spausdinimo laikas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in less apparent layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,4 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis "
|
||
"mažesnis, greitis ir pagreitis mažesni, o retas užpildymo raštas yra "
|
||
"\"Gyroid\". Taigi, dėl jo mažiau matomų sluoksnio linijų ir daug geresnė "
|
||
"spausdinimo kokybė, tačiau daug ilgesnis spausdinimo laikas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost negligible layer lines and higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,4 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
|
||
"mažesnis, todėl sluoksnio linijos beveik nežymios, spausdinimo kokybė "
|
||
"geresnė, tačiau spausdinimo laikas ilgesnis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,4 mm purkštuvo profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
|
||
"mažesnis, greitis ir pagreitis mažesni, o reto užpildymo raštas yra Gyroid. "
|
||
"Dėl to sluoksnių linijos yra beveik nepastebimos, o spausdinimo kokybė yra "
|
||
"daug geresnė, tačiau spausdinimo laikas yra daug ilgesnis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost negligible layer lines and longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,4 mm purkštuko profiliu, jis turi mažesnį "
|
||
"sluoksnio aukštį, todėl sluoksnio linijos yra beveik nežymios, o spausdinimo "
|
||
"laikas ilgesnis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a big layer height. This results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"print quality and print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jis pasižymi dideliu sluoksnio aukščiu, todėl matomos sluoksnio linijos ir "
|
||
"įprasta spausdinimo kokybė bei spausdinimo laikas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
|
||
"but more filament consumption and longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,6 mm antgalio profiliu, jame yra daugiau sienų "
|
||
"kontūrų ir didesnis reto užpildo tankis. Taigi, dėl to spaudiniai būna "
|
||
"tvirtesni, tačiau sunaudojama daugiau gijų ir ilgiau trunka spausdinimas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
|
||
"but shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,6 mm antgalio profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
|
||
"didesnis, dėl to ryškesnės sluoksnio linijos ir prastesnė spausdinimo "
|
||
"kokybė, tačiau kai kuriais spausdinimo atvejais sutrumpėja spausdinimo "
|
||
"laikas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in much more apparent layer lines and much lower print "
|
||
"quality, but shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,6 mm antgalio profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
|
||
"didesnis, todėl sluoksnio linijos yra daug akivaizdesnės, o spausdinimo "
|
||
"kokybė daug prastesnė, tačiau kai kuriais spausdinimo atvejais sutrumpėja "
|
||
"spausdinimo laikas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and slight higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,6 mm antgalio profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
|
||
"mažesnis, todėl mažiau matomos sluoksnio linijos ir šiek tiek geresnė "
|
||
"spausdinimo kokybė, tačiau ilgesnis spausdinimo laikas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
|
||
"but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,6 mm antgalio profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
|
||
"mažesnis, todėl mažiau matomos sluoksnio linijos ir geresnė spausdinimo "
|
||
"kokybė, tačiau ilgesnis spausdinimo laikas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a very big layer height. This results in very apparent layer lines, "
|
||
"low print quality and shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jo sluoksnio aukštis yra labai didelis. Dėl to sluoksnių linijos yra labai "
|
||
"ryškios, spausdinimo kokybė prasta, o spausdinimo laikas trumpesnis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in very apparent layer lines and much lower print "
|
||
"quality, but shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,8 mm purkštuvo profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
|
||
"didesnis. Dėl to sluoksnių linijos yra labai aiškios, o spausdinimo kokybė "
|
||
"žymiai prastesnė, tačiau kai kuriais atvejais spausdinimo laikas yra "
|
||
"trumpesnis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height. This results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"print quality, but much shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,8 mm purkštuvo profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
|
||
"daug didesnis. Dėl to sluoksnių linijos tampa labai ryškios, o spausdinimo "
|
||
"kokybė – žymiai prastesnė, tačiau kai kuriais atvejais spausdinimo laikas "
|
||
"sutrumpėja."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height. This results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher print quality but longer print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,8 mm antgalio profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
|
||
"šiek tiek mažesnis, todėl gaunama šiek tiek mažiau, bet vis tiek matomų "
|
||
"sluoksnio linijų ir šiek tiek geresnė spausdinimo kokybė, tačiau kai kuriais "
|
||
"spausdinimo atvejais ilgesnis spausdinimo laikas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher print quality but longer print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palyginti su numatytuoju 0,8 mm purkštuvo profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
|
||
"mažesnis. Dėl to sluoksnių linijos yra mažesnės, bet vis dar matomos, o "
|
||
"spausdinimo kokybė yra šiek tiek geresnė, tačiau kai kuriais atvejais "
|
||
"spausdinimo laikas yra ilgesnis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is neither a commonly used filament, nor one of Bambu filaments, and it "
|
||
"varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its "
|
||
"vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters "
|
||
"according to its performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"This is neither a commonly used filament, nor one of Bambu filaments, and it "
|
||
"varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its "
|
||
"vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters "
|
||
"according to its performances."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When printing this filament, there's a risk of warping and low layer "
|
||
"adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: "
|
||
"Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"When printing this filament, there's a risk of warping and low layer "
|
||
"adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: "
|
||
"Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, "
|
||
"warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer "
|
||
"to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, "
|
||
"warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer "
|
||
"to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To get better transparent or translucent results with the corresponding "
|
||
"filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG."
|
||
msgstr ""
|
||
"To get better transparent or translucent results with the corresponding "
|
||
"filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and "
|
||
"set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and "
|
||
"set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This filament is only used to print models with a low density usually, and "
|
||
"some special parameters are required. To get better printing quality, please "
|
||
"refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA "
|
||
"Aero)."
|
||
msgstr ""
|
||
"This filament is only used to print models with a low density usually, and "
|
||
"some special parameters are required. To get better printing quality, please "
|
||
"refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA "
|
||
"Aero)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This filament is only used to print models with a low density usually, and "
|
||
"some special parameters are required. To get better printing quality, please "
|
||
"refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"This filament is only used to print models with a low density usually, and "
|
||
"some special parameters are required. To get better printing quality, please "
|
||
"refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of "
|
||
"many requirements, and to get better printing quality, please refer to this "
|
||
"wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of "
|
||
"many requirements, and to get better printing quality, please refer to this "
|
||
"wiki: TPU printing guide."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with "
|
||
"the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing "
|
||
"quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with "
|
||
"the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing "
|
||
"quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this "
|
||
"profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than "
|
||
"55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please "
|
||
"refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this "
|
||
"profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than "
|
||
"55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please "
|
||
"refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the "
|
||
"support structure and not for the model body. Printing this filament is of "
|
||
"many requirements, and to get better printing quality, please refer to this "
|
||
"wiki: PVA Printing Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the "
|
||
"support structure and not for the model body. Printing this filament is of "
|
||
"many requirements, and to get better printing quality, please refer to this "
|
||
"wiki: PVA Printing Guide."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the "
|
||
"support structure and not for the model body. To get better printing "
|
||
"quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and "
|
||
"Support Function."
|
||
msgstr ""
|
||
"This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the "
|
||
"support structure and not for the model body. To get better printing "
|
||
"quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and "
|
||
"Support Function."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider "
|
||
"range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use Bambu "
|
||
"filaments with Bambu presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider "
|
||
"range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use Bambu "
|
||
"filaments with Bambu presets."
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.2mm nozzle, prioritizing print quality."
|
||
msgstr "High quality profile for 0.2mm nozzle, prioritizing print quality."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High quality profile for 0.16mm layer height, prioritizing print quality and "
|
||
"strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"High quality profile for 0.16mm layer height, prioritizing print quality and "
|
||
"strength."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.16mm layer height, prioritizing speed."
|
||
msgstr "Standard profile for 0.16mm layer height, prioritizing speed."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High quality profile for 0.2mm layer height, prioritizing strength and print "
|
||
"quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"High quality profile for 0.2mm layer height, prioritizing strength and print "
|
||
"quality."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.4mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr "Standard profile for 0.4mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High quality profile for 0.6mm nozzle, prioritizing print quality and "
|
||
"strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"High quality profile for 0.6mm nozzle, prioritizing print quality and "
|
||
"strength."
|
||
|
||
msgid "Strength profile for 0.6mm nozzle, prioritizing strength."
|
||
msgstr "Strength profile for 0.6mm nozzle, prioritizing strength."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.6mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr "Standard profile for 0.6mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.8mm nozzle, prioritizing print quality."
|
||
msgstr "High quality profile for 0.8mm nozzle, prioritizing print quality."
|
||
|
||
msgid "Strength profile for 0.8mm nozzle, prioritizing strength."
|
||
msgstr "Strength profile for 0.8mm nozzle, prioritizing strength."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.8mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr "Standard profile for 0.8mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "Be AMS"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr "Nėra įrenginio, kuriam būtų galima siųsti spausdinti."
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr "Vienu metu naudojamų spausdintuvų skaičius negali būti lygus 0."
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Naudoti išorinę ritę"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Pasirinkite spausdintuvus"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Įrenginio būsena"
|
||
|
||
msgid "AMS Status"
|
||
msgstr "AMS būsena"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prašome pasirinkti įrenginius, kurios norėsite čia valdyti (iki 6 įrenginių)"
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Spausdinimo parinktys"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Lyginimas pagal spausdinimo pagrindą"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Dinaminis srauto kalibravimas"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Siuntimo parinktys"
|
||
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Siųsti į"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"spausdintuvus vienu metu. (Priklauso nuo to, kiek įrenginių gali būti "
|
||
"kaitinami vienu metu.)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Laukti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minute each batch. (It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"minutę kiekvienai partijai. (Priklauso nuo to, kiek laiko trunka "
|
||
"įkaitinimas.)"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Užduotis siunčiama"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Užduotis nusiųsta"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr "Taisyti kelis spausdintuvus"
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr "Pasirinkite prijungtus spausdintuvus (0/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr "Pasirinkite prijungtus spausdintuvus (%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr "Didžiausias pasirenkamų spausdintuvų skaičius yra %d"
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Nėra užduočių"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr "Taisyti spausdintuvus"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Užduoties pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Veiksmai"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Užduoties būsena"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Siuntimo laikas"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "Čia nėra galimų siųsti užduočių!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "Be istorinių užduočių!"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Atnaujinama"
|
||
|
||
msgid "Syncing"
|
||
msgstr "sinchronizuojama"
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr "Spausdinimas baigtas"
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr "Spausdinimas nepavyko"
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr "Spausdinimo pauzė"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Laukiama"
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Siunčiama"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr "Siuntimas baigtas"
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr "Siuntimas atšauktas"
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr "Siuntimas nepavyko"
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr "Sėkmingai atspausdinta"
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr "Spausdinimas nepavyko"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Pašalinta"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me again"
|
||
msgstr "Don't remind me again"
|
||
|
||
msgid "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'"
|
||
msgstr "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'"
|
||
|
||
msgid "Filament-Saving Mode"
|
||
msgstr "Filament-Saving Mode"
|
||
|
||
msgid "Convenience Mode"
|
||
msgstr "Convenience Mode"
|
||
|
||
msgid "Custom Mode"
|
||
msgstr "Custom Mode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most "
|
||
"filament-saving principles to minimize waste."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most "
|
||
"filament-saving principles to minimize waste."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the "
|
||
"printer's actual filament status, reducing the need for manual filament "
|
||
"adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the "
|
||
"printer's actual filament status, reducing the need for manual filament "
|
||
"adjustment."
