# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Orca Slicer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-20 23:26+0800\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" msgid "right" msgstr "右" msgid "left" msgstr "左" msgid "right extruder" msgstr "右エクストルーダー" msgid "left extruder" msgstr "左エクストルーダー" msgid "extruder" msgstr "エクストルーダー" msgid "TPU is not supported by AMS." msgstr "TPUはAMSではサポートされていません。" msgid "AMS does not support 'Bambu Lab PET-CF'." msgstr "AMSは「Bambu Lab PET-CF」をサポートしていません。" msgid "" "Please cold pull before printing TPU to avoid clogging. You may use cold " "pull maintenance on the printer." msgstr "" "TPU印刷前にコールドプルを行ってください。プリンターのコールドプルメンテナンス" "機能を使用できます。" msgid "" "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS, please take care to " "dry it before use." msgstr "" "湿ったPVAは柔らかくなりAMS内部に詰まります。使用前に乾燥させてください。" msgid "Damp PVA is flexible and may get stuck in extruder. Dry it before use." msgstr "" "湿ったPVAは柔らかくエクストルーダーに詰まる可能性があります。使用前に乾燥させ" "てください。" msgid "" "The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, " "particularly on the internal components of the AMS Lite." msgstr "" "PLA Glowの粗い表面はAMSシステム、特にAMS Liteの内部部品の摩耗を早める可能性が" "あります。" msgid "" "CF/GF filaments are hard and brittle, it's easy to break or get stuck in " "AMS, please use with caution." msgstr "" "CF/GFフィラメントは硬く脆いため、AMS内で折れたり詰まったりしやすいです。注意" "してご使用ください。" msgid "PPS-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead." msgstr "" "PPS-CFは脆く、ツールヘッド上部の曲がったPTFEチューブ内で折れる可能性がありま" "す。" msgid "PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead." msgstr "" "PPA-CFは脆く、ツールヘッド上部の曲がったPTFEチューブ内で折れる可能性がありま" "す。" #, c-format, boost-format msgid "%s is not supported by %s extruder." msgstr "%sは%sエクストルーダーでサポートされていません。" msgid "Current AMS humidity" msgstr "現在のAMS湿度" msgid "Humidity" msgstr "湿度" msgid "Temperature" msgstr "温度" msgid "Left Time" msgstr "残り時間" msgid "Drying" msgstr "乾燥中" msgid "Idle" msgstr "待機中" msgid "Model:" msgstr "モデル" msgid "Serial:" msgstr "シリアル番号" msgid "Version:" msgstr "バージョン" msgid "Latest version" msgstr "最新バージョン" msgid "Support Painting" msgstr "サポートペイント" msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" msgid "Alt+" msgstr "Alt+" msgid "Shift+" msgstr "Shift+" msgid "Mouse wheel" msgstr "マウスホイール" msgid "Section view" msgstr "断面" msgid "Reset direction" msgstr "方向をリセット" msgid "Pen size" msgstr "ペンサイズ" msgid "Left mouse button" msgstr "マウスの左ボタン" msgid "Enforce supports" msgstr "サポートを強制的に有効" msgid "Right mouse button" msgstr "右マウスボタン" msgid "Block supports" msgstr "サポートをブロックする" msgid "Erase" msgstr "消去" msgid "Erase all painting" msgstr "全てを消去" msgid "Highlight overhang areas" msgstr "オーバーハングをハイライト" msgid "Gap fill" msgstr "隙間充填" msgid "Perform" msgstr "適用" msgid "Gap area" msgstr "隙間領域" msgid "Tool type" msgstr "ツールタイプ" msgid "Smart fill angle" msgstr "自動充填角度" msgid "On overhangs only" msgstr "オーバーハングのみ" msgid "Auto support threshold angle: " msgstr "自動サポート角度閾値" msgid "Circle" msgstr "円形" msgid "Sphere" msgstr "球体" msgid "Fill" msgstr "塗りつぶし" msgid "Gap Fill" msgstr "隙間充填" #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "%1%で選択した面だけをペイントする" msgid "Highlight faces according to overhang angle." msgstr "オーバーハングの角度によりハイライト" msgid "No auto support" msgstr "自動サポート無し" msgid "Support Generated" msgstr "生成されたサポート" msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "ギズモ-面に配置" msgid "Lay on face" msgstr "底面選択" #, boost-format msgid "" "Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. Only " "the first %1% filaments will be available in painting tool." msgstr "" "使用するフィラメント数は多いです。最初%1%個のフィラメントを使用できます" msgid "Color Painting" msgstr "色塗り" msgid "Pen shape" msgstr "ペンの形" msgid "Paint" msgstr "ペイント" msgid "Key 1~9" msgstr "キー 1~9" msgid "Choose filament" msgstr "フィラメントを選択" msgid "Edge detection" msgstr "エッジ検出" msgid "Triangles" msgstr "三角形" msgid "Filaments" msgstr "フィラメント" msgid "Brush" msgstr "ブラシ" msgid "Smart fill" msgstr "自動充填" msgid "Bucket fill" msgstr "塗りつぶしバッチ処理" msgid "Height range" msgstr "高さ範囲" msgid "Enter" msgstr "Enter" msgid "Toggle Wireframe" msgstr "ワイヤフレームの表示/非表示" msgid "Remap filaments" msgstr "フィラメントの再割り当て" msgid "Remap" msgstr "再割り当て" msgid "Cancel" msgstr "取消し" msgid "Shortcut Key " msgstr "ショートカット" msgid "Triangle" msgstr "三角形" msgid "Height Range" msgstr "高さ範囲" msgid "Vertical" msgstr "垂直" msgid "Horizontal" msgstr "水平" msgid "Remove painted color" msgstr "塗った色を消去" #, boost-format msgid "Painted using: Filament %1%" msgstr "フィラメント %1%でペイントします" msgid "To:" msgstr "先:" msgid "Paint-on fuzzy skin" msgstr "ファジースキンのペイント" msgid "Brush size" msgstr "サイズ" msgid "Brush shape" msgstr "ブラシタイプ" msgid "Add fuzzy skin" msgstr "ファジースキンを追加" msgid "Remove fuzzy skin" msgstr "ファジースキンを削除" msgid "Reset selection" msgstr "選択をリセット" msgid "" "Warning: Fuzzy skin is disabled, painted fuzzy skin will not take effect!" msgstr "" "警告: ファジースキンが無効になっています。ペイントされたファジースキンは効果" "がありません!" msgid "Enable painted fuzzy skin for this object" msgstr "このオブジェクトのペイントファジースキンを有効にする" msgid "Move" msgstr "移動" msgid "Please select at least one object." msgstr "最低1つのオブジェクトを選択してください。" msgid "Gizmo-Move" msgstr "ギズモ-移動" msgid "Rotate" msgstr "回転" msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "ギズモ-回転" msgid "Optimize orientation" msgstr "向きを最適化" msgid "Apply" msgstr "適用" msgid "Scale" msgstr "スケール" msgid "Gizmo-Scale" msgstr "ギズモ-縮尺" msgid "Error: Please close all toolbar menus first" msgstr "エラー: ツールバーを閉じてください" msgid "in" msgstr "に" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "Part selection" msgstr "パーツ選択" msgid "Fixed step drag" msgstr "固定ステップドラッグ" msgid "Single sided scaling" msgstr "片側スケーリング" msgid "Position" msgstr "位置" msgid "Rotate (relative)" msgstr "回転(相対)" msgid "Scale ratios" msgstr "倍率" msgid "Object Operations" msgstr "オブジェクト操作" msgid "Volume Operations" msgstr "操作" msgid "Translate" msgstr "移動" msgid "Group Operations" msgstr "グループ操作" msgid "Set Orientation" msgstr "向きを設定" msgid "Set Scale" msgstr "スケールを設定" msgid "Reset Position" msgstr "位置をリセット" msgid "Reset Rotation" msgstr "回転をリセット" msgid "Object coordinates" msgstr "オブジェクト座標" msgid "World coordinates" msgstr "空間座標" msgid "Translate(Relative)" msgstr "移動(相対)" msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool." msgstr "回転ツールを開いた時の値にリセットします。" msgid "Rotate (absolute)" msgstr "回転(絶対)" msgid "Reset current rotation to real zeros." msgstr "現在の回転を0にリセットします。" msgid "Part coordinates" msgstr "パーツ座標" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Size" msgstr "サイズ" msgid "Uniform scale" msgstr "スケール" msgid "Planar" msgstr "平面" msgid "Dovetail" msgstr "ダブテール" msgid "Auto" msgstr "自動" msgid "Manual" msgstr "手動" msgid "Plug" msgstr "プラグ" msgid "Dowel" msgstr "ダウエル" msgid "Snap" msgstr "スナップ" msgid "Prism" msgstr "プリズム" msgid "Frustum" msgstr "円錐台" msgid "Square" msgstr "四角形" msgid "Hexagon" msgstr "六角形" msgid "Keep orientation" msgstr "向きを維持" msgid "Place on cut" msgstr "カット面に配置" msgid "Flip upside down" msgstr "上下反転" msgid "Connectors" msgstr "コネクタ" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgid "Style" msgstr "スタイル" msgid "Shape" msgstr "形状" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Size in emboss direction #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Depth" msgstr "深さ" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Angle between Y axis and text line direction. #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Rotation" msgstr "回転" msgid "Groove" msgstr "溝" msgid "Width" msgstr "幅" msgid "Flap Angle" msgstr "フラップ角度" msgid "Groove Angle" msgstr "溝角度" msgid "Cut position" msgstr "カットポジション" msgid "Build Volume" msgstr "ビルドボリューム" msgid "Part" msgstr "パーツ" msgid "Object" msgstr "OBJ" msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane" msgstr "" "クリックでカット面を反転\n" "ドラッグでカット面を移動" msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane\n" "Right-click a part to assign it to the other side" msgstr "" "クリックでカット面を反転させる\n" "ドラッグしてカット面を移動する\n" "パーツを右クリックすると、他方のパーツに割り当てます" msgid "Move cut plane" msgstr "カット面の移動" msgid "Mode" msgstr "モード" msgid "Change cut mode" msgstr "カットモード変更" msgid "Tolerance" msgstr "公差" msgid "Drag" msgstr "ドラッグ" msgid "Draw cut line" msgstr "カットラインを描く" msgid "Left click" msgstr "左クリック" msgid "Add connector" msgstr "コネクタを追加" msgid "Right click" msgstr "右クリック" msgid "Remove connector" msgstr "コネクタを削除" msgid "Move connector" msgstr "コネクタを移動" msgid "Add connector to selection" msgstr "選択にコネクタを追加" msgid "Remove connector from selection" msgstr "選択からコネクタを削除" msgid "Select all connectors" msgstr "すべてのコネクタを選択" msgid "Cut" msgstr "カット" msgid "Rotate cut plane" msgstr "カット面の回転" msgid "Remove connectors" msgstr "コネクタを削除" msgid "Bulge" msgstr "膨らみ" msgid "Bulge proportion related to radius" msgstr "バルジの比率と半径の関係" msgid "Space" msgstr "スペース" msgid "Space proportion related to radius" msgstr "半径に関係する空間の割合" msgid "Confirm connectors" msgstr "コネクタを確認" msgid "Flip cut plane" msgstr "カット面の反転" msgid "Groove change" msgstr "溝変更" msgid "Reset" msgstr "リセット" #. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'. msgid "Edited" msgstr "編集済み" msgid "Reset cutting plane" msgstr "カット面をリセット" msgid "Edit connectors" msgstr "コネクタを編集" msgid "Add connectors" msgstr "コネクタを追加" msgid "Reset cut" msgstr "カットをリセット" msgid "Reset cutting plane and remove connectors" msgstr "カット面をリセットし、コネクターを削除" msgid "Upper part" msgstr "上部パーツ" msgid "Lower part" msgstr "下部パーツ" msgid "Keep" msgstr "残す" msgid "Flip" msgstr "反転" msgid "After cut" msgstr "カット後" msgid "Cut to parts" msgstr "パーツに割り切る" msgid "Perform cut" msgstr "カットを実行" msgid "Warning" msgstr "警告" msgid "Invalid connectors detected" msgstr "無効なコネクタが検出されました" #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of cut contour" msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour" msgstr[0] "" #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of object" msgid_plural "%1$d connectors are out of object" msgstr[0] "" msgid "Some connectors are overlapped" msgstr "一部のコネクタが重なっています" msgid "Select at least one object to keep after cutting." msgstr "カットした後に残すものを1つ以上選んでください。" msgid "Cut plane is placed out of object" msgstr "カット面はオブジェクトの外に配置される" msgid "Cut plane with groove is invalid" msgstr "溝のあるカット面は無効" msgid "Connector" msgstr "コネクタ" msgid "Cut by Plane" msgstr "面でカット" msgid "Non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?" msgstr "カットツールにより非多様体エッジが発生しました。今すぐ修正しますか?" msgid "Repairing model object" msgstr "モデルオブジェクトを修復" msgid "Cut by line" msgstr "ラインでカット" msgid "Delete connector" msgstr "コネクター削除" msgid "Mesh name" msgstr "メッシュ名" msgid "Detail level" msgstr "細部レベル" msgid "Decimate ratio" msgstr "比率" #, boost-format msgid "" "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommended to simplify the model." msgstr "" "モデル %1% には百万以上の三角形が入るため、処理するのに時間がかかる場合があり" "ます。" msgid "Simplify model" msgstr "モデルを簡略化" msgid "Simplify" msgstr "簡略化" msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "簡略化は 1 つのパーツのみに使用できます" msgid "Error" msgstr "エラー" msgid "Extra high" msgstr "超高い" msgid "High" msgstr "高い" msgid "Medium" msgstr "中位" msgid "Low" msgstr "低い" msgid "Extra low" msgstr "超低い" #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "%d 個の三角形" msgid "Show wireframe" msgstr "ワイヤフレームを表示" msgid "Can't apply when processing preview." msgstr "プレビュー処理中は適用できません" msgid "Operation already cancelling. Please wait a few seconds." msgstr "操作を取り消し中、少々お待ちください。" msgid "Face recognition" msgstr "外観認識" msgid "Perform Recognition" msgstr "認識を実行" msgid "Enforce seam" msgstr "強制継ぎ目" msgid "Block seam" msgstr "ブロック継ぎ目" msgid "Seam painting" msgstr "継ぎ目ペイント" msgid "Remove selection" msgstr "選択を削除" msgid "Entering Seam painting" msgstr "継ぎ目をペイント" msgid "Leaving Seam painting" msgstr "継ぎ目ペイントを退出" msgid "Paint-on seam editing" msgstr "継ぎ目編集" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Select look of letter shape msgid "Font" msgstr "フォント" msgid "Thickness" msgstr "太さ" msgid "Text Gap" msgstr "テキスト間隔" msgid "Angle" msgstr "角度" msgid "" "Embedded\n" "depth" msgstr "" "埋め込み\n" "深さ" msgid "Input text" msgstr "テキスト" msgid "Surface" msgstr "表面" msgid "Horizontal text" msgstr "水平テキスト" msgid "Mouse move up or down" msgstr "マウスを上下に動かす" msgid "Rotate text" msgstr "テキストを回転" msgid "Text shape" msgstr "文字形状" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe msgid "Text rotate" msgstr "テキストの回転" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface msgid "Text move" msgstr "テキストの移動" msgid "Set Mirror" msgstr "ミラーリング設定" msgid "Embossed text" msgstr "エンボステキスト" msgid "Enter emboss gizmo" msgstr "エンボスギズモに入る" msgid "Leave emboss gizmo" msgstr "エンボスギズモを退出" msgid "Embossing actions" msgstr "エンボス加工" msgid "Emboss" msgstr "エンボス" msgid "NORMAL" msgstr "ノーマル" msgid "SMALL" msgstr "スモール" msgid "ITALIC" msgstr "イタリック" msgid "SWISS" msgstr "スイス" msgid "MODERN" msgstr "モダン" msgid "First font" msgstr "最初のフォント" msgid "Default font" msgstr "デフォルトフォント" msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" msgid "" "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a " "different font." msgstr "" "選択されているフォントでは、文字が書けません。別のフォントを選択してみてくだ" "さい。" msgid "Embossed text cannot contain only white spaces." msgstr "エンボス加工されたテキストは、空白部分のみを含むことはできません。" msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font." msgstr "テキストにフォントで不明な文字記号( '?'で表される)が含まれている。" msgid "Text input doesn't show font skew." msgstr "テキスト入力でイタリック体が表示されない。" msgid "Text input doesn't show font boldness." msgstr "文字入力でボールドフォントが表示されない。" msgid "Text input doesn't show gap between lines." msgstr "テキスト入力で、行間が表示されない。" msgid "Too tall, diminished font height inside text input." msgstr "高すぎます、テキスト入力の文字高を小さくしました。" msgid "Too small, enlarged font height inside text input." msgstr "小さすぎます、テキスト入力時のフォント高さを大きくしました。" msgid "Text doesn't show current horizontal alignment." msgstr "テキストが現在の水平アライメントを示さない。" msgid "Revert font changes." msgstr "フォント変更を元に戻す" #, boost-format msgid "Font \"%1%\" can't be selected." msgstr "フォント\"%1%\"は選択できません。" msgid "Operation" msgstr "オペレーション" #. TRN EmbossOperation #. ORCA msgid "Join" msgstr "結合" msgid "Click to change text into object part." msgstr "クリックすると、テキストをオブジェクトパーツに変更します。" msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "オブジェクトの最後のソリッドパーツのタイプを変更することはできません。" msgctxt "EmbossOperation" msgid "Cut" msgstr "カット" msgid "Click to change part type into negative volume." msgstr "クリックすると、パーツタイプをマイナスボリュームに変更します。" msgid "Modifier" msgstr "モディファイア" msgid "Click to change part type into modifier." msgstr "クリックすると、パーツタイプをモディファイアに変更します。" msgid "Change Text Type" msgstr "テキストタイプ変更" #, boost-format msgid "Rename style (%1%) for embossing text" msgstr "エンボステキスト用のスタイル(%1%) をリネームする" msgid "Name can't be empty." msgstr "名前を空にすることはできません。" msgid "Name has to be unique." msgstr "名前は一意でなければなりません。" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Rename style" msgstr "スタイルの名前を変更" msgid "Rename current style." msgstr "源左のスタイルの名前を変更" msgid "Can't rename temporary style." msgstr "テンポラリスタイルの名前を変更できません。" msgid "First Add style to list." msgstr "まず、スタイルをリストに追加" #, boost-format msgid "Save %1% style" msgstr "%1% スタイル保存" msgid "No changes to save." msgstr "保存する変更点はありません。" msgid "New name of style" msgstr "スタイルの新しい名前" msgid "Save as new style" msgstr "新しいスタイルとして保存します。" msgid "Only valid font can be added to style." msgstr "スタイルに追加できるのは、有効なフォントだけです。" msgid "Add style to my list." msgstr "マイリストにスタイルを追加。" msgid "Save as new style." msgstr "新しいスタイルとして保存します。" msgid "Remove style" msgstr "スタイル削除" msgid "Can't remove the last existing style." msgstr "最後に存在したスタイルを削除できません。" #, boost-format msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?" msgstr "本当に\"%1%\"スタイルを永久に削除しますか?" #, boost-format msgid "Delete \"%1%\" style." msgstr "\"%1%\"スタイル削除" #, boost-format msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style." msgstr "\"%1%\"を削除できません。