|
||
|
||
msgid "Manually assign filament to the left or right nozzle"
|
||
msgstr "Manually assign filament to the left or right nozzle"
|
||
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "Global settings"
|
||
|
||
msgid "(Sync with printer)"
|
||
msgstr "(Sync with printer)"
|
||
|
||
msgid "We will slice according to this grouping method:"
|
||
msgstr "We will slice according to this grouping method:"
|
||
|
||
msgid "Tip: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles."
|
||
msgstr "Tip: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown "
|
||
"option at the slicing plate button."
|
||
msgstr ""
|
||
"The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown "
|
||
"option at the slicing plate button."
|
||
|
||
msgid "Connected to Obico successfully!"
|
||
msgstr "Sėkmingai prisijungta prie \"Obico\"!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Obico"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie \"Obico"
|
||
|
||
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
|
||
msgstr "Sėkmingai prisijungta prie \"SimplyPrint\"!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie \"SimplyPrint"
|
||
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Vidinė klaida"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nežinoma klaida"
|
||
|
||
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"SimplyPrint\" paskyra nesusieta. Eikite į Prisijungimo parinktis ir ją "
|
||
"nustatykite."
|
||
|
||
msgid "Serial connection to Flashforge is working correctly."
|
||
msgstr "Nuoseklusis ryšys su „Flashforge“ veikia tinkamai."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Flashforge via serial"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie „Flashforge“ per nuoseklųjį prievadą"
|
||
|
||
msgid "The provided state is not correct."
|
||
msgstr "Pateikta būsena neteisinga."
|
||
|
||
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||
msgstr "Įgaliodami šią programą suteikite reikiamus leidimus."
|
||
|
||
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
|
||
msgstr "Bandant prisijungti įvyko kažkas netikėto. Bandykite dar kartą."
|
||
|
||
msgid "User canceled."
|
||
msgstr "Vartotojas atšaukė."
|
||
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Galvutės skersmuo"
|
||
|
||
msgid "Max angle"
|
||
msgstr "Maksimalus kampas"
|
||
|
||
msgid "Detection radius"
|
||
msgstr "Aptikimo spindulys"
|
||
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Pašalinti pasirinktus taškus"
|
||
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Pašalinti viską"
|
||
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Automatiškai generuoti taškus"
|
||
|
||
msgid "Add a brim ear"
|
||
msgstr "Krašto \"ausys\""
|
||
|
||
msgid "Delete a brim ear"
|
||
msgstr "Ištrinti krašto \"ausį\""
|
||
|
||
msgid "Adjust head diameter"
|
||
msgstr "Nustatykite galvutės skersmenį"
|
||
|
||
msgid "Adjust section view"
|
||
msgstr "Pritaikyti sekcijos vaizdą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The brim type is not set to \"painted\", the brim ears will not "
|
||
"take effect!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įspėjimas: Jei krašto tipas nenustatytas kaip „pieštas“, krašto \"ausys\" "
|
||
"nebus įjungtos!"
|
||
|
||
msgid "Set the brim type of this object to \"painted\""
|
||
msgstr "Nustatykite šio objekto krašto tipą kaip „pieštas“"
|
||
|
||
msgid " invalid brim ears"
|
||
msgstr " netinkamos krašto \"ausys\""
|
||
|
||
msgid "Brim Ears"
|
||
msgstr "Krašto \"ausys\""
|
||
|
||
msgid "Please select single object."
|
||
msgstr "Pasirinkite vieną objektą."
|
||
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom Out"
|
||
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom In"
|
||
|
||
msgid "Load skipping objects information failed. Please try again."
|
||
msgstr "Load skipping objects information failed. Please try again."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "/%d Selected"
|
||
msgstr "/%d Selected"
|
||
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Nothing selected"
|
||
|
||
msgid "Over 64 objects in single plate"
|
||
msgstr "Over 64 objects in single plate"
|
||
|
||
msgid "The current print job cannot be skipped"
|
||
msgstr "The current print job cannot be skipped"
|
||
|
||
msgid "Skipping all objects."
|
||
msgstr "Skipping all objects."
|
||
|
||
msgid "The printing job will be stopped. Continue?"
|
||
msgstr "The printing job will be stopped. Continue?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Skipping %d objects."
|
||
msgstr "Skipping %d objects."
|
||
|
||
msgid "This action cannot be undone. Continue?"
|
||
msgstr "This action cannot be undone. Continue?"
|
||
|
||
msgid "Skipping objects."
|
||
msgstr "Skipping objects."
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Tęsti"
|
||
|
||
msgid "Select Filament"
|
||
msgstr "Select Filament"
|
||
|
||
msgid "Null Color"
|
||
msgstr "Null Color"
|
||
|
||
msgid "Multiple Color"
|
||
msgstr "Multiple Color"
|
||
|
||
msgid "Official Filament"
|
||
msgstr "Official Filament"
|
||
|
||
msgid "More Colors"
|
||
msgstr "More Colors"
|
||
|
||
msgid "Network Plug-in Update Available"
|
||
msgstr "Network Plug-in Update Available"
|
||
|
||
msgid "Bambu Network Plug-in Required"
|
||
msgstr "Bambu Network Plug-in Required"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Bambu Network Plug-in is corrupted or incompatible. Please reinstall it."
|
||
msgstr ""
|
||
"The Bambu Network Plug-in is corrupted or incompatible. Please reinstall it."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Bambu Network Plug-in is required for cloud features, printer discovery, "
|
||
"and remote printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"The Bambu Network Plug-in is required for cloud features, printer discovery, "
|
||
"and remote printing."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Error: %s"
|
||
|
||
msgid "Show details"
|
||
msgstr "Show details"
|
||
|
||
msgid "Version to install:"
|
||
msgstr "Version to install:"
|
||
|
||
msgid "Download and Install"
|
||
msgstr "Download and Install"
|
||
|
||
msgid "Skip for Now"
|
||
msgstr "Skip for Now"
|
||
|
||
msgid "A new version of the Bambu Network Plug-in is available."
|
||
msgstr "A new version of the Bambu Network Plug-in is available."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current version: %s"
|
||
msgstr "Current version: %s"
|
||
|
||
msgid "Update to version:"
|
||
msgstr "Update to version:"
|
||
|
||
msgid "Update Now"
|
||
msgstr "Update Now"
|
||
|
||
msgid "Remind Later"
|
||
msgstr "Remind Later"
|
||
|
||
msgid "Skip Version"
|
||
msgstr "Skip Version"
|
||
|
||
msgid "Don't Ask Again"
|
||
msgstr "Don't Ask Again"
|
||
|
||
msgid "The Bambu Network Plug-in has been installed successfully."
|
||
msgstr "The Bambu Network Plug-in has been installed successfully."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A restart is required to load the new plug-in. Would you like to restart now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A restart is required to load the new plug-in. Would you like to restart now?"
|
||
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Restart Now"
|
||
|
||
msgid "Restart Later"
|
||
msgstr "Restart Later"
|
||
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "NO RAMMING AT ALL"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Volumetric speed"
|
||
|
||
msgid "Step file import parameters"
|
||
msgstr "Step file import parameters"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller linear and angular deflections result in higher-quality "
|
||
"transformations but increase the processing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smaller linear and angular deflections result in higher-quality "
|
||
"transformations but increase the processing time."
|
||
|
||
msgid "Linear Deflection"
|
||
msgstr "Linear Deflection"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)"
|
||
msgstr "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)"
|
||
|
||
msgid "Angle Deflection"
|
||
msgstr "Angle Deflection"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)"
|
||
msgstr "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)"
|
||
|
||
msgid "Split compound and compsolid into multiple objects"
|
||
msgstr "Split compound and compsolid into multiple objects"
|
||
|
||
msgid "Number of triangular facets"
|
||
msgstr "Number of triangular facets"
|
||
|
||
msgid "Calculating, please wait..."
|
||
msgstr "Calculating, please wait..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament may not be compatible with the current machine settings. "
|
||
"Generic filament presets will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"The filament may not be compatible with the current machine settings. "
|
||
"Generic filament presets will be used."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament model is unknown. Still using the previous filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"The filament model is unknown. Still using the previous filament preset."
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used."
|
||
msgstr "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament may not be compatible with the current machine settings. A "
|
||
"random filament preset will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"The filament may not be compatible with the current machine settings. A "
|
||
"random filament preset will be used."