直前に使用していたスタイルです。" #, boost-format msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"." msgstr "テンポラリスタイル\"%1%\"を削除できません。" #, boost-format msgid "Modified style \"%1%\"" msgstr "変更したスタイル\"%1%\"" #, boost-format msgid "Current style is \"%1%\"" msgstr "現在のスタイルは\"%1%\"" #, boost-format msgid "" "Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "スタイルを\"%1%\"に変更すると、現在のスタイル変更は破棄されます。\n" "\n" "それでもこのまま続けますか?" msgid "Not valid style." msgstr "有効なスタイルではありません。" #, boost-format msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list." msgstr "スタイル\"%1%\"は使用できないので、リストから削除されます。" msgid "Unset italic" msgstr "イタリック設定を解除" msgid "Set italic" msgstr "イタリック設定" msgid "Unset bold" msgstr "ボールド設定解除" msgid "Set bold" msgstr "ボールド設定" msgid "Revert text size." msgstr "テキストサイズを元に戻す" msgid "Revert embossed depth." msgstr "エンボス深さを元に戻す" msgid "" "Advanced options cannot be changed for the selected font.\n" "Select another font." msgstr "" "選択されているフォントでは、高度なオプションを変更することはできません。\n" "他のフォントを選択してください。" msgid "Revert using of model surface." msgstr "モデル面の使用を元に戻す。" msgid "Revert Transformation per glyph." msgstr "文字ごとに変換を戻す。" msgid "Set global orientation for whole text." msgstr "テキスト全体のグローバルな方向を設定する。" msgid "Set position and orientation per glyph." msgstr "文字ごとに位置と方向を設定する。" msgctxt "Alignment" msgid "Left" msgstr "左面" msgctxt "Alignment" msgid "Center" msgstr "センター" msgctxt "Alignment" msgid "Right" msgstr "右面" msgctxt "Alignment" msgid "Top" msgstr "トップ" msgctxt "Alignment" msgid "Middle" msgstr "ミドル" msgctxt "Alignment" msgid "Bottom" msgstr "底面" msgid "Revert alignment." msgstr "アライメントを戻す。" #. TRN EmbossGizmo: font units msgid "points" msgstr "ポイント" msgid "Revert gap between characters" msgstr "文字間のズレを戻す" msgid "Distance between characters" msgstr "文字の間隔" msgid "Revert gap between lines" msgstr "ライン間のズレを戻す" msgid "Distance between lines" msgstr "ライン間距離" msgid "Undo boldness" msgstr "ボールドネス取り消し" msgid "Tiny / Wide glyphs" msgstr "小さい/広いグリフ" msgid "Undo letter's skew" msgstr "文字の傾きを取り消す" msgid "Italic strength ratio" msgstr "イタリック体の強度比" msgid "Undo translation" msgstr "移動を取り消す" msgid "Distance of the center of the text to the model surface." msgstr "テキストの中心からモデル表面までの距離。" msgid "Undo rotation" msgstr "回転を取り消す" msgid "Rotate text Clockwise." msgstr "テキストを時計回りに回転。" msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "" "オブジェクトの表面に沿ってテキストを移動させる時に、テキストの回転ロックを解" "除する。" msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "" "オブジェクトの表面に沿ってテキストを移動させる時に、テキストの回転をロックす" "る。" msgid "Select from True Type Collection." msgstr "True Type コレクションから選択。" msgid "Set text to face camera" msgstr "テキストをカメラに向ける" msgid "Orient the text towards the camera." msgstr "テキストの向きをカメラ側にする。" #, boost-format msgid "Font \"%1%\" can't be used. Please select another." msgstr "フォント「%1%」は使用できません。別のフォントを選択してください。" #, boost-format msgid "" "Can't load exactly same font (\"%1%\"). Application selected a similar one " "(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text." msgstr "" "全く同じフォント(\"%1%\")を読み込むことができません。アプリケーションは似たよ" "うなもの(\"%2%\")を選択しました。編集テキストを有効にするには、フォントを指定" "する必要があります。" msgid "No symbol" msgstr "シンボルなし" msgid "Loading" msgstr "ロード中" msgid "In queue" msgstr "キュー内" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Height of one text line - Font Ascent msgid "Height" msgstr "高度" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Copy surface of model on surface of the embossed text #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Use surface" msgstr "サーフェースを使用" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Option to change projection on curved surface #. for each character(glyph) in text separately msgid "Per glyph" msgstr "文字あたり" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right msgid "Alignment" msgstr "アライメント" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Char gap" msgstr "文字間ギャップ" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Line gap" msgstr "ラインギャップ" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Boldness" msgstr "ボールドネス" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Like Font italic msgid "Skew ratio" msgstr "傾斜比" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Distance from model surface to be able #. move text as part fully into not flat surface #. move text as modifier fully out of not flat surface #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "From surface" msgstr "表面から" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis msgid "Keep up" msgstr "続ける" #. TRN - Input label. Be short as possible. #. Some Font file contain multiple fonts inside and #. this is numerical selector of font inside font collections msgid "Collection" msgstr "コレクション" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe msgid "SVG rotate" msgstr "SVGの回転" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface msgid "SVG move" msgstr "SVGの移動" msgid "Enter SVG gizmo" msgstr "SVGギズモに入る" msgid "Leave SVG gizmo" msgstr "SVGギズモから出る" msgid "SVG actions" msgstr "SVGアクション" msgid "SVG" msgstr "SVG" #, boost-format msgid "Opacity (%1%)" msgstr "不透明度 (%1%)" #, boost-format msgid "Color gradient (%1%)" msgstr "カラーグラデーション (%1%)" msgid "Undefined fill type" msgstr "未定義のフィルタイプ" msgid "Linear gradient" msgstr "線形グラデーション" msgid "Radial gradient" msgstr "放射状グラデーション" msgid "Open filled path" msgstr "塗りつぶしパスを開く" msgid "Undefined stroke type" msgstr "未定義のストロークタイプ" msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points." msgstr "自己交差および複数のポイントからパスを修復できません。" msgid "" "Final shape contains self-intersection or multiple points with same " "coordinate." msgstr "最終的な形状には、同じ座標を持つ複数の点の自己交差が含まれています。" #, boost-format msgid "Shape is marked as invisible (%1%)." msgstr "図形は非表示としてマークされています (%1%)" #. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second is text describing the problem. #, boost-format msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "" "形状の塗りつぶし(%1%) にはサポートされていないものが含まれています: %2%" #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)." msgstr "形状のストローク (%1%) が細すぎます (最小幅は %2% mm)。" #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "" "形状 (%1%) のストロークにサポートされていないものが含まれています: %2%." msgid "Face the camera" msgstr "カメラに向ける" #. TRN - Preview of filename after clear local filepath. msgid "Unknown filename" msgstr "不明なファイル名" #, boost-format msgid "SVG file path is \"%1%\"" msgstr "SVGファイルパス: \"%1%\"" msgid "Reload SVG file from disk." msgstr "ディスクからSVGファイルを再読込みします。" msgid "Change file" msgstr "ファイル変更" #, fuzzy msgid "Change to another SVG file." msgstr "別の .svg ファイルに変更します" msgid "Forget the file path" msgstr "ファイルパスを忘れる" msgid "" "Do NOT save local path to 3MF file.\n" "Also disables 'reload from disk' option." msgstr "" "ローカルパスを3MFファイルに保存しない。\n" "また、'reload from disk' オプションも無効にする。" #. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part. msgid "Bake" msgstr "焼付け" #. TRN: Tooltip for the menu item. msgid "Bake into model as uneditable part" msgstr "編集不可パーツとしてモデルに焼付けする" msgid "Save as" msgstr "別名で保存" msgid "Save SVG file" msgstr "SVGファイルの保存" #, fuzzy msgid "Save as SVG file." msgstr "'.svg' ファイルとして保存" msgid "Size in emboss direction." msgstr "エンボス方向のサイズです。" #. TRN: The placeholder contains a number. #, boost-format msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)" msgstr "スケールによりカーブ サンプル量も変更されます(%1%)" msgid "Width of SVG." msgstr "SVGの幅" msgid "Height of SVG." msgstr "SVGの高さ" msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG." msgstr "SVG のアスペクト比をロック/アンロックします。" msgid "Reset scale" msgstr "縮尺をリセット" msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface." msgstr "SVG の中心からモデル表面までの距離。" msgid "Reset distance" msgstr "距離をリセット" msgid "Reset rotation" msgstr "回転をリセット" msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface." msgstr "表面上をドラッグするときの回転角度のロック/アンロック。" msgid "Mirror vertically" msgstr "垂直にミラーリング" msgid "Mirror horizontally" msgstr "水平にミラーリング" #. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else). msgid "Change SVG Type" msgstr "SVGタイプ変更" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Mirror" msgstr "反転" msgid "Choose SVG file for emboss:" msgstr "エンボス用の SVG ファイルを選択します:" #, boost-format msgid "File does NOT exist (%1%)." msgstr "ファイルが存在しません (%1%)。" #, boost-format msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%" msgstr "ファイル名は\".svg\" で終わる必要がありますが、%1%を選択しました" #, boost-format msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)." msgstr "Nano SVG パーサーはファイル(%1%)からロードできません。" #, boost-format msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)." msgstr "SVG ファイルには、エンボスされる単一のパス(%1%)が含まれていません。" msgid "No feature" msgstr "フィーチャーなし" msgid "Vertex" msgstr "頂点" msgid "Edge" msgstr "エッジ" msgid "Plane" msgstr "平面" msgid "Point on edge" msgstr "エッジ上の点" msgid "Point on circle" msgstr "円上の点" msgid "Point on plane" msgstr "平面上の点" msgid "Center of edge" msgstr "エッジの中心" msgid "Center of circle" msgstr "円の中心" msgid "Select feature" msgstr "フィーチャーを選択" msgid "Select point" msgstr "点を選択" msgid "Delete" msgstr "削除" msgid "Restart selection" msgstr "選択をリセット" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgid "Cancel a feature until exit" msgstr "終了までフィーチャーをキャンセル" msgid "Measure" msgstr "計測" msgid "" "Please confirm explosion ratio = 1, and please select at least one object." msgstr "" "分解比率が1であることを確認し、少なくとも1つのオブジェクトを選択してくださ" "い。" msgid "Edit to scale" msgstr "スケールを編集" msgctxt "Verb" msgid "Scale all" msgstr "全て拡縮" msgid "None" msgstr "無し" msgid "Diameter" msgstr "直径" msgid "Length" msgstr "長さ" msgid "Selection" msgstr "選択" msgid " (Moving)" msgstr " (移動中)" msgid "" "Select 2 faces on objects and \n" " make objects assemble together." msgstr "オブジェクト上の2面を選択し結合する。" msgid "" "Select 2 points or circles on objects and \n" " specify distance between them." msgstr "" "オブジェクト上の2点または円を選択し、\n" "その間の距離を特定する。" msgid "Face" msgstr "面" msgid " (Fixed)" msgstr "(固定)" msgid "Point" msgstr "点" msgid "" "Feature 1 has been reset, \n" "feature 2 has been feature 1" msgstr "" "フィーチャー1がリセットされました。\n" "フィーチャー2がフィーチャー1になりました" msgid "Warning: please select Plane's feature." msgstr "警告: 平面フィーチャーを選択してください。" msgid "Warning: please select Point's or Circle's feature." msgstr "警告: 点または円のフィーチャーを選択してください。" msgid "Warning: please select two different meshes." msgstr "警告: 2つの異なるメッシュを選択してください。" msgid "Copy to clipboard" msgstr "コピー" msgid "Perpendicular distance" msgstr "垂直距離" msgid "Distance" msgstr "距離" msgid "Direct distance" msgstr "直線距離" msgid "Distance XYZ" msgstr "距離 XYZ" msgid "Parallel" msgstr "平行" msgid "Center coincidence" msgstr "中心一致" msgid "Feature 1" msgstr "フィーチャー1" msgid "Reverse rotation" msgstr "回転方向を反転" msgid "Rotate around center:" msgstr "中心付近で回転" msgid "Parallel distance:" msgstr "平行距離:" msgid "Flip by Face 2" msgstr "面2で反転" msgid "Assemble" msgstr "組立てる" msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes." msgstr "" "分解比率が1であることを確認し、少なくとも2つのボリュームを選択してください。" msgid "Please select at least two volumes." msgstr "少なくとも2つのボリュームを選択してください。" msgid "(Moving)" msgstr "(移動中)" msgid "Point and point assembly" msgstr "点と点の組み立て" msgid "" "It is recommended to assemble the objects first,\n" "because the objects is restriced to bed \n" "and only parts can be lifted." msgstr "" "オブジェクトは先に組み立てることをお勧めします。\n" "オブジェクトはベッドに固定されており、\n" "パーツのみ持ち上げることができます。" msgid "Face and face assembly" msgstr "面と面の組み立て" msgid "Notice" msgstr "通知" msgid "Undefined" msgstr "未定義" #, boost-format msgid "%1% was replaced with %2%" msgstr "%1% は %2% に置き換えられました" msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer." msgstr "この設定はOrcaSlicerの新しいバージョンで生成された可能性があります。" msgid "Some values have been replaced. Please check them:" msgstr "変更された値があります、ご確認ください:" msgid "Process" msgstr "プロセス" msgid "Filament" msgstr "フィラメント" msgid "Machine" msgstr "プリンター" msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized." msgstr "構成パッケージをロードしましたが、一部認識できない設定があります" #, boost-format msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized." msgstr "構成ファイル %1% がロードされましたが、一部の値が認識できませんでした" msgid "Based on PrusaSlicer and BambuStudio" msgstr "PrusaSlicerとBambuStudioに基づく" msgid "STEP files" msgstr "STEPファイル" msgid "STL files" msgstr "STLファイル" msgid "OBJ files" msgstr "OBJファイル" msgid "AMF files" msgstr "AMFファイル" msgid "3MF files" msgstr "3MFファイル" msgid "Gcode 3MF files" msgstr "Gcode 3MFファイル" msgid "G-code files" msgstr "G-codeファイル" msgid "Supported files" msgstr "対応ファイル" msgid "ZIP files" msgstr "ZIPファイル" msgid "Project files" msgstr "プロジェクトファイル" msgid "Known files" msgstr "既知のファイル" msgid "INI files" msgstr "INIファイル" msgid "SVG files" msgstr "SVGファイル" msgid "Texture" msgstr "テクスチャ" msgid "Masked SLA files" msgstr "マスクSLAファイル" msgid "Draco files" msgstr "Dracoファイル" msgid "" "OrcaSlicer will terminate because of running out of memory. It may be a bug. " "It will be appreciated if you report the issue to our team." msgstr "" "メモリ不足のためOrcaSlicerを終了します。バグの可能性があります。問題を報告し" "ていただけると助かります。" msgid "Fatal error" msgstr "重大なエラー" msgid "" "OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be " "appreciated if you report the specific scenario this issue happened." msgstr "" "ローカライズエラーのためOrcaSlicerを終了します。この問題が発生した具体的な状" "況を報告していただけると助かります。" msgid "Critical error" msgstr "重大なエラー" #, boost-format msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%" msgstr "OrcaSlicerで未処理の例外が発生しました: %1%" msgid "Untitled" msgstr "名称未設定" msgid "Reloading network plug-in..." msgstr "ネットワークプラグインを再読み込み中..." msgid "Downloading Network Plug-in" msgstr "ネットワークプラグインをダウンロード中" msgid "Downloading Bambu Network Plug-in" msgstr "Bambuネットワークプラグインをダウンロード" msgid "Login information expired. Please login again." msgstr "サインイン情報の有効期限切れ、もう一度サインインしてください" msgid "Incorrect password" msgstr "パスワードが正しくありません" #, c-format, boost-format msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]" msgstr "%s を接続できませんでした [SN: %s、code = %s]" msgid "" "Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain " "features.\n" "Click Yes to install it now." msgstr "" "Orca SlicerはMicrosoft WebView2 Runtimeが必要です。\n" "「はい」をクリックしてインストールしてください。" msgid "WebView2 Runtime" msgstr "WebView2 Runtime" #, c-format, boost-format msgid "Resources path does not exist or is not a directory: %s" msgstr "リソースパスが存在しないかディレクトリではありません: %s" #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "続行しますか?" msgid "Remember my choice" msgstr "私の選択を保存する" msgid "Loading configuration" msgstr "構成を読込み中" #, c-format, boost-format msgid "Click to download new version in default browser: %s" msgstr "新バージョンをダウンロードするにはクリックしてください: %s" msgid "The Orca Slicer needs an upgrade" msgstr "Orca Slicer をアップデートする必要があります" msgid "This is the newest version." msgstr "最新バージョンです。" msgid "Info" msgstr "情報" msgid "" "The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n" "OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n" "Please note, application settings will be lost, but printer profiles will " "not be affected." msgstr "" "OrcaSlicerの設定ファイルが破損して解析できません。\n" "OrcaSlicerは設定ファイルの再作成を試みました。\n" "アプリケーション設定は失われますが、プリンタープロファイルには影響しません。" msgid "Rebuild" msgstr "再構築" msgid "Loading current presets" msgstr "プリセットを読込む" msgid "Loading a mode view" msgstr "モードビューをロード" msgid "Choose one file (3MF):" msgstr "ファイルを選択 (3MF):" msgid "Choose one or more files (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF/USD*/ABC/PLY):" msgstr "" "1つ以上のファイルを選択してください (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF/USD*/ABC/PLY):" msgid "Choose one or more files (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF):" msgstr "ファイルを選択 (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF)" msgid "Choose ZIP file" msgstr "ZIPファイルの選択" msgid "Choose one file (GCODE/3MF):" msgstr "ファイルを選択(GCODE/3MF):" msgid "Ext" msgstr "外部" msgid "Some presets are modified." msgstr "プリセットが変更されました。" msgid "" "You can keep the modified presets to the new project, discard or save " "changes as new presets." msgstr "変更したプリセットをデフォルトとして保存できます" msgid "User logged out" msgstr "ユーザがサインアウトしました" msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!" msgstr "スライス中には、プロジェクトを新規作成や開くことができません" msgid "Open Project" msgstr "プロジェクトを開く" msgid "" "The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest " "version before it can be used normally." msgstr "" "現在のOrca Slicerはバージョンが古いため使用できません、アップデートしてくださ" "い。" msgid "Retrieving printer information, please try again later." msgstr "プリンター情報を取得中です。