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used."
|
||
msgstr "The filament model is unknown. A random filament preset will be used."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
|
||
msgid ""
|
||
"Precise wall\n"
|
||
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
|
||
"consistency?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiksli siena\n"
|
||
"Ar žinojote, kad įjungus tikslią sienelę galima pagerinti tikslumą ir "
|
||
"sluoksnių nuoseklumą?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Sandwich mode\n"
|
||
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
|
||
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
|
||
"overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sumuštinio režimas\n"
|
||
"Ar žinojote, kad galite naudoti daugiasluoksnį režimą (vidinis-išorinis-"
|
||
"vidinis), kad padidintumėte tikslumą ir sluoksnių nuoseklumą, jei jūsų "
|
||
"modelyje nėra labai stačių iškyšų?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
|
||
msgid ""
|
||
"Chamber temperature\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kameros temperatūra\n"
|
||
"Ar žinojote, kad \"OrcaSlicer\" palaiko kameros temperatūrą?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration\n"
|
||
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
|
||
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibravimas\n"
|
||
"Ar žinojote, kad spausdintuvo kalibravimas gali padaryti stebuklus? "
|
||
"Išbandykite mūsų mėgstamą kalibravimo sprendimą \"OrcaSlicer\"."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
|
||
msgid ""
|
||
"Auxiliary fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagalbinis ventiliatorius\n"
|
||
"Ar žinojote, kad \"OrcaSlicer\" palaiko pagalbinį dalių aušinimo "
|
||
"ventiliatorių?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
|
||
msgid ""
|
||
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oro filtravimas / išmetimo ventiliatorius\n"
|
||
"Ar žinojote, kad \"OrcaSlicer\" gali palaikyti oro filtravimo / išmetimo "
|
||
"ventiliatorių?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
|
||
msgid ""
|
||
"G-code window\n"
|
||
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-kodo langas\n"
|
||
"G-kodo langą galite įjungti arba išjungti paspausdami klavišą <b>C</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
|
||
msgid ""
|
||
"Switch workspaces\n"
|
||
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
|
||
"pressing the <b>Tab</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perjungti darbines erdves\n"
|
||
"Paspaudę <b>Tab</b> klavišą, galite perjungti <b>Paruošti</b> ir "
|
||
"<b>Peržiūrėti</b> darbines erdves."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaip naudoti klavišų kombinacijas\n"
|
||
"Ar žinojote, kad „Orca Slicer“ siūlo platų klavišų kombinacijų ir 3D scenos "
|
||
"operacijų pasirinkimą?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse on odd\n"
|
||
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
|
||
"the surface quality of your overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atvirkštinis ant nelyginio paviršiaus\n"
|
||
"Ar žinojote, kad <b>atvirkštinio ant nelyginio paviršiaus</b> funkcija gali "
|
||
"gerokai pagerinti jūsų iškyšų paviršiaus kokybę?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pjovimo įrankis\n"
|
||
"Ar žinojote, kad pjovimo įrankiu galite pjauti modelį bet kokiu kampu ir bet "
|
||
"kokioje padėtyje?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiksuoti modelį\n"
|
||
"Ar žinojote, kad galite ištaisyti sugadintą 3D modelį ir išvengti daugybės "
|
||
"sluoksniavimo problemų \"Windows\" sistemoje?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laiko intervalas\n"
|
||
"Ar žinojote, kad kiekvieno spausdinimo metu galite sukurti laiko intervalų "
|
||
"vaizdo įrašą?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all the objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatinis išdėstymas\n"
|
||
"Ar žinojote, kad galite automatiškai išdėstyti visus savo projekto objektus?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing with a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatinis orientavimas\n"
|
||
"Ar žinojote, kad vienu paspaudimu galite pasukti objektus į optimalų "
|
||
"orientavimą spausdinimui?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Padėti ant plokštumos\n"
|
||
"Ar žinojote, kad galite greitai suorientuoti modelį taip, kad viena jo "
|
||
"plokštuma būtų ant spausdinimo plokštės? Pasirinkite funkciją \"Padėti ant "
|
||
"plokštumos\" arba paspauskite klavišą <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objektų sąrašas\n"
|
||
"Ar žinojote, kad visus objektus/dalis galite peržiūrėti sąraše ir keisti "
|
||
"kiekvieno objekto/dalies nustatymus?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search Functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
|
||
"Slicer setting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paieškos funkcijos\n"
|
||
"Ar žinojote, kad naudodami paieškos įrankį galite greitai rasti konkretų "
|
||
"\"Orca Slicer\" nustatymą?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supaprastinti modelį\n"
|
||
"Ar žinojote, kad galite sumažinti trikampių skaičių figūroje naudodami "
|
||
"funkciją \"Supaprastinti modelį\"? Dešiniuoju pelės klavišu spustelėkite "
|
||
"modelį ir pasirinkite Supaprastinti modelį."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluoksniavimo parametrų lentelė\n"
|
||
"Ar žinojote, kad lentelėje galite peržiūrėti visus objektus/dalis ir keisti "
|
||
"kiekvieno objekto/dalies nustatymus?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skirstymas į objektus/dalis\n"
|
||
"Ar žinojote, kad didelį objektą galite suskaidyti į mažesnius, kad būtų "
|
||
"lengviau jį nuspalvinti ar spausdinti?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atimti dalį\n"
|
||
"Ar žinojote, kad galite atimti vieną figūrą iš kitos naudodami modifikatorių "
|
||
"\"Negatyvioji dalis\"? Taip galite, pavyzdžiui, tiesiogiai \"Orca Slicer\" "
|
||
"programoje kurti lengvai keičiamo dydžio skyles."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Ar žinojote, kad spausdinimo kokybę galite pagerinti sluoksniuodami ne STL, "
|
||
"o STEP failą?\n"
|
||
"\"Orca Slicer\" palaiko STEP failų sluoksniavimą ir užtikrina sklandesnį "
|
||
"rezultatą nei mažesnės raiškos STL. Išbandykite!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z siūlės vieta\n"
|
||
"Ar žinojote, kad galite keisti Z siūlės vietą ir net nupiešti ją ant "
|
||
"spaudinio, kad ji būtų mažiau matomoje vietoje? Tai pagerina bendrą modelio "
|
||
"išvaizdą. Patikrinkite!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tikslus srauto greičio reguliavimas\n"
|
||
"Ar žinojote, kad srauto greitį galima tiksliai sureguliuoti, kad spaudiniai "
|
||
"atrodytų dar geriau? Priklausomai nuo medžiagos, atlikdami smulkų "
|
||
"reguliavimą galite pagerinti bendrą atspausdinto modelio apdailą."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suskirstykite atspaudus į plokštes\n"
|
||
"Ar žinojote, kad daug dalių turintį modelį galite padalyti į atskiras "
|
||
"spausdinti paruoštas plokštes? Tai supaprastins visų dalių apskaitos procesą."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spartinkite spausdinimą naudodami prisitaikantį sluoksnio aukštį\n"
|
||
"Ar žinojote, kad naudodami parinktį Prisitaikantis sluoksnio aukštis galite "
|
||
"spausdinti modelį dar greičiau? Patikrinkite!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atramų piešimas\n"
|
||
"Ar žinojote, kad galite nupiešti savo atramų vietą? Ši funkcija leidžia "
|
||
"lengvai naudoti atraminę medžiagą tik tose modelio dalyse, kuriose jos iš "
|
||
"tikrųjų reikia."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įvairių tipų atramos\n"
|
||
"Ar žinojote, kad galite rinktis iš kelių tipų atramų? Medžio formos atramos "
|
||
"puikiai tinka organiniams modeliams, taupo gijas ir padidina spausdinimo "
|
||
"greitį. Išbandykite jas!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spausdinimas šilko gija\n"
|
||
"Ar žinojote, kad norint sėkmingai atspausdinti šilko giją reikia ypatingo "
|
||
"dėmesio? Siekiant geriausių rezultatų, visada rekomenduojama aukštesnė "
|
||
"temperatūra ir mažesnis greitis."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printed models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kraštas geresniam sukibimui\n"
|
||
"Ar žinojote, kad kai spausdinimo modeliai turi nedidelę sąlyčio sąsają su "
|
||
"spausdinimo paviršiumi, rekomenduojama naudoti kraštą?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatyti parametrus keliems objektams\n"
|
||
"Ar žinojote, kad galite nustatyti sluoksniavimo parametrus visiems "
|
||
"pasirinktiems objektams iš karto?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daiktų krūva\n"
|
||
"Ar žinojote, kad objektus galima sudėti į krūvą kaip vieną?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save wasted filament by flushing it into support/"
|
||
"objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Išspausti į atramą/objektus/užpildą \n"
|
||
"Ar žinojote, kad galite sutaupyti eikvojamą giją, išspaudžiant ją į atramą/"
|
||
"objektus/užpildą keičiant giją?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Padidinkite stiprumą\n"
|
||
"Ar žinojote, kad modelio tvirtumui padidinti galite naudoti daugiau sienų "
|
||
"kontūrų ir didesnį reto užpildo tankį?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When do you need to print with the printer
|
||
#: door opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When do you need to print with the printer door opened?\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature? More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai reikia spausdinti atidarius spausdintuvo dureles\n"
|
||
"Ar žinojote, kad atidarius spausdintuvo dureles gali sumažėti ekstruderio ir "
|
||
"(arba) karštosios jungties užsikimšimo tikimybė, kai spausdinate žemesnės "
|
||
"temperatūros filamentą su aukštesne korpuso temperatūra. Daugiau "
|
||
"informacijos apie tai rasite \"Wiki\"."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Išvengti deformacijos\n"
|
||
"Ar žinojote, kad spausdinant medžiagas, kurios linkusios deformuotis, "
|
||
"pavyzdžiui, ABS, tinkamai padidinus kaitinimo pagrindo temperatūrą galima "
|
||
"sumažinti deformavimosi tikimybę."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Zero first layer height is invalid.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Netinkamas pradinio sluoksnio aukštis.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pirmojo sluoksnio aukštis bus atstatytas į 0,2."
|
||
|
||
#~ msgid "Check for Update"
|
||
#~ msgstr "Patikrinti ar nėra atnaujinimų"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate of view"
|
||
#~ msgstr "Vaizdo sukimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Move of view"
|
||
#~ msgstr "Vaizdo perkėlimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom of view"
|
||
#~ msgstr "Vaizdo didinimas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of "
|
||
#~ "prime tower to increase. Do you still want to enable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Įjungus tikslaus Z aukščio ir pagrindinio bokšto funkcijas, pagrindinio "
|
||
#~ "bokšto dydis gali padidėti. Ar vis tiek norite įjungti?"
|
||
|
||
#~ msgid "Extruders count"
|
||
#~ msgstr "Ekstruderių kiekis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
|
||
#~ "install BambuStudio or seek after-sales help."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trūksta „BambuSource“ komponento, registruoto medijos atkūrimui! Iš naujo "
|
||
#~ "įdiekite „BambuStudio“ arba kreipkitės į pagalbą po pardavimo."
|
||
|
||
#~ msgid "Line pattern of support."
|
||
#~ msgstr "Linijinis atramų raštas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or "
|
||
#~ "deleted by anti-virus software."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepavyko įdiegti papildinio. Patikrinkite, ar jo neblokuoja arba "
|
||
#~ "neištrina antivirusinė programinė įranga."
|
||
|
||
#~ msgid "travel"
|
||
#~ msgstr "judėjimas"
|
||
|
||
#~ msgid "part selection"
|
||
#~ msgstr "detalės pasirinkimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament remapping finished."