後でもう一度お試しください。" msgid "Please try updating OrcaSlicer and then try again." msgstr "OrcaSlicerを更新してからもう一度お試しください。" msgid "" "The certificate has expired. Please check the time settings or update " "OrcaSlicer and try again." msgstr "" "証明書の有効期限が切れています。時刻設定を確認するかOrcaSlicerを更新してくだ" "さい。" msgid "" "The certificate is no longer valid and the printing functions are " "unavailable." msgstr "証明書が無効になり、印刷機能が利用できません。" msgid "" "Internal error. Please try upgrading the firmware and OrcaSlicer version. If " "the issue persists, contact support." msgstr "" "内部エラーです。ファームウェアとOrcaSlicerのバージョンをアップグレードしてく" "ださい。問題が続く場合はサポートに連絡してください。" msgid "" "To use OrcaSlicer with Bambu Lab printers, you need to enable LAN mode and " "Developer mode on your printer.\n" "\n" "Please go to your printer's settings and:\n" "1. Turn on LAN mode\n" "2. Enable Developer mode\n" "\n" "Developer mode allows the printer to work exclusively through local network " "access, enabling full functionality with OrcaSlicer." msgstr "" "OrcaSlicerでBambu Labプリンターを使用するには、プリンターでLANモードと開発者" "モードを有効にする必要があります。\n" "\n" "プリンターの設定から:\n" "1. LANモードをオンにする\n" "2. 開発者モードを有効にする\n" "\n" "開発者モードにより、プリンターはローカルネットワーク経由で動作し、OrcaSlicer" "の全機能を利用できます。" msgid "Network Plug-in Restriction" msgstr "ネットワークプラグイン制限" msgid "Privacy Policy Update" msgstr "プライバシーポリシーの更新" msgid "" "The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, " "newly created user presets can only be used locally." msgstr "" "クラウドにキャッシュされたユーザープリセット数が上限を超えました。新しく作成" "したユーザープリセットはローカルでのみ使用できます。" msgid "Sync user presets" msgstr "ユーザープリセットを同期" msgid "Loading user preset" msgstr "ユーザープリセットを読込み中" msgid "Switching application language" msgstr "アプリケーション言語の切り替え" msgid "Select the language" msgstr "言語を選択" msgid "Language" msgstr "言語" msgid "*" msgstr "*" msgid "Changing application language" msgstr "言語を変更" msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "アップロード中" msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "これらを止めて、続行しますか?" msgid "Ongoing uploads" msgstr "進行中のアップロード" msgid "Select a G-code file:" msgstr "G-codeファイルを選択" msgid "" "Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose " "destination folder in Configuration Wizard." msgstr "" "URLのダウンロードを開始できませんでした。保存先フォルダが設定されていません。" "設定ウィザードで保存先フォルダーを選択してください。" msgid "Import File" msgstr "ファイルインポート" msgid "Choose files" msgstr "ファイルを選択" msgid "New Folder" msgstr "新しいフォルダ" msgid "Open" msgstr "開く" msgid "Rename" msgstr "名前を変更" msgid "Orca Slicer GUI initialization failed" msgstr "GUI初期化に失敗した" #, boost-format msgid "Fatal error, exception caught: %1%" msgstr "重大なエラー: %1%" msgid "Quality" msgstr "品質" msgid "Shell" msgstr "シェル" msgid "Infill" msgstr "インフィル" msgid "Support" msgstr "サポート" msgid "Flush options" msgstr "フラッシュオプション" msgid "Speed" msgstr "速度" msgid "Strength" msgstr "強度" msgid "Top Solid Layers" msgstr "トップソリッド層" msgid "Top Minimum Shell Thickness" msgstr "トップ面最小厚み" msgid "Top Surface Density" msgstr "上面密度" msgid "Bottom Solid Layers" msgstr "底面ソリッド層" msgid "Bottom Minimum Shell Thickness" msgstr "底面最小厚さ" msgid "Bottom Surface Density" msgstr "底面密度" msgid "Ironing" msgstr "アイロン" msgid "Fuzzy Skin" msgstr "ファジー壁面" msgid "Extruders" msgstr "押出機" msgid "Extrusion Width" msgstr "押出線幅" msgid "Wipe options" msgstr "拭き上げ設定" msgid "Bed adhesion" msgstr "ベッド接着" msgid "Add part" msgstr "パーツを追加" msgid "Add negative part" msgstr "マイナスパーツを追加" msgid "Add modifier" msgstr "モディファイアを追加" msgid "Add support blocker" msgstr "サポートを追加" msgid "Add support enforcer" msgstr "サポート補強を追加" msgid "Add text" msgstr "テキストの追加" msgid "Add negative text" msgstr "切取りテキストの追加" msgid "Add text modifier" msgstr "テキストモディファイアの追加" msgid "Add SVG part" msgstr "SVGパーツ追加" msgid "Add negative SVG" msgstr "切取りSVGの追加" msgid "Add SVG modifier" msgstr "SVGモディファイアの追加" msgid "Select settings" msgstr "設定を選択" msgid "Hide" msgstr "非表示" msgid "Show" msgstr "表示" msgid "Del" msgstr "Del" msgid "Delete the selected object" msgstr "選択したオブジェクトを削除" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgid "Load..." msgstr "ファイルを読込む" msgid "Cube" msgstr "キューブ" msgid "Cylinder" msgstr "シリンダー" msgid "Cone" msgstr "コーン" msgid "Disc" msgstr "Disc" msgid "Torus" msgstr "Torus" msgid "Orca Cube" msgstr "Orca Cube" msgid "Orca Tolerance Test" msgstr "Orca公差テスト" msgid "3DBenchy" msgstr "3DBenchy" msgid "Cali Cat" msgstr "Cali Cat" msgid "Autodesk FDM Test" msgstr "Autodesk FDMテスト" msgid "Voron Cube" msgstr "Voron Cube" msgid "Stanford Bunny" msgstr "Stanford Bunny" msgid "Orca String Hell" msgstr "Orca String Hell" msgid "" "This model features text embossment on the top surface. For optimal results, " "it is advisable to set the 'One Wall Threshold (min_width_top_surface)' to 0 " "for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n" "Yes - Change these settings automatically\n" "No - Do not change these settings for me" msgstr "" "このモデルの上面にはテキストのエンボスがあります。最適な結果を得るには、「上" "面のみ1壁」が最適に動作するよう「1壁しきい値(min_width_top_surface)」を0に" "設定することをお勧めします。\n" "はい - これらの設定を自動的に変更する\n" "いいえ - 設定を変更しない" msgid "Suggestion" msgstr "提案" msgid "Text" msgstr "テキスト" msgid "Height range Modifier" msgstr "高さ範囲修正" msgid "Add settings" msgstr "設定を追加" msgid "Change type" msgstr "変更タイプ" msgid "Set as an individual object" msgstr "個別オブジェクトとして設定" msgid "Set as individual objects" msgstr "個別オブジェクトとして設定" msgid "Fill bed with copies" msgstr "コピーでビルドプレートを埋める" msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object" msgstr "選択したオブジェクトのコピーでビルドプレートの残りの領域を埋める" msgid "Printable" msgstr "造形可能" msgid "Fix model" msgstr "モデルを修復" msgid "Export as one STL" msgstr "1つのSTLとしてエクスポート" msgid "Export as STLs" msgstr "STLとしてエクスポート" msgid "Export as one DRC" msgstr "1つのDRCとしてエクスポート" msgid "Export as DRCs" msgstr "DRCとしてエクスポート" msgid "Reload from disk" msgstr "ディスクから再読込み" msgid "Reload the selected parts from disk" msgstr "選択したパーツをディスクから再読込み" msgid "Replace 3D file" msgstr "3Dファイルを置換" msgid "Replace the selected part with a new 3D file" msgstr "選択したパーツを新しい3Dファイルで置換" msgid "Replace all with 3D files" msgstr "すべて3Dファイルで置換" msgid "Replace all selected parts with 3D files from folder" msgstr "選択したすべてのパーツをフォルダの3Dファイルで置換" msgid "Change filament" msgstr "フィラメントを変更" msgid "Set filament for selected items" msgstr "選択した項目のフィラメントを設定" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #, c-format, boost-format msgid "Filament %d" msgstr "フィラメント %d" msgid "current" msgstr "現在" msgid "Scale to build volume" msgstr "ビルド容積に合わせる" msgid "Scale an object to fit the build volume" msgstr "ビルド容積に合わせて伸縮する" msgid "Flush Options" msgstr "フラッシュ設定" msgid "Flush into objects' infill" msgstr "インフィルにフラッシュ" msgid "Flush into this object" msgstr "このオブジェクトにフラッシュする" msgid "Flush into objects' support" msgstr "サポートにフラッシュ" msgid "Edit in Parameter Table" msgstr "パラメータテーブルで編集" msgid "Convert from inches" msgstr "インチから変換" msgid "Restore to inches" msgstr "インチ単位に復元" msgid "Convert from meters" msgstr "メートルから変換" msgid "Restore to meters" msgstr "メータル単位に復元" msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts" msgstr "選択したオブジェクトを一つオブジェクトに組み立てます(複数パーツ)" msgid "Assemble the selected objects to an object with single part" msgstr "選択したオブジェクトを一つオブジェクトに組み立てます(単パーツ)" msgid "Mesh boolean" msgstr "メッシュブール" msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction" msgstr "結合や減算などのメッシュのブール演算" msgid "Along X axis" msgstr "X軸方向" msgid "Mirror along the X axis" msgstr "反転 (X軸)" msgid "Along Y axis" msgstr "Y軸方向" msgid "Mirror along the Y axis" msgstr "反転 (Y軸)" msgid "Along Z axis" msgstr "Z軸方向" msgid "Mirror along the Z axis" msgstr "反転 (Z軸)" msgid "Mirror object" msgstr "オブジェクトを反転" msgid "Edit text" msgstr "テキスト編集" msgid "Ability to change text, font, size, ..." msgstr "テキスト、フォント、サイズ、...を変更することが可能" msgid "Edit SVG" msgstr "SVG編集" msgid "Change SVG source file, projection, size, ..." msgstr "SVG ソース ファイル、プロジェクション、サイズなどを変更します。" msgid "Invalidate cut info" msgstr "カット情報を無効化" msgid "Add Primitive" msgstr "プリミティブを追加" msgid "Add Handy models" msgstr "便利なモデルを追加" msgid "Add Models" msgstr "モデルを追加" msgid "Show Labels" msgstr "ラベルを表示" msgid "To objects" msgstr "オブジェクトに" msgid "Split the selected object into multiple objects" msgstr "選択したオブジェクトを複数のオブジェクトに分割" msgid "To parts" msgstr "パーツに" msgid "Split the selected object into multiple parts" msgstr "選択したオブジェクトを複数のパーツに分割" msgid "Split" msgstr "分割" msgid "Split the selected object" msgstr "選択したオブジェクトを分割" msgid "Auto orientation" msgstr "自動向き調整" msgid "Auto orient the object to improve print quality" msgstr "オブジェクトの向きを自動的に調整する" msgid "Edit" msgstr "編集" msgid "Delete this filament" msgstr "このフィラメントを削除" msgid "Merge with" msgstr "結合" msgid "Select All" msgstr "全てを選択" msgid "Select all objects on the current plate" msgstr "現在のプレート上のすべてのオブジェクトを選択" msgid "Select All Plates" msgstr "すべてのプレートを選択" msgid "Select all objects on all plates" msgstr "すべてのプレート上のオブジェクトを選択" msgid "Delete All" msgstr "全てを削除" msgid "Delete all objects on the current plate" msgstr "現在のプレート上の全てのオブジェクトを削除" msgid "Arrange" msgstr "レイアウト" msgid "Arrange current plate" msgstr "現在のプレートをレイアウト" msgid "Reload All" msgstr "全て再読み込み" msgid "Reload all from disk" msgstr "全てディスクから再読み込み" msgid "Auto Rotate" msgstr "自動回転" msgid "Auto rotate current plate" msgstr "現在のプレートを自動回転させる" msgid "Delete Plate" msgstr "プレートを削除" msgid "Remove the selected plate" msgstr "選択したプレートを削除" msgid "Add instance" msgstr "インスタンスを追加" msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "選択したオブジェクトのインスタンスを追加" msgid "Remove instance" msgstr "インスタンスを削除" msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "選択したオブジェクトのインスタンスを1つ削除" msgid "Set number of instances" msgstr "インスタンス数を設定" msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "選択したオブジェクトのインスタンス数を変更" msgid "Fill bed with instances" msgstr "ベッドをインスタンスで埋める" msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object" msgstr "選択したオブジェクトのインスタンスでベッドの残りの領域を埋める" msgid "Clone" msgstr "複製" msgid "Simplify Model" msgstr "モデルを簡略化" msgid "Subdivision mesh" msgstr "サブディビジョンメッシュ" msgid "(Lost color)" msgstr "(色が失われました)" msgid "Center" msgstr "センター" msgid "Drop" msgstr "ドロップ" msgid "Edit Process Settings" msgstr "プロセス設定を編集" msgid "Copy Process Settings" msgstr "プロセス設定をコピー" msgid "Paste Process Settings" msgstr "プロセス設定を貼り付け" msgid "Edit print parameters for a single object" msgstr "一つのオブジェクトのパラメータを編集" msgid "Change Filament" msgstr "フィラメントを変更" msgid "Set Filament for selected items" msgstr "選択した項目のフィラメントを設定" msgid "Unlock" msgstr "ロック解除" msgid "Lock" msgstr "ロック" msgid "Edit Plate Name" msgstr "プレート名を編集" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Fila." msgstr "フィラ." #, c-format, boost-format msgid "%1$d error repaired" msgid_plural "%1$d errors repaired" msgstr[0] "%1$dのエラーを修復しました" #, c-format, boost-format msgid "Error: %1$d non-manifold edge." msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges." msgstr[0] "エラー: %1$d の非多様体エッジ" msgid "Remaining errors" msgstr "残エラー" #, c-format, boost-format msgid "%1$d non-manifold edge" msgid_plural "%1$d non-manifold edges" msgstr[0] "%1$dの非多様体エッジがあります" msgid "Click the icon to repair model object" msgstr "アイコンをクリックしてモデルオブジェクトを修復" msgid "Right button click the icon to drop the object settings" msgstr "右クリックしオブジェクト設定を開きます" msgid "Click the icon to reset all settings of the object" msgstr "オブジェクトへの編集をリセットします" msgid "Right button click the icon to drop the object printable property" msgstr "右クリックでオブジェクトの印刷可能プロパティを解除" msgid "Click the icon to toggle printable property of the object" msgstr "オブジェクトの造形属性を切り替えます" msgid "Click the icon to edit support painting of the object" msgstr "オブジェクトのサポートを編集します" msgid "Click the icon to edit color painting of the object" msgstr "オブジェクトに色塗りをします" msgid "Click the icon to shift this object to the bed" msgstr "アイコンをクリックしてオブジェクトをベッドに移動" msgid "Loading file" msgstr "ファイルを読み込み中" msgid "Error!" msgstr "エラー!" msgid "Failed to get the model data in the current file." msgstr "現在のファイルのモデルデータの取得に失敗しました。" msgid "Generic" msgstr "一般" msgid "Add Modifier" msgstr "モディファイアの追加" msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings." msgstr "" "オブジェクトごとの設定モードに切り替え、モディファイア設定を編集できます" msgid "" "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected " "objects." msgstr "オブジェクト設定で、各オブジェクトの造形設定を指定できます。" msgid "Remove paint-on fuzzy skin" msgstr "ペイントファジースキンを削除" msgid "Delete connector from object which is a part of cut" msgstr "カットの一部であるオブジェクトからコネクタを削除" msgid "Delete solid part from object which is a part of cut" msgstr "カットの一部であるオブジェクトからソリッドパーツを削除" msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut" msgstr "カットの一部であるオブジェクトからネガティブボリュームを削除" msgid "" "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related " "objects." msgstr "" "カット対応を保存するには、関連するすべてのオブジェクトからすべてのコネクタを" "削除できます。" msgid "" "This action will break a cut correspondence.\n" "After that model consistency can't be guaranteed.\n" "\n" "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate " "cut information first." msgstr "" "この操作はカット対応を壊します。\n" "その後、モデルの一貫性は保証されません。\n" "\n" "ソリッドパーツやネガティブボリュームを操作するには、まずカット情報を無効にす" "る必要があります。" msgid "Delete all connectors" msgstr "全てのコネクターを削除" msgid "Deleting the last solid part is not allowed." msgstr "最後のソリッドパーツは削除できません。" msgid "The target object contains only one part and can not be split." msgstr "対象のオブジェクトにはパーツが1つしかなく、分割できません。" msgid "Assembly" msgstr "アセンブリ" msgid "Cut Connectors information" msgstr "カットコネクタ情報" msgid "Object manipulation" msgstr "オブジェクト操作" msgid "Group manipulation" msgstr "グループ操作" msgid "Object Settings to modify" msgstr "変更するオブジェクト設定" msgid "Part Settings to modify" msgstr "変更するパーツ設定" msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "変更するレイヤー範囲設定" msgid "Part manipulation" msgstr "パーツ操作" msgid "Instance manipulation" msgstr "インスタンス操作" msgid "Height ranges" msgstr "高さ範囲" msgid "Settings for height range" msgstr "高さ範囲の設定" msgid "Layer" msgstr "積層" msgid "Selection conflicts" msgstr "選択の競合" msgid "" "If the first selected item is an object, the second should also be an object." msgstr "" "最初に選択したのがオブジェクトの場合、次に選択できるのがオブジェクトのみで" "す。" msgid "" "If the first selected item is a part, the second should be a part in the " "same object." msgstr "" "最初に選択したがパーツの場合、次に選択できるのが同じオブジェクトのパーツ" msgid "The type of the last solid object part is not to be changed." msgstr "オブジェクトの最後のパーツはタイプを変更できません。" msgid "Negative Part" msgstr "マイナスパーツ" msgid "Support Blocker" msgstr "サポート除去器" msgid "Support Enforcer" msgstr "サポート増強器" msgid "Type:" msgstr "タイプ" msgid "Choose part type" msgstr "パーツタイプを選択" msgid "Enter new name" msgstr "新しい名前を入力" msgid "Renaming" msgstr "名前を変更中" msgid "Following model object has been repaired" msgid_plural "Following model objects have been repaired" msgstr[0] "以下のモデルオブジェクトが修復されました。" msgid "Failed to repair following model object" msgid_plural "Failed to repair following model objects" msgstr[0] "以下のオブジェクトを修復てきませんでした" msgid "Repairing was canceled" msgstr "修復は取消しました" #, c-format, boost-format msgid "" "\"%s\" will exceed 1 million faces after this subdivision, which may " "increase slicing time. Do you want to continue?" msgstr "" "\"%s\"はこのサブディビジョン後に100万面を超え、スライス時間が増加する可能性が" "あります。続行しますか?" #, c-format, boost-format msgid "\"%s\" part's mesh contains errors. Please repair it first." msgstr "\"%s\"パーツのメッシュにエラーがあります。