|
||
#~ msgstr "Gijų perplanavimas baigtas."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace with STL"
|
||
#~ msgstr "Pakeisti STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
#~ msgstr "Pakeisti pasirinktą dalį į naują STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading G-code"
|
||
#~ msgstr "Įkeliami G-kodai"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
#~ msgstr "Geometrijos viršūnių duomenų generavimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating geometry index data"
|
||
#~ msgstr "Geometrijos indeksų duomenų generavimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to silent mode"
|
||
#~ msgstr "Persijungti į tylųjį režimą"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to normal mode"
|
||
#~ msgstr "Persijungti į normalų režimą"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
#~ "2.0.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Programa negali normaliai veikti, nes OpenGL versija yra žemesnė nei "
|
||
#~ "2.0.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle Type"
|
||
#~ msgstr "Purkštuko tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "Advance"
|
||
#~ msgstr "Detaliau"
|
||
|
||
#~ msgid "Use legacy network plug-in"
|
||
#~ msgstr "Naudoti senąjį tinklo įskiepį"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable to use latest network plug-in that supports new BambuLab "
|
||
#~ "firmwares."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Išjunkite, kad galėtumėte naudoti naujausią tinklo įskiepį, kuris palaiko "
|
||
#~ "naujas „BambuLab“ programinės įrangos versijas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controls the density (spacing) of external bridge lines. 100% means solid "
|
||
#~ "bridge. Default is 100%.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Lower density external bridges can help improve reliability as there is "
|
||
#~ "more space for air to circulate around the extruded bridge, improving its "
|
||
#~ "cooling speed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valdo išorinių tiltelių linijų tankį (atstumus). 100 % reiškia vientisą "
|
||
#~ "tiltą. Numatytoji reikšmė yra 100 %.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mažesnio tankio išoriniai tilteliai gali padėti padidinti patikimumą, nes "
|
||
#~ "aplink išspaustą tiltelį cirkuliuoja daugiau vietos orui, todėl pagerėja "
|
||
#~ "jo aušinimo greitis."
|
||
|
||
#~ msgid "Acceleration of outer walls."
|
||
#~ msgstr "Išorinių sienų pagreitis."
|
||
|
||
#~ msgid "°"
|
||
#~ msgstr "°"
|
||
|
||
#~ msgid "Rib width."
|
||
#~ msgstr "Briaunų plotis."
|
||
|
||
#~ msgid "downward machines check"
|
||
#~ msgstr "tikrinti mažėjančias mašinas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "check whether current machine downward compatible with the machines in "
|
||
#~ "the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "patikrinti, ar dabartinė mašina yra suderinama su sąraše esančiomis "
|
||
#~ "mašinomis."
|
||
|
||
#~ msgid "metadata name list added into 3MF."
|
||
#~ msgstr "metaduomenų pavadinimų sąrašas įtrauktas į 3MF."
|
||
|
||
#~ msgid "metadata value list added into 3MF."
|
||
#~ msgstr "į 3MF įtrauktas metaduomenų reikšmių sąrašas."
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting to printer"
|
||
#~ msgstr "Jungiamasi prie spausdintuvo"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Gerai"
|
||
|
||
#~ msgid "Junction Deviation calibration"
|
||
#~ msgstr "Jungties nuokrypio kalibravimas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Extruder %d"
|
||
#~ msgstr "Ekstruderis %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum junction deviation (M205 J, only apply if JD > 0 for Marlin "
|
||
#~ "Firmware)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maksimalus jungties nuokrypis (M205 J, taikoma tik jei JD > 0 Marlin "
|
||
#~ "Firmware)"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "Prisitaikantis sluoksnio aukštis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
||
#~ "first will be automatically calculated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Įjungus šią parinktį, medžio atraminio sluoksnio, išskyrus pirmąjį, "
|
||
#~ "aukštis bus apskaičiuojamas automatiškai."
|
||
|
||
#~ msgid "Junction Deviation test"
|
||
#~ msgstr "Jungties nuokrypio bandymas"
|
||
|
||
#~ msgid "Start junction deviation: "
|
||
#~ msgstr "Pradinis jungties nuokrypis: "
|
||
|
||
#~ msgid "End junction deviation: "
|
||
#~ msgstr "Galinis jungties nuokrypis: "
|
||
|
||
#~ msgid "Junction Deviation settings"
|
||
#~ msgstr "Jungties nuokrypio nustatymai"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: Lower values = sharper corners but slower speeds"
|
||
#~ msgstr "Pastaba: mažesnės vertės = aštresni kampai, bet mažesnis greitis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "(0 <= Junction Deviation < 1)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Įveskite tinkamas reikšmes:\n"
|
||
#~ "(0 <= Jungties nuokrypis < 1)"
|
||
|
||
#~ msgid "NOTE: High values may cause Layer shift"
|
||
#~ msgstr "PASTABA: Didelės vertės gali sukelti sluoksnio poslinkį"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS not connected"
|
||
#~ msgstr "AMS neprijungta"
|
||
|
||
#~ msgid "Ext Spool"
|
||
#~ msgstr "Išor ritė"
|
||
|
||
#~ msgid "Guide"
|
||
#~ msgstr "Instrukcija"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrating AMS..."
|
||
#~ msgstr "Kalibruojama AMS..."
|
||
|
||
#~ msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kalibruojant aptikta problema. Paspauskite kad pamatytumėte sprendimą."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate again"
|
||
#~ msgstr "Kalibruoti dar kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel calibration"
|
||
#~ msgstr "Atšaukti kalibravimą"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed Filament"
|
||
#~ msgstr "Paduoti giją"
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
#~ msgstr "Prieš spausdinant per vietinį tinklą, reikia įdėti SD kortelę."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
#~ msgstr "Prieš siunčiant į spausdintuvą reikia įdėti SD kortelę."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be "
|
||
#~ "selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pastaba: Galima pasirinkti tik tuos AMS lizdus, kuriose yra tos pačios "
|
||
#~ "rūšies medžiaga."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
#~ "enabled.\n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
|
||
#~ "brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jei AMS yra dvi identiškos gijos, tuomet bus įjungta AMS atsarginė "
|
||
#~ "gija. \n"
|
||
#~ "(Šiuo metu palaikomas automatinis to paties prekės ženklo, medžiagos tipo "
|
||
#~ "ir spalvos eksploatacinių medžiagų padavimas)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the "
|
||
#~ "filament info is updated. During printing, remaining capacity will be "
|
||
#~ "updated automatically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atnaujinus gijų informaciją, AMS įvertins likusį Bambu gijų kiekį. "
|
||
#~ "Spausdinimo metu likęs kiekis bus atnaujinamas automatiškai."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The recommended minimum temperature is less than 190℃ or the recommended "
|
||
#~ "maximum temperature is greater than 300℃.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rekomenduojama minimali temperatūra yra žemesnė nei 190 laipsnių arba "
|
||
#~ "maksimali temperatūra aukštesnė nei 300 laipsnių.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
|
||
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
|
||
#~ "traditional."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spiralės režimas veikia tik tada, kai sienelės sluoksnių skaičius yra 1, "
|
||
#~ "atramos yra išjungtos, viršutinių sluoksnių skaičius yra 0, Retas "
|
||
#~ "užpildas yra 0% ir pakadrinis įrašymas tipas yra tradicinis."
|
||
|
||
#~ msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
#~ msgstr "Kalibravimo judesiai X ir Y ašyse"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused due to filament runout"
|
||
#~ msgstr "Pristabdyta dėl gijos pasibaigimo"
|
||
|
||
#~ msgid "Heating hotend"
|
||
#~ msgstr "Kaitinama galvutė"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrating extrusion"
|
||
#~ msgstr "Kalibruojamas išspaudimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Printing was paused by the user"
|
||
#~ msgstr "Spausdinimas pristabdytas naudotojo"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause of front cover falling"
|
||
#~ msgstr "Pristabdymas dėl priekinio dangtelio gedimo"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "Gijos išspaudimo srauto kalibravimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
#~ msgstr "Pristabdyta dėl purkštuko temperatūros gedimo"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
#~ msgstr "Pristabdyta dėl pagrindo temperatūros gedimo"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip step pause"
|
||
#~ msgstr "Praleisti žingsnio pauzę"
|
||
|
||
#~ msgid "Motor noise calibration"
|
||
#~ msgstr "Variklių triukšmo kalibravimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
#~ msgstr "Pristabdyta dėl AMS praradimo"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
#~ msgstr "Pristabdyta dėl per mažo šilumos slenksčio ventiliatoriaus greičio"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
#~ msgstr "Pristabdyta dėl kameros temperatūros valdymo klaidos"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused by the G-code inserted by user"
|
||
#~ msgstr "Pristabdyta dėl naudotojo įterpto G-kodo"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
#~ msgstr "Pristabdyta - aptikta užspausta gija antgalyje"
|
||
|
||
#~ msgid "Cutter error pause"
|
||
#~ msgstr "Pristabdyta dėl pjovimo klaidos"
|
||
|
||
#~ msgid "First layer error pause"
|
||
#~ msgstr "Pristabdyta dėl pirmojo sluoksnio klaidos"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle clog pause"
|
||
#~ msgstr "Pristabdyta dėl galvutės užsikimšimo"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal"
|
||
#~ msgstr "Kritinė"
|
||
|
||
#~ msgid "Serious"
|
||
#~ msgstr "Svarbi"
|
||
|
||
#~ msgid "Common"
|
||
#~ msgstr "Pasikartojanti"
|
||
|
||
#~ msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "AMS nepalaiko Bambu PET-CF/PA6-CF."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is laid over the plate boundaries or exceeds the height limit.\n"
|
||
#~ "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
#~ "confirming that the height is within the build volume."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Objektas yra už spausdinimo plokštės ribų arba viršija aukščio limitą.\n"
|
||
#~ "Norėdami išspręsti problemą, perkelkite objektą visiškai ant plokštės "
|
||
#~ "arba nuo jos ir įsitikinkite, kad aukštis yra leidžiamame spausdinimo "
|
||
#~ "tūryje."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
#~ "on the printer, as shown in the figure:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Galite jį rasti spausdintuvo nustatymuose, skiltyje \"Tinklas\" > \n"
|
||
#~ "\"Prisijungimo kodas\", kaip parodyta paveikslėlyje:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please "
|
||
#~ "update the printer firmware."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Failų naršymas SD kortelėje nepalaikomas naudojant dabartinę programinę "
|
||
#~ "įrangą (firmware). Atnaujinkite spausdintuvo programinę įrangą."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
#~ "If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Patikrinkite, ar SD kortelė įdėta į spausdintuvą.\n"
|
||
#~ "Jei jos vis tiek nepavyksta nuskaityti, galite pabandyti suformatuoti SD "
|
||
#~ "kortelę."
|
||
|
||
#~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
#~ msgstr "Failų naršymas SD kortelėje nepalaikomas LAN Only režime."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
#~ msgstr "Saugykla nepasiekiama, įdėkite SD kortelę."
|
||
|
||
#~ msgid "Cham"
|
||
#~ msgstr "Kam"
|
||
|
||
#~ msgid "Still unload"
|
||
#~ msgstr "Vis dar išstumiama"
|
||
|
||
#~ msgid "Still load"
|
||
#~ msgstr "Vis dar įtraukiama"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't start this without SD card."
|
||
#~ msgstr "Negalima šito pradėti be SD kortelės."