まず修復してください。" msgid "Additional process preset" msgstr "他のプリセット" msgid "Remove parameter" msgstr "パラメータを削除" msgid "to" msgstr "→" msgid "Remove height range" msgstr "高さ範囲を削除" msgid "Add height range" msgstr "高さ範囲を追加" msgid "Invalid numeric." msgstr "無効な数値" #, fuzzy msgid "One cell can only be copied to one or more cells in the same column." msgstr "一つのセルは、同じ列のセルにしかコピーできません" msgid "Copying multiple cells is not supported." msgstr "複数のセルのコピーには対応していません。" msgid "Outside" msgstr "外側" msgid "Layer height" msgstr "積層ピッチ" msgid "Wall loops" msgstr "壁面層数" msgid "Infill density(%)" msgstr "インフィル密度 (%)" msgid "Auto Brim" msgstr "オートブリム" msgid "Mouse ear" msgstr "マウスイヤー" msgid "Painted" msgstr "ペイント済み" msgid "Outer brim only" msgstr "外側ブリムのみ" msgid "Inner brim only" msgstr "内側ブリムのみ" msgid "Outer and inner brim" msgstr "外側および内側ブリム" msgid "No-brim" msgstr "ブリム無し" msgid "Outer wall speed" msgstr "外壁造形速度" msgid "Plate" msgstr "プレート" msgid "Brim" msgstr "ブリム" msgid "Object/Part Setting" msgstr "オブジェクト/パーツ設定" msgid "Reset parameter" msgstr "パラメータをリセット" msgid "Multicolor Print" msgstr "マルチカラー造形" msgid "Line Type" msgstr "種類" #, c-format, boost-format msgid "1x1 Grid: %d mm" msgstr "1x1 グリッド: %d mm" msgid "More" msgstr "詳細" msgid "Open Preferences." msgstr "環境設定を開く" msgid "Open next tip." msgstr "次のヒント" msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "ブラウザで開く" msgid "Color" msgstr "色" msgid "Pause" msgstr "一時停止" msgid "Template" msgstr "テンプレート" msgid "Custom" msgstr "カスタム" msgid "Pause:" msgstr "一時停止:" msgid "Custom Template:" msgstr "カスタムテンプレート:" msgid "Custom G-code:" msgstr "カスタムG-code:" msgid "Custom G-code" msgstr "カスタム G-code" msgid "Enter Custom G-code used on current layer:" msgstr "現在の積層にカスタムG-codeを追加" msgid "Jump to Layer" msgstr "積層に移動" msgid "Please enter the layer number" msgstr "層の番号をご入力ください" msgid "Add Pause" msgstr "一時停止を追加" msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer." msgstr "このレイヤーの先頭にポーズコマンドを挿入" msgid "Add Custom G-code" msgstr "カスタムG-codeを追加" msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer." msgstr "このレイヤーの先頭にカスタムG-codeを挿入します。" msgid "Add Custom Template" msgstr "カスタムテンプレートを追加" msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer." msgstr "このレイヤーの先頭にテンプレートカスタムGコードを挿入" msgid "Filament " msgstr "フィラメント" msgid "Change filament at the beginning of this layer." msgstr "このレイヤーの先頭でフィラメントを交換" msgid "Delete Pause" msgstr "一時停止を削除" msgid "Delete Custom Template" msgstr "カスタムテンプレートを削除" msgid "Edit Custom G-code" msgstr "カスタムG-codeを編集" msgid "Delete Custom G-code" msgstr "カスタムG-codeを削除" msgid "Delete Filament Change" msgstr "フィラメント交換を削除" msgid "No printer" msgstr "プリンタ無し" msgid "..." msgstr "..." msgid "Failed to connect to the server" msgstr "サーバーに接続できませんでした" msgid "Check the status of current system services" msgstr "現在のシステムサービスの状態を確認" msgid "code" msgstr "code" msgid "Failed to connect to cloud service" msgstr "クラウドサービスへの接続に失敗しました。" msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status" msgstr "" "クラウドサービスのステータスを確認するには、上記のハイパーリンクをクリックし" "てください。" msgid "Failed to connect to the printer" msgstr "プリンターへ接続できませんでした" msgid "Connection to printer failed" msgstr "プリンターへの接続に失敗しました。" msgid "Please check the network connection of the printer and Orca." msgstr "プリンターとOrcaのネットワーク接続を確認してください。" msgid "Connecting..." msgstr "接続中…" msgid "Auto Refill" msgstr "自動補充" msgid "Load" msgstr "ロード" msgid "Unload" msgstr "アンロード" msgid "" "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically " "load or unload filaments." msgstr "" "AMSスロットを選択し、「ロード」または「アンロード」ボタンを押してフィラメント" "を自動ロード/アンロードします。" msgid "" "Filament type is unknown which is required to perform this action. Please " "set target filament's informations." msgstr "" "この操作に必要なフィラメントタイプが不明です。対象のフィラメント情報を設定し" "てください。" msgid "" "Changing fan speed during printing may affect print quality, please choose " "carefully." msgstr "" "印刷中のファン速度変更は印刷品質に影響する可能性があります。慎重に選択してく" "ださい。" msgid "Change Anyway" msgstr "変更する" msgid "Off" msgstr "オフ" msgid "Filter" msgstr "フィルター" msgid "" "Enabling filtration redirects the right fan to filter gas, which may reduce " "cooling performance." msgstr "" "フィルタリングを有効にすると右ファンがガスフィルターに使用され、冷却性能が低" "下する可能性があります。" msgid "" "Enabling filtration during printing may reduce cooling and affect print " "quality. Please choose carefully." msgstr "" "印刷中のフィルタリング有効化は冷却を低下させ、印刷品質に影響する可能性があり" "ます。慎重に選択してください。" msgid "" "The selected material only supports the current fan mode, and it can't be " "changed during printing." msgstr "" "選択した材料は現在のファンモードのみサポートしており、印刷中に変更できませ" "ん。" msgid "Cooling" msgstr "冷却" msgid "Heating" msgstr "加熱" msgid "Exhaust" msgstr "排気" msgid "Full Cooling" msgstr "フル冷却" msgid "Init" msgstr "初期化" msgid "Chamber" msgstr "チャンバー" msgid "Innerloop" msgstr "内部循環" #. TRN To be shown in the main menu View->Top msgid "Top" msgstr "トップ" msgid "" "The fan controls the temperature during printing to improve print quality. " "The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to " "different printing materials." msgstr "" "ファンは印刷中の温度を制御して印刷品質を向上させます。システムは印刷材料に応" "じてファンのスイッチと速度を自動調整します。" msgid "" "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the " "chamber air." msgstr "" "冷却モードはPLA/PETG/TPU材料の印刷に適しており、チャンバー内の空気をフィルタ" "リングします。" msgid "" "Heating mode is suitable for printing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates " "filters the chamber air." msgstr "" "加熱モードはABS/ASA/PC/PA材料の印刷に適しており、チャンバー内の空気を循環フィ" "ルタリングします。" msgid "" "Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this " "mode, the printouts will be fully cooled." msgstr "" "強冷却モードはPLA/TPU材料の印刷に適しています。このモードでは印刷物が完全に冷" "却されます。" msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials." msgstr "冷却モードはPLA/PETG/TPU材料の印刷に適しています。" msgctxt "air_duct" msgid "Right(Aux)" msgstr "右(補助)" msgctxt "air_duct" msgid "Right(Filter)" msgstr "右(フィルター)" msgctxt "air_duct" msgid "Left(Aux)" msgstr "左(補助)" msgid "Hotend" msgstr "ホットエンド" msgid "Parts" msgstr "パーツ" msgid "Aux" msgstr "補助" msgid "Nozzle1" msgstr "ノズル1" msgid "MC Board" msgstr "MCボード" msgid "Heat" msgstr "加熱" msgid "Fan" msgstr "ファン" msgid "Idling..." msgstr "待機中..." msgid "Heat the nozzle" msgstr "ノズルを加熱" msgid "Cut filament" msgstr "フィラメントを切る" msgid "Pull back current filament" msgstr "フィラメントを引き戻す" msgid "Push new filament into extruder" msgstr "フィラメントを押出機に押入れる" msgid "Grab new filament" msgstr "新しいフィラメントを取得" msgid "Purge old filament" msgstr "古いフィラメントを排出" msgid "Confirm extruded" msgstr "押出を確認" msgid "Check filament location" msgstr "フィラメント位置を確認" msgid "The maximum temperature cannot exceed " msgstr "最高温度は次の値を超えることはできません " msgid "The minmum temperature should not be less than " msgstr "最低温度は次の値を下回ることはできません " msgid "" "All the selected objects are on a locked plate.\n" "Cannot auto-arrange these objects." msgstr "" "選択したオブジェクトはロックされたプレートにあるため、自動レイアウトできませ" "ん" msgid "No arrangeable objects are selected." msgstr "選択したオブジェクトがレイアウト不可です" msgid "" "This plate is locked.\n" "Cannot auto-arrange on this plate." msgstr "現在のプレートがロックされたため自動レイアウトできません" msgid "Arranging..." msgstr "レイアウト中" msgid "Arranging" msgstr "レイアウト中" msgid "Arranging canceled." msgstr "レイアウトを取り消しました" msgid "" "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again." msgstr "" "レイアウトは完了しましたが、一部レイアウトできないオブジェクトがあります。ス" "ペースを調整してください。" msgid "Arranging done." msgstr "レイアウト完了" msgid "" "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries." msgstr "レイアウトは失敗しました、ジオメトリーを処理するのに異常がありました" #, c-format, boost-format msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single " "bed:\n" "%s" msgstr "" "一つのベッドに収まらないため、下記のオブジェクトを外しました:\n" "%s" msgid "" "All the selected objects are on a locked plate.\n" "Cannot auto-orient these objects." msgstr "" "選択したオブジェクトはロックされたプレートにあるため、自動向き調整できませ" "ん。" msgid "" "This plate is locked.\n" "Cannot auto-orient on this plate." msgstr "" "プレートがロックされています。