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Atnaujinti"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
#~ msgstr "Pristabdymo jautrumas yra"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "%.1f"
|
||
#~ msgstr "%.1f"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS "
|
||
#~ "info."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nėra AMS gijų. Kad būtų galima įkelti AMS informaciją, pasirinkite "
|
||
#~ "spausdintuvą \"Įrenginių\" puslapyje."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets "
|
||
#~ "and colors. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sinchronizuojant gijas su AMS bus prarasti visi dabartiniai gijų "
|
||
#~ "parametrai ir spalvos. Ar norite tęsti?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
#~ "all?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sinchronizavimas jau atliktas. Ar norite sinchronizuoti tik pakeitimus, "
|
||
#~ "ar iš naujo sinchronizuoti viską?"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync"
|
||
#~ msgstr "Sinchronizuoti"
|
||
|
||
#~ msgid "Resync"
|
||
#~ msgstr "Viską"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
#~ "Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to "
|
||
#~ "system presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yra keletas nežinomų gijų, priskirtų bendram išankstiniam nustatymui. "
|
||
#~ "Atnaujinkite Orca Slicer arba paleiskite Orca Slicer iš naujo, kad "
|
||
#~ "patikrintų, ar yra sistemos išankstinių nustatymų atnaujinimas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into "
|
||
#~ "the 3MF file?\n"
|
||
#~ "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar tikrai norite saugoti originalius SVG failus su jų lokaliais keliais "
|
||
#~ "3MF faile?\n"
|
||
#~ "Jei pasirinksite „NE“, visi projekto SVG failai daugiau nebus redaguojami."
|
||
|
||
#~ msgid "Private protection"
|
||
#~ msgstr "Privatumo apsauga"
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings"
|
||
#~ msgstr "Bendri nustatymai"
|
||
|
||
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
#~ msgstr "Pradėjus rodyti pranešimą „Dienos patarimas“"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
#~ msgstr "Jei įjungta, paleidžiant rodomi naudingi patarimai."
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time the color changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Išmetimo apimtys: Automatinis skaičiavimas kaskart, kai pasikeičia spalva."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate every time the color changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jei įjungta, automatinis skaičiavimas atliekamas kaskart, kai pasikeičia "
|
||
#~ "spalva."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valymo erdvės: Automatiškai perskaičiuoti kiekvieną kartą pasikeitus "
|
||
#~ "gijai."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jei įjungtas, kiekvieną kartą pasikeitus gijai automatiškai perskaičiuoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto arrange plate after object cloning"
|
||
#~ msgstr "Automatinis plokštės išdėstymas po objekto klonavimo"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Tinklas"
|
||
|
||
#~ msgid "User Sync"
|
||
#~ msgstr "Naudotojo sinchronizavimas"
|
||
|
||
#~ msgid "System Sync"
|
||
#~ msgstr "Sistemos sinchronizavimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate URLs to OrcaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Susieti URL su Orca Slicer"
|
||
|
||
#~ msgid "every"
|
||
#~ msgstr "kiekvienas"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "Atsisuntimai"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Mode"
|
||
#~ msgstr "Tamsusis režimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Home page and daily tips"
|
||
#~ msgstr "Pagrindinis puslapis ir dienos patarimai"
|
||
|
||
#~ msgid "Show home page on startup"
|
||
#~ msgstr "Startuojant rodyti pagrindinį puslapį"
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose the filament color"
|
||
#~ msgstr "Prašome pasirinkti gijos spalvą"
|
||
|
||
#~ msgid "Send print job to"
|
||
#~ msgstr "Siųsti spausdinti į"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gija %s viršija gijų rūšių skaičių, lyginant su AMS lizdų skaičiumi. "
|
||
#~ "Atnaujinkite spausdintuvo programinę įrangą, kad galėtumėte priskirti "
|
||
#~ "lizdus AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Įdėta daugiau gijų rūšių, nei turite AMS lizdų. Atnaujinkite spausdintuvo "
|
||
#~ "programinę įrangą, kad galėtumėte priskirti lizdus AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
#~ "filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gijų priskyrimas AMS lizdams atliktas. Norėdami pakeisti AMS lizdą, "
|
||
#~ "spustelėkite giją viršuje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
#~ "sending the print job"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prieš siųsdami spausdinimo užduotį, spustelėkite kiekvieną giją viršuje, "
|
||
#~ "kad nurodytumėte jos priskyrimą AMS lizdui"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
#~ "slot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spausdintuvo programinė įranga palaiko tik nuoseklų gijų ir AMS lizdų "
|
||
#~ "susiejimą."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
#~ msgstr "Prieš spausdinant reikia įdėti SD kortelę."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
#~ msgstr "Norint įrašinėti pakadrinius video, reikia įdėti SD kortelę."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "nozzle in preset: %.1f %s"
|
||
#~ msgstr "purkštukas nustatytas: %.1f %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
#~ msgstr "įsimintas purkštukas: %.1f %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized "
|
||
#~ "nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer "
|
||
#~ "Parts to change settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Purkštuko skersmuo susluoksniuotame faile neatitinka išsaugoto purkštuko "
|
||
#~ "skersmens. Jei pastaruoju metu pakeitėte purkštuką, eikite į Įrenginys > "
|
||
#~ "Spausdintuvo dalys ir pakeiskite nustatymus."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printing high temperature material (%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
#~ "damage"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spausdinant aukštos temperatūros medžiagą (%s medžiaga) su %s, gali būti "
|
||
#~ "sugadintas purkštukas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
#~ msgstr "Jungiamasi prie spausdintuvo. Negalima atšaukti jungimosi metu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to "
|
||
#~ "the scattered surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dėmesio! Srauto kalibravimas ant tekstūruotos PEI gali nepavykti dėl "
|
||
#~ "nelygaus paviršiaus."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
#~ msgstr "Automatinis srauto kalibravimas naudojant mikrolidarą"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Printer SD card"
|
||
#~ msgstr "Siųsti į spausdintuvo SD kortelę"
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
#~ msgstr "Prieš siunčiant į spausdintuvo SD kortelę, reikia įdėti SD kortelę."
|
||
|
||
#~ msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
#~ msgstr "Spausdintuvas nepalaiko siuntimo į spausdintuvo SD kortelę."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
#~ msgstr "Spalvų skaičius turėtų būti tarp [%d, %d]."
|
||
|
||
#~ msgid "Current filament colors:"
|
||
#~ msgstr "Dabartinės gijų spalvos:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick set:"
|
||
#~ msgstr "Greitas nustatymas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
#~ msgstr "Po esamų ekstruderių pridėti eksploatacinių medžiagų ekstruderį."
|
||
|
||
#~ msgid "Cluster colors"
|
||
#~ msgstr "Klasterio spalvos"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Filament"
|
||
#~ msgstr "Ženklinti giją"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
#~ "to continue or manually adjust it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pastaba: spalva buvo pasirinkta, galite pasirinkti Gerai \n"
|
||
#~ "tęsti arba ją koreguoti rankiniu būdu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: The count of newly added and \n"
|
||
#~ "current extruders exceeds 16."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dėmesio: Naujai pridėtų ir \n"
|
||
#~ "esamų ekstruderių skaičius viršija 16."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Calc"
|
||
#~ msgstr "Automatinis skaičiavimas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orca would re-calculate your flushing volumes every time the filaments "
|
||
#~ "color changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > "
|
||
#~ "Preferences"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orca iš naujo apskaičiuos išspaudimo kiekį kaskart, kai pasikeis siūlų "
|
||
#~ "spalva. Automatinį skaičiavimą galite išjungti Orca Slicer > Nustatymai"
|
||
|
||
#~ msgid "unloaded"
|
||
#~ msgstr "išimtas"
|
||
|
||
#~ msgid "loaded"
|
||
#~ msgstr "įkeltas"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament #"
|
||
#~ msgstr "Gijos #"
|
||
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "Nuo"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Į"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing (defects acceptable)"
|
||
#~ msgstr "Tęsti spausdinimą (priimtini defektai)"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing (problem solved)"
|
||
#~ msgstr "Tęsti spausdinimą (problema išspręsta)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "1 žingsnis. Patikrinkite, ar „Orca Slicer“ ir spausdintuvas yra tame "
|
||
#~ "pačiame tinkle."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual "
|
||
#~ "values on your printer, please correct them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "2 žingsnis. Jei toliau nurodyti IP ir prieigos kodai skiriasi nuo tikrųjų "
|
||
#~ "spausdintuvo verčių, pataisykite juos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually "
|
||
#~ "found in the device information on the printer screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "3 veiksmas. Iš spausdintuvo pusės gaukite įrenginio SN; paprastai jį "
|
||
#~ "rasite spausdintuvo ekrane esančioje įrenginio informacijoje."
|
||
|
||
#~ msgid "Laser 10 W"
|
||
#~ msgstr "Lazeris 10 W"
|
||
|
||
#~ msgid "Laser 40 W"
|
||
#~ msgstr "Lazeris 40 W"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr " yra per arti kitų, spausdinant gali įvykti susidūrimų."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot print multiple filaments which have large difference of "
|
||
#~ "temperature together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked "
|
||
#~ "or damaged during printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Negalima kartu spausdinti kelių gijų, kurių temperatūrų skirtumai yra "
|
||
#~ "dideli. Priešingu atveju spausdinant gali užsikimšti purkštukas arba "
|
||
#~ "sugesti ekstruderis."
|
||
|
||
#~ msgid "Ironing angle"
|
||
#~ msgstr "Lyginimo kampas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The angle ironing is done at. A negative number disables this function "
|
||
#~ "and uses the default method."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atliekamas kampinis lyginimas. Neigiamas skaičius išjungia šią funkciją "
|
||
#~ "ir naudojamas numatytasis metodas."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove small overhangs"
|
||
#~ msgstr "Pašalinti nedideles iškyšas"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
#~ msgstr "Pašalinti nedideles iškyšas, kurioms galbūt nereikia atramų."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the brim."
|
||
#~ msgstr "Krašto plotis."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
|
||
#~ "you want to overwrite the other results?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bus išsaugotas tik vienas iš to paties pavadinimo rezultatų. Ar tikrai "
|
||
#~ "norite pakeisti kitus rezultatus?"
|
||
|
||
#~ msgid "External Spool"
|
||
#~ msgstr "Išorinė ritė"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "Start temp: <= 350\n"
|
||
#~ "End temp: >= 170\n"
|
||
#~ "Start temp > End temp + 5"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Įveskite tinkamas reikšmes:\n"
|
||
#~ "Pradžios temp: <= 350\n"
|
||
#~ "Galutinė temp: >= 170\n"
|
||
#~ "Pradžios temp > Galutinė temp + 5)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recommended: Set Damp to 0.\n"
|
||
#~ "This will use the printer's default or the last saved value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rekomenduojama: nustatykite „“Slopinimas“ į 0.\n"
|
||
#~ "Tai leis naudoti spausdintuvo numatytąją arba paskutinę išsaugotą vertę."
|
||
|
||
#~ msgid "The custom printer or model is not entered, please enter it."
|
||
#~ msgstr "Pasirinktinis spausdintuvas arba modelis neįvestas, įveskite jį."
|
||
|
||
#~ msgid "BigTraffic"
|
||
#~ msgstr "Didelis srautas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
#~ msgstr "purkštukas parametre: %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
||
#~ "diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jūsų purkštuko skersmuo nustatytame režime neatitinka įsiminto purkštuko "
|
||
#~ "skersmens. Ar neseniai keitėte purkštuką?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
#~ msgstr "*Spausdinant %s medžiagą su %s gali būti pažeistas purkštukas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also "
|
||
#~ "improves layer consistency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pagerinti korpuso tikslumą reguliuojant atstumus tarp išorinių sienelių. "
|
||
#~ "Tai taip pat pagerina sluoksnių nuoseklumą."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable filament ramming."
|
||
#~ msgstr "Įjungti gijų įspaudimą"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Alt + pelės ratukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + pelės ratukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Shift + kairys pelės mygtukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
#~ msgstr "Shift + pelės judėjimas aukštyn arba žemyn"
|
||
|
||
#~ msgid "Left mouse button:"
|
||
#~ msgstr "Kairysis pelės mygtukas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right mouse button:"
|
||
#~ msgstr "Dešinysis pelės mygtukas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
#~ msgstr "Shift + kairysis pelės mygtukas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
#~ msgstr "Shift + dešinysis pelės mygtukas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent projects"
|
||
#~ msgstr "Naujausi projektai"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum recent projects"
|
||
#~ msgstr "Daugiausia buvusių projektų"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
#~ msgstr "Didžiausias skaičius buvusių projektų"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+A"
|
||
#~ msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Tab"
|
||
#~ msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "⌘+Bet kokia rodyklė"
|
||
|
||
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌥+ kairysis pelės mygtukas"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌘+ kairysis pelės mygtukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + bet kokia rodyklė"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Alt + kairysis pelės mygtukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + kairysis pelės mygtukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Shift + kairysis pelės mygtukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Shift + bet kuri rodyklė"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "⌘+Pelės ratukas"
|
||
|
||
#~ msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "⌥+Pelės ratukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + pelės ratukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Alt + pelės ratukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Shift + pelės ratukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Position"
|
||
#~ msgstr "Nustatyti padėtį"
|
||
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "%1%"
|
||
#~ msgstr "%1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: please select two different mesh."
|
||
#~ msgstr "Įspėjimas: pasirinkite dvi skirtingas figūras."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
#~ msgstr "Paspauskite dešnįjį pelės mygtuką modelio objekto taisymui"
|
||
|
||
#~ msgid "The target object contains only one part and cannot be split."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tikslinį objektą sudaro tik viena dalis, todėl jo skaidyti negalima."
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "/"
|
||
#~ msgstr "/"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
#~ "start-up. It will take about 1 minute. The reading process will roll "
|
||
#~ "filament spools."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paleidimo metu AMS automatiškai nuskaitys įdėtos gijos informaciją. Tai "
|
||
#~ "truks apie 1 minutę. Skaitymo proceso metu AMS sukios gijų rites."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In "
|
||
#~ "order to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber "
|
||
#~ "temperature above 45℃."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Į ekstruderį įkelta žemai temperatūrai skirta gija (PLA/PETG/TPU). Norint "
|
||
#~ "išvengti ekstruderio užsikimšimo, kameros temperatūros negalima nustatyti "
|
||
#~ "aukštesnės nei 45 ℃."
|
||
|
||
#~ msgid "Color Scheme"
|
||
#~ msgstr "Spalvų schema"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent"
|
||
#~ msgstr "Procentai"
|
||
|
||
#~ msgid "720p"
|
||
#~ msgstr "720p"
|
||
|
||
#~ msgid "1080p"
|
||
#~ msgstr "1080p"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Daugiau..."
|
||
|
||
#~ msgid "More calibrations"
|
||
#~ msgstr "Daugiau kalibravimų"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "SD Card"
|
||
#~ msgstr "SD kortelė"
|
||
|
||
#~ msgid "100%"
|
||
#~ msgstr "100%"
|
||
|
||
#~ msgid "No SD Card"
|
||
#~ msgstr "Nėra SD kortelės"
|
||
|
||
#~ msgid "SD Card Abnormal"
|
||
#~ msgstr "SD kortelė netinkama"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head, "
|
||
#~ "please unload the filament and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neįmanoma nuskaityti gijos informacijos: gija įtraukta į galvutę. Prašome "
|
||
#~ "išstumti giją ir pabandyti dar kartą."
|
||
|
||
#~ msgid "InFo"
|
||
#~ msgstr "Informacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Your model needs support! Please make support material enable."
|
||
#~ msgstr "Jūsų modeliui reikia atramų! Prašome įjungti atramų medžiagą."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
#~ msgstr "Nepavyko išstumti įrenginio %s(%s)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option can be changed later in preferences, under 'Load Behaviour'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šią parinktį galima pakeisti vėliau nustatymuose, skiltyje „Įkelti "
|
||
#~ "elgseną“."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid number"
|
||
#~ msgstr "Netinkamas skaičius"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch cloud environment, please login again!"
|
||
#~ msgstr "Perjungiama debesies aplinka, prašome prisijungti iš naujo!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "nozzle memorized: %.2f %s"
|
||
#~ msgstr "purkštukas įsimintas: %.2f %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature when the Cool Plate Supertack is installed. A value of 0 "
|
||
#~ "means the filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pagrindo temperatūra, kai sumontuota šalta plokštė. Reikšmė 0 reiškia, "
|
||
#~ "kad gija nepalaiko spausdinimo ant šaltos plokštės"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature when the Smooth PEI Plate/High Temperature Plate is "
|
||
#~ "installed. A value of 0 means the filament does not support printing on "
|
||
#~ "the Smooth PEI Plate/High Temp Plate.High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pagrindo temperatūra, kai sumontuota lygi PEI plokštė / aukštos "
|
||
#~ "temperatūros plokštė. Reikšmė 0 reiškia, kad gija nepalaiko spausdinimo "
|
||
#~ "ant lygios PEI plokštės / aukštos temperatūros plokštės"
|
||
|
||
#~ msgid "Ramming settings"
|
||
#~ msgstr "Spausdinimo galvutės stūmimo nustatymai"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile dependencies"
|
||
#~ msgstr "Profilio priklausomybės"
|
||
|
||
#~ msgid "the Configuration package is incompatible with the current APP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfigūracijos paketas nesuderinamas su dabartine programos versija."
|
||
|
||
#~ msgid "Total ramming time"
|
||
#~ msgstr "Bendras įspaudimo laikas"
|
||
|
||
#~ msgid "Total rammed volume"
|
||
#~ msgstr "Bendras įspaudimo tūris"
|
||
|
||
#~ msgid "Ramming line width"
|
||
#~ msgstr "Įspaudimo linijos plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Ramming line spacing"
|
||
#~ msgstr "Įspaudimo tarpai tarp linijų"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+R"
|
||
#~ msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
#~ msgid "resume"
|
||
#~ msgstr "tęsti"
|
||
|
||
#~ msgid "Classic mode"
|
||
#~ msgstr "Klasikinis režimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this option to use classic mode."
|
||
#~ msgstr "Įjunkite šią parinktį, jei norite naudoti klasikinį režimą"
|
||
|
||
#~ msgid "Compatible machine"
|
||
#~ msgstr "Suderinamas įrenginys"
|
||
|
||
#~ msgid "Compatible machine condition"
|
||
#~ msgstr "Suderinamo įrenginio būklė"
|
||
|
||
#~ msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
#~ msgstr "Suderinamų procesų profilių būklė"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insert G-code between objects. This parameter will only come into effect "
|
||
#~ "when you print your models object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "G-kodas įterpiamas tarp objektų. Šis parametras bus taikomas tik tada, "
|
||
#~ "kai spausdinsite modelius objektas po objekto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The material may have volumetric change after switching between molten "
|
||
#~ "state and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of "
|
||
#~ "this filament in G-code proportionally. Recommended value range is "
|
||
#~ "between 0.95 and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat "
|
||
#~ "surface when there has slight overflow or underflow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Medžiagos tūris gali pasikeisti perėjus iš išlydytos į kristalinę būseną. "
|
||
#~ "Šis nustatymas proporcingai pakeičia visą šios gijos ekstruzijos srautą G "
|
||
#~ "kode. Rekomenduojamas verčių intervalas yra nuo 0,95 iki 1,05. Jei yra "
|
||
#~ "nedidelis perteklius arba nepakankamas srautas, šią reikšmę galite "
|
||
#~ "sureguliuoti, kad gautumėte gražų plokščią paviršių"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The material may have volumetric change after switching between molten "
|
||
#~ "state and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of "
|
||
#~ "this filament in G-code proportionally. Recommended value range is "
|
||
#~ "between 0.95 and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat "
|
||
#~ "surface when there has slight overflow or underflow.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
|
||
#~ "ratio."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Perėjus iš išlydytos būsenos į kristalinę, medžiagos tūris gali "
|
||
#~ "pasikeisti. Šis nustatymas proporcingai pakeičia visą šios gijos "
|
||
#~ "ekstruzijos srautą gkode. Rekomenduojamas verčių intervalas yra nuo 0,95 "
|
||
#~ "iki 1,05. Galbūt galite sureguliuoti šią vertę, kad gautumėte gražų "
|
||
#~ "plokščią paviršių, kai yra nedidelis perteklius arba nepakankamas "
|
||
#~ "perteklius.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Galutinis objekto srauto santykis yra ši vertė padauginta iš gijos srauto "
|
||
#~ "santykio."
|
||
|
||
#~ msgid "Default filament color"
|
||
#~ msgstr "Numatytoji gijos spalva"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament diameter is used to calculate extrusion in G-code, so it's "
|
||
#~ "important and should be accurate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gijos skersmuo naudojamas ekstruzijos kintamiesiems G-kodo apskaičiuoti, "
|
||
#~ "todėl svarbu, kad jis būtų tikslus"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate solid infill direction"
|
||
#~ msgstr "Pasukti vientiso užpildo kryptį"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate the solid infill direction by 90° for each layer."
|
||
#~ msgstr "Pasukti vientiso užpildo kryptį 90° kampu kiekvienam sluoksniui."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-code line"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Įjunkite šią funkciją, kad kiekvienos G-kodo eilutės pradžioje būtų "
|
||
#~ "pridėtas eilutės numeris (Nx)"
|
||
|
||
#~ msgid "What kind of G-code the printer is compatible with"
|
||
#~ msgstr "Su kokiu gkodu suderinamas spausdintuvas"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in G-code"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Įjunkite šią parinktį, jei norite į G-kodą įtraukti komandą EXCLUDE OBJECT"
|
||
|
||
#~ msgid "This G-code part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šis G-kodas įterpiamas kiekvieną kartą keičiant sluoksnį po z pakėlimo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
#~ "pause G-code in G-code viewer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šis G-kodas bus naudojamas kaip pauzės spausdinimo kodas. Vartotojai gali "
|
||
#~ "įterpti pauzės G-kodą G-kodo peržiūros programoje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. "
|
||
#~ "The model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion "
|
||
#~ "length and flow correction factors, one per line, in the following "
|
||
#~ "format: \"1.234,5.678\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Srauto kompensavimo modelis, naudojamas srautui sureguliuoti mažuose "
|
||
#~ "užpildymo plotuose. Modelis išreiškiamas kaip kableliais atskirta "
|
||
#~ "ekstruzijos ilgio ir srauto korekcijos koeficientų verčių pora, po vieną "
|
||
#~ "kiekvienoje eilutėje, tokiu formatu: \"1.234,5.678\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The highest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
|
||
#~ "maximum layer height when adaptive layer height is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Didžiausias ekstruderio spausdinamo sluoksnio aukštis: jis naudojamas "
|
||
#~ "didžiausiam sluoksnio aukščiui apriboti, kai įjungtas prisitaikantis "
|
||
#~ "sluoksnio aukštis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, "
|
||
#~ "this results in a significantly larger G-code file and more instructions "
|
||
#~ "for the printer to process.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Default value of 3 works well for most cases. If your printer is "
|
||
#~ "stuttering, increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Allowed values: 0.5-5"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esant mažesnei vertei, išspaudimo greičio pokyčiai būna sklandesni. "
|
||
#~ "Tačiau dėl to gaunamas gerokai didesnis gkodo failas ir spausdintuvui "
|
||
#~ "tenka apdoroti daugiau instrukcijų.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Numatytoji reikšmė 3 tinka daugeliu atvejų. Jei spausdintuvas stringa, "
|
||
#~ "padidinkite šią vertę, kad sumažintumėte atliekamų koregavimų skaičių.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Leidžiamos reikšmės: 0.5-5"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The lowest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
|
||
#~ "minimum layer height when adaptive layer height is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mažiausias ekstruderio spausdinamo sluoksnio aukštis. Jis naudojamas "
|
||
#~ "mažiausiam sluoksnio aukščiui apriboti, kai įjungtas prisitaikantis "
|
||
#~ "sluoksnio aukštis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid "
|
||
#~ "too much points and G-code lines in G-code file. Smaller value means "
|
||
#~ "higher resolution and more time to slice"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "G-kodo kelias generuojamas supaprastinus modelio kontūrą, kad gkodo faile "
|
||
#~ "nebūtų per daug taškų ir gkodo linijų. Mažesnė reikšmė reiškia didesnę "
|
||
#~ "skiriamąją gebą ir ilgesnį sluoksniavimo laiką"
|
||
|
||
#~ msgid "Retract on top layer"
|
||
#~ msgstr "Įtraukti viršutiniame sluoksnyje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force a retraction on top layer. Disabling could prevent clog on very "
|
||
#~ "slow patterns with small movements, like Hilbert curve."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Naudoti priverstinį įtraukimą viršutiname sluoksnyje. Išjungimas gali "
|
||
#~ "padėti išvengti užsikimšimo labai lėtuose modeliuose su mažais judesiais, "
|
||
#~ "pvz., Hilberto kreivėje."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during "
|
||
#~ "long travel. Set zero to disable retraction"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tai gijos kiekis, kuris yra įtraukiamas į ekstruderį, kad būtų išvengta "
|
||
#~ "išsiliejimo per ilgą judėjimo atstumą. Nustatykite 0, kad įtraukimas būtų "
|
||
#~ "išjungtas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Z-hop will only come into effect when Z is above this value and is below "
|
||
#~ "the parameter: \"Z-hop upper boundary\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Z šuolis pradės veikti tik tada, kai Z bus didesnis už šią vertę ir "
|
||
#~ "mažesnis už parametrą: \"Z šuolio viršutinė riba\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this value is positive, Z-hop will only come into effect when Z is "
|
||
#~ "above the parameter: \"Z-hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jei ši reikšmė yra teigiama, Z apyvarta pradės veikti tik tada, kai Z bus "
|
||
#~ "didesnė už parametrą: \"Z šuolio apatinė riba\" ir yra mažesnė už šią "
|
||
#~ "reikšmę"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Traveling angle for Slope and Spiral Z-hop type. Setting it to 90° "
|
||
#~ "results in Normal Lift"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šlaito ir spiralinio Z šuolio tipo judėjimo kampas. Nustačius 90°, "
|
||
#~ "naudojamas normalus pakėlimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of retractions."
|
||
#~ msgstr "Įtraukimo greitis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed of "
|
||
#~ "retraction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gijos įkėlimo į ekstruderį greitis po įtraukimo; nustačius 0, greitis bus "
|
||
#~ "toks pat kaip ir įtraukimo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final G-"
|
||
#~ "code"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Išjungti M73 generavimą: Nustatyti likusį spausdinimo laiką galutiniame "
|
||
#~ "gkode"
|
||
|
||
#~ msgid "Single loop draft shield"
|
||
#~ msgstr "Vieno sluoksnio apsauginis kokonas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Limits the draft shield loops to one wall after the first layer. This is "
|
||
#~ "useful, on occasion, to conserve filament but may cause the draft shield "
|
||
#~ "to warp / crack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Apriboja apsauginio ekrano kontūrą viena siena po pirmojo sluoksnio. "
|
||
#~ "Kartais tai naudinga siekiant taupyti giją, tačiau dėl to apsauginis "
|
||
#~ "ekranas gali deformuotis / įtrūkti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printing speed in exported G-code will be slowed down, when the "
|
||
#~ "estimated layer time is shorter than this value, to get better cooling "
|
||
#~ "for these layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spausdinimo greitis eksportuotame G-kode bus sulėtintas, kai numatomas "
|
||
#~ "sluoksnio laikas bus trumpesnis už šią vertę, tam, kad šie sluoksniai "
|
||
#~ "būtų geriau aušinami"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface."
|
||
#~ msgstr "Atstumas tarp sąsajos linijų. 0 reiškia vientisą sąsają"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This G-code is inserted when change filament, including T command to "
|
||
#~ "trigger tool change"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šis gkodas įterpiamas, kai keičiama gija, įskaitant komandą T įrankiui "
|
||
#~ "pakeisti"
|
||
|
||
#~ msgid "This G-code is inserted when the extrusion role is changed"
|
||
#~ msgstr "Šis gkodas įterpiamas, kai pakeičiamas išspaudimo vaidmuo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
|
||
#~ "save filament and decrease the print time. Colors of the objects will be "
|
||
#~ "mixed as a result. It will not take effect, unless the prime tower is "
|
||
#~ "enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šis objektas bus naudojamas purkštukui išvalyti po gijos pakeitimo, kad "
|
||
#~ "būtų sutaupyta gija ir sutrumpintas spausdinimo laikas. Dėl to objektų "
|
||
#~ "spalvos bus sumaišytos. Jis neveiks, jei nebus įjungtas pirminis bokštas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
#~ "this value will not be printed, while features thicker than this value "
|
||
#~ "will be widened to the minimum wall width. It's expressed as a percentage "
|
||
#~ "over nozzle diameter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mažiausias plonų elementų storis. Modelio elementai, kurie yra plonesni "
|
||
#~ "už šią vertę, nebus spausdinami, o elementai, kurie yra storesni už "
|
||
#~ "minimalų elemento dydį, bus praplatinti iki minimalaus sienelės pločio. "
|
||
#~ "Jis išreiškiamas procentais nuo purkštuko skersmens"
|
||
|
||
#~ msgid "Load uptodate process/machine settings when using uptodate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "įkelti \"naujausio\" proceso / mašinos nustatymus naudojant \"naujausia\""
|
||
|
||
#~ msgid "Load uptodate filament settings when using uptodate."
|
||
#~ msgstr "įkelti naujausius gijų nustatymus, kai naudojate \"naujausius“"
|
||
|
||
#~ msgid "Load custom G-code from json"
|
||
#~ msgstr "Įkelti pasirinktinį G-kodą iš json"
|
||
|
||
#~ msgid "Load filament IDs for each object"
|
||
#~ msgstr "Įkelti kiekvieno objekto gijų ID"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
#~ "fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
#~ "use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
#~ "1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
#~ "filament is damp\n"
|
||
#~ "2. If the nozzle is worn out or replaced with a new one\n"
|
||
#~ "3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
#~ "filament setting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dabar pridėjome automatinį kalibravimą skirtingoms gijoms, kuris yra "
|
||
#~ "visiškai automatizuotas, o rezultatas bus išsaugotas spausdintuve ir "
|
||
#~ "naudojamas ateityje. Kalibravimą reikia atlikti tik šiais ribotais "
|
||
#~ "atvejais:\n"
|
||
#~ "1. Jei įdedate naują skirtingų gamintojų ir (arba) modelių giją arba gija "
|
||
#~ "yra drėgna;\n"
|
||
#~ "2. Jei antgalis nusidėvi arba pakeičiamas nauju;\n"
|
||
#~ "3. Jei gijos nustatymuose keičiamas didžiausias tūrinis greitis arba "
|
||
#~ "spausdinimo temperatūra."
|
||
|
||
#~ msgid "step: "
|
||
#~ msgstr "žingsnis "
|
||
|
||
#~ msgid "mm/mm"
|
||
#~ msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
#~ msgid "Load STL"
|
||
#~ msgstr "Įkelti STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Load svg"
|
||
#~ msgstr "Įkelti scg"
|
||
|
||
#~ msgid "Back Page 1"
|
||
#~ msgstr "Atgal Puslapis 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Filament"
|
||
#~ msgstr "Ištrinti giją"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh Printers"
|
||
#~ msgstr "Atnaujinti spausdintuvus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller "
|
||
#~ "layer height. This results in almost invisible layer lines and higher "
|
||
#~ "print quality but shorter print time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Palyginti su numatytuoju 0,2 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis "
|
||
#~ "yra mažesnis, todėl beveik nematomos sluoksnio linijos, aukštesnė "
|
||
#~ "spausdinimo kokybė ir trumpesnis spausdinimo laikas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller "
|
||
#~ "layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern "
|
||
#~ "is Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher "
|
||
#~ "printing quality, but much longer print time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Palyginti su numatytuoju 0,2 mm purkštuko profiliu, jame yra mažesnės "
|
||
#~ "sluoksnio linijos, mažesnis greitis ir pagreitis, o retas užpildymo "
|
||
#~ "raštas yra \"Gyroid\". Taigi, dėl to beveik nematomos sluoksnių linijos "
|
||
#~ "ir daug geresnė spausdinimo kokybė, tačiau daug ilgesnis spausdinimo "
|
||
#~ "laikas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller "
|
||
#~ "layer height. This results in minimal layer lines and higher print "
|
||
#~ "quality, but shorter print time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Palyginti su numatytuoju 0,2 mm purkštuko profiliu, jis turi mažesnį "
|
||
#~ "sluoksnio aukštį, todėl yra minimalios sluoksnio linijos ir aukštesnė "
|
||
#~ "spausdinimo kokybė, tačiau trumpesnis spausdinimo laikas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It has a normal layer height. This results in average layer lines and "
|
||
#~ "printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jis turi įprastą sluoksnio aukštį ir lemia įprastas sluoksnio linijas bei "
|
||
#~ "spausdinimo kokybę. Jis tinka daugeliui bendrųjų spausdinimo atvejų."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller "
|
||
#~ "layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill "
|
||
#~ "pattern is Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much "
|
||
#~ "higher printing quality, but much longer print time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Palyginti su numatytuoju 0,4 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis "
|
||
#~ "mažesnis, greitis ir pagreitis mažesni, o retas užpildymo raštas yra "
|
||
#~ "\"Gyroid\". Taigi, dėl jo gaunamos beveik nereikšmingos sluoksnių linijos "
|
||
#~ "ir daug geresnė spausdinimo kokybė, tačiau daug ilgesnė spausdinimo "
|
||
#~ "trukmė."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It has a very big layer height. This results in very apparent layer "
|
||
#~ "lines, low printing quality and general printing time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jis turi labai didelį sluoksnio aukštį, todėl labai matomos sluoksnio "
|
||
#~ "linijos, prasta spausdinimo kokybė ir įprasta spausdinimo trukmė."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger "
|
||
#~ "layer height. This results in very apparent layer lines and much lower "
|
||
#~ "print quality but shorter print time in some cases."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Palyginti su numatytuoju 0,8 mm antgalio profiliu, jo sluoksnio aukštis "
|
||
#~ "yra didesnis, todėl sluoksnio linijos yra labai ryškios, o spausdinimo "
|
||
#~ "kokybė daug prastesnė, tačiau kai kuriais spausdinimo atvejais sutrumpėja "
|
||
#~ "spausdinimo laikas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much "
|
||
#~ "bigger layer height. This results in extremely apparent layer lines and "
|
||
#~ "much lower printing quality, but much shorter printing time in some cases."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Palyginti su numatytuoju 0,8 mm antgalio profiliu, jo sluoksnio aukštis "
|
||
#~ "yra daug didesnis, todėl sluoksnio linijos yra labai ryškios, o "
|
||
#~ "spausdinimo kokybė daug prastesnė, tačiau kai kuriais spausdinimo "
|
||
#~ "atvejais spausdinimas trunka daug trumpiau."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller "
|
||
#~ "layer height. This results in less but still apparent layer lines and "
|
||
#~ "slightly higher print quality, but longer print time in some cases."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Palyginti su numatytuoju 0,8 mm antgalio profiliu, jo sluoksnio aukštis "
|
||
#~ "yra mažesnis, todėl gaunama mažiau, bet vis tiek matomų sluoksnio linijų "
|
||
#~ "ir šiek tiek geresnė spausdinimo kokybė, tačiau kai kuriais spausdinimo "
|
||
#~ "atvejais ilgesnis spausdinimo laikas."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to Flashforge is working correctly."
|
||
#~ msgstr "Ryšys su \"Flashforge\" veikia tinkamai."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to Flashforge"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie \"Flashforge"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the brim type to \"painted\""
|
||
#~ msgstr "Nustatykite krašto tipą „pieštas“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
#~ "Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts "
|
||
#~ "and 3D scene operations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kaip naudoti sparčiuosius klavišus\n"
|
||
#~ "Ar žinojote, kad \"Orca Slicer\" siūlo daugybę klaviatūros sparčiųjų "
|
||
#~ "klavišų ir 3D scenos operacijų."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto-Arrange\n"
|
||
#~ "Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automatinis išdėstymas\n"
|
||
#~ "Ar žinojote, kad galite automatiškai išdėstyti visus projekto objektus?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto-Orient\n"
|
||
#~ "Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
#~ "printing by a simple click?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automatinis orientavimas\n"
|
||
#~ "Ar žinojote, kad objektus galima pasukti į optimalią spausdinimo "
|
||
#~ "orientaciją vienu spustelėjimu?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set parameters for multiple objects\n"
|
||
#~ "Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects "
|
||
#~ "at one time?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kelių objektų parametrų nustatymas\n"
|
||
#~ "Ar žinojote, kad sluoksniavimo parametrus vienu metu galite nustatyti "
|
||
#~ "visiems pasirinktiems objektams?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Flush into support/objects/infill\n"
|
||
#~ "Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
#~ "support/objects/infill during filament change?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Išleisti į atramas/objektus/užpildymą\n"
|
||
#~ "Ar žinojote, kad keičiant gijas galima sutaupyti išeikvotų gijų, jas "
|
||
#~ "nuleidžiant į atramas/objektus/užpildymą?"
|
||
|
||
#~ msgid "ShiftLeft mouse button"
|
||
#~ msgstr "Shift + kairys pelės mygtukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Unselect"
|
||
#~ msgstr "Išjungti pasirinkimą"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Verb"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Mastelis"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Prisijungti nepavyko [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
#~ msgstr "Inicijavimas nepavyko (Įrenginio ryšys neparuoštas)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Storage unavailable, insert SD card.)!"
|
||
#~ msgstr "Inicijavimas nepavyko (Saugykla neprieinama, įdėkite SD kortelę!)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
#~ msgstr "Inicijavimas nepavyko (%s)!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
#~ "support volume but weaker strength.\n"
|
||
#~ "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pridėjome eksperimentinį atraminės struktūros stilių pavadinimu \"Tree "
|
||
#~ "Slim\". Šis stilius pasižymi mažesniu atraminio taškelio tūriu, tačiau "
|
||
#~ "turi mažesnį tvirtumą.\n"
|
||
#~ "Rekomenduojame jį naudoti su šiais parametrais: 0 sąsajos sluoksnių, 0 "
|
||
#~ "viršutinio atstumo, 2 sienelės."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the "
|
||
#~ "following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z "
|
||
#~ "distance or using support materials on interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rekomenduojami nustatymai \"Tree Strong\" ir \"Tree Hybrid\" atraminėms "
|
||
#~ "struktūroms: Mažiausiai 2 sąsajos sluoksniai, mažiausiai 0,1 mm "
|
||
#~ "viršutinis z atstumas arba naudojamos atraminės medžiagos sąsajoje."
|
||
|
||
#~ msgid "Lift Z Enforcement"
|
||
#~ msgstr "Priverstinis Z pakėlimas"
|
||
|
||
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
#~ msgstr "LAN ryšys nepavyko (spausdinimo failo siuntimas)"
|
||
|
||
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "3 veiksmas: Ping IP adresą, kad patikrintumėte paketų praradimą ir "
|
||
#~ "vėlavimą."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
#~ "bridge to get better cooling"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Įjunkite šią parinktį, kad optimizuotumėte dalies aušinimo "
|
||
#~ "ventiliatoriaus greitį iškyšai ir tilteliui ir užtikrintumėte geresnį "
|
||
#~ "aušinimą"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan speed for overhang"
|
||
#~ msgstr "Ventiliatoriaus greitis dėl iškyšos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
#~ "bridge can get better quality for these part"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spausdindami tiltus arba iškyšas, kurių iškyšos laipsnis didelis, "
|
||
#~ "priverstinai nustatykite tokį aušinimo ventiliatoriaus greitį. "
|
||
#~ "Priverstinai aušinant iškyšas ir tiltus galima užtikrinti geresnę šių "
|
||
#~ "dalių kokybę"
|
||
|
||
#~ msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
#~ msgstr "Iškyšos aušinimo riba"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
||
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicates how much "
|
||
#~ "width of the line without support from lower layer. 0% means forcing "
|
||
#~ "cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Priversti aušinimo ventiliatorių veikti tam tikru greičiu, kai "
|
||
#~ "atspausdintos dalies iškyšos laipsnis viršija šią vertę. Išreiškiama "
|
||
#~ "procentais, kurie rodo, kokio pločio linija be apatinio sluoksnio "
|
||
#~ "atramos. 0% reiškia, kad aušinti priverčiama visą išorinę sienelę, "
|
||
#~ "nesvarbu, koks yra iškyšos laipsnis."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Išorinių tiltų tankis. 100 % reiškia vientisą tiltą. Numatytoji reikšmė "
|
||
#~ "yra 100 %."
|
||
|
||
#~ msgid "Thick bridges"
|
||
#~ msgstr "Stori tiltai"
|
||
|
||
#~ msgid "Z-hop when retract"
|
||
#~ msgstr "Z šuolis, kai įtraukiama"
|
||
|
||
#~ msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
#~ msgstr "Šakos skersmuo su dvigubomis sienelėmis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will "
|
||
#~ "be printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
#~ "double walls."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šakos, kurių plotas didesnis nei šio skersmens apskritimo plotas, bus "
|
||
#~ "atspausdintos su dvigubomis sienelėmis dėl stabilumo. Nustatykite šią "
|
||
#~ "vertę lygią nuliui, kad nebūtų dvigubų sienelių."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Atramos: generuoti įrankių trajektoriją sluoksnyje %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: detect overhangs"
|
||
#~ msgstr "Atramos: aptikti iškyšas"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches"
|
||
#~ msgstr "Atramos: skleisti šakas"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: draw polygons"
|
||
#~ msgstr "Atramos: piešti daugiakampius"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath"
|
||
#~ msgstr "Atramos: generuoti įrankių trajektoriją"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Atramos: generuoti daugiakampius sluoksnyje %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Atramos: ištaisyti skyles sluoksnyje %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Atramos: skleisti šakas sluoksnyje %d"
|