\n" "自動向き調整ができません。" msgid "Orienting..." msgstr "向き調整中" msgid "Orienting" msgstr "向き調整中" msgid "Orienting canceled." msgstr "向き最適化がキャンセルされました。" msgid "Filling" msgstr "充填中" msgid "Bed filling canceled." msgstr "ベッド充填がキャンセルされました。" msgid "Bed filling done." msgstr "ベッド充填が完了しました。" msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "最適方向を探す" msgid "Orientation search canceled." msgstr "オリエンテーション検索がキャンセルされました。" msgid "Orientation found." msgstr "オリエンテーションが見つかりました。" msgid "Logging in" msgstr "サインイン中" msgid "Login failed" msgstr "サインイン失敗" msgid "Please check the printer network connection." msgstr "プリンターとのネットワーク接続をご確認ください" msgid "Abnormal print file data. Please slice again." msgstr "印刷ファイルデータが異常です。再度スライスしてください。" msgid "Task canceled." msgstr "タスクがキャンセルされました。" msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again." msgstr "" "アップロードタスクがタイムアウトしました。ネットワーク状態を確認して再試行し" "てください。" msgid "Cloud service connection failed. Please try again." msgstr "クラウドサービス接続できませんでした、もう一度お試しください" msgid "Print file not found. Please slice again." msgstr "印刷ファイルが見つかりません。再度スライスしてください。" msgid "" "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the " "model and slice again." msgstr "" "印刷ファイルが最大許容サイズ(1GB)を超えています。モデルを簡略化して再度スラ" "イスしてください。" msgid "Failed to send the print job. Please try again." msgstr "造形タスクを送信できませんでした、もう一度お試しください。" msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again." msgstr "FTPへのファイルアップロードに失敗しました。再試行してください。" msgid "" "Check the current status of the bambu server by clicking on the link above." msgstr "上のリンクをクリックしてBambuサーバーの現在の状態を確認してください。" msgid "" "The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try " "again." msgstr "" "印刷ファイルのサイズが大きすぎます。ファイルサイズを調整して再試行してくださ" "い。" msgid "Print file not found, please slice it again and send it for printing." msgstr "印刷ファイルが見つかりません。再度スライスして印刷に送信してください。" msgid "" "Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try " "again." msgstr "" "印刷ファイルのFTPアップロードに失敗しました。ネットワーク状態を確認して再試行" "してください。" msgid "Sending print job over LAN" msgstr "LAN経由で造形タスクを送信" msgid "Sending print job through cloud service" msgstr "クラウド経由で造形タスクを送信" msgid "Print task sending times out." msgstr "印刷タスク送信がタイムアウトしました。" msgid "Service Unavailable" msgstr "サービスは利用できません" msgid "Unknown Error." msgstr "不明なエラー" msgid "Sending print configuration" msgstr "構成を送信" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss" msgstr "送信しました、%s秒後デバイスページへ移動します" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss" msgstr "送信成功。%s秒後に自動的に次のページに移動します" #, c-format, boost-format msgid "Access code:%s IP address:%s" msgstr "アクセスコード:%s IPアドレス:%s" msgid "A Storage needs to be inserted before printing via LAN." msgstr "LAN経由で印刷する前にストレージを挿入する必要があります。" msgid "" "Sending print job over LAN, but the Storage in the printer is abnormal and " "print-issues may be caused by this." msgstr "" "LAN経由で印刷ジョブを送信中ですが、プリンターのストレージに異常があり、印刷問" "題が発生する可能性があります。" msgid "" "The Storage in the printer is abnormal. Please replace it with a normal " "Storage before sending print job to printer." msgstr "" "プリンターのストレージに異常があります。印刷ジョブを送信する前に正常なスト" "レージに交換してください。" msgid "" "The Storage in the printer is read-only. Please replace it with a normal " "Storage before sending print job to printer." msgstr "" "プリンターのストレージは読み取り専用です。印刷ジョブを送信する前に正常なスト" "レージに交換してください。" msgid "Encountered an unknown error with the Storage status. Please try again." msgstr "ストレージ状態で不明なエラーが発生しました。再試行してください。" msgid "Sending G-code file over LAN" msgstr "LANでG-codeファイルを送信" msgid "Sending G-code file to SD card" msgstr "G-codeファイルをSDカードに送信" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Close current page in %s s" msgstr "送信しました、%s秒後自動閉じます。" msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer." msgstr "プリンターに送信する前にストレージを挿入する必要があります。" msgid "" "Sending G-code file over LAN, but the Storage in the printer is abnormal and " "print-issues may be caused by this." msgstr "" "LAN経由でG-codeファイルを送信中ですが、プリンターのストレージに異常があり、印" "刷問題が発生する可能性があります。" msgid "" "The Storage in the printer is abnormal. Please replace it with a normal " "Storage before sending to printer." msgstr "" "プリンターのストレージに異常があります。プリンターに送信する前に正常なスト" "レージに交換してください。" msgid "" "The Storage in the printer is read-only. Please replace it with a normal " "Storage before sending to printer." msgstr "" "プリンターのストレージは読み取り専用です。プリンターに送信する前に正常なスト" "レージに交換してください。" msgid "Bad input data for EmbossCreateObjectJob." msgstr "EmbossCreateObjectJobの入力データが不正です。" msgid "Add Emboss text object" msgstr "エンボステキストオブジェクトを追加" msgid "Bad input data for EmbossUpdateJob." msgstr "EmbossUpdateJobの入力データが不正です。" msgid "Created text volume is empty. Change text or font." msgstr "" "作成されたテキストボリュームが空です。テキストまたはフォントを変更してくださ" "い。" msgid "Bad input data for CreateSurfaceVolumeJob." msgstr "CreateSurfaceVolumeJobの入力データが不正です。" msgid "Bad input data for UseSurfaceJob." msgstr "UseSurfaceJobの入力データが不正です。" #. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack. #. It is same for Text and SVG. msgid "Emboss attribute change" msgstr "エンボス属性の変更" msgid "Add Emboss text Volume" msgstr "エンボステキストボリュームを追加" msgid "Font doesn't have any shape for given text." msgstr "フォントに指定されたテキストの形状がありません。" msgid "There is no valid surface for text projection." msgstr "テキスト投影に有効な面がありません。" msgid "Thermal Preconditioning for first layer optimization" msgstr "初期レイヤー最適化のための熱プリコンディショニング" msgid "Remaining time: Calculating..." msgstr "残り時間: 計算中..." msgid "" "The heated bed's thermal preconditioning helps optimize the first layer " "print quality. Printing will start once preconditioning is complete." msgstr "" "ヒートベッドの熱プリコンディショニングにより、初期レイヤーの印刷品質が最適化" "されます。プリコンディショニング完了後に印刷を開始します。" #, c-format, boost-format msgid "Remaining time: %dmin%ds" msgstr "残り時間: %d分%d秒" msgid "Importing SLA archive" msgstr "SLAアーカイブをインポート中" msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " "printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "" "SLAアーカイブにプリセットが含まれていません。SLAアーカイブをインポートする前" "に、SLAプリンタープリセットを有効にしてください。" msgid "Importing canceled." msgstr "インポートがキャンセルされました。" msgid "Importing done." msgstr "インポートが完了しました。" msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " "presets were used as fallback." msgstr "" "インポートしたSLAアーカイブにプリセットが含まれていません。現在のSLAプリセッ" "トがフォールバックとして使用されました。" msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "" "マルチパーツオブジェクトがベッド上にあるSLAプロジェクトをロードできません" msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "プリセットを変更する前にオブジェクトリストを確認してください。" msgid "Attention!" msgstr "注意!" msgid "Downloading" msgstr "ダウンロード中" msgid "Download failed" msgstr "ダウンロード失敗" msgid "Canceled" msgstr "取消し済" msgid "Installed successfully" msgstr "インストール完了" msgid "Installing" msgstr "インストール中" msgid "Install failed" msgstr "インストール失敗" msgid "Portions copyright" msgstr "ライセンス情報" msgid "Copyright" msgstr "著作権情報" msgid "License" msgstr "ライセンス" msgid "Orca Slicer is licensed under " msgstr "Orca Slicerのライセンス" msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero General Public License バージョン3" msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio" msgstr "Orca SlicerはPrusaSlicerとBambuStudioに基づいています" msgid "Libraries" msgstr "ライブラリー" msgid "" "This software uses open source components whose copyright and other " "proprietary rights belong to their respective owners" msgstr "" "このソフトウェアは、著作権およびその他の所有権がそれぞれの所有者に属するオー" "プン ソース コンポーネントを使用しています。" #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "%s について" msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer." msgstr "OrcaSlicerはBambuStudio、PrusaSlicer、SuperSlicerに基づいています。" msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch." msgstr "BambuStudioは元々PrusaResearchのPrusaSlicerに基づいています。" msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci." msgstr "" "PrusaSlicer は、Alessandro Ranellucci 製の Slic3r に基づいて作られています。" msgid "" "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other " "contributors." msgstr "Slic3rはAlessandro Ranellucci氏と多くの協力者によって作成されました。" msgid "Version" msgstr "バージョン" msgid "AMS Materials Setting" msgstr "AMS素材設定" msgid "Confirm" msgstr "確認" msgid "Close" msgstr "閉じる" msgid "" "Nozzle\n" "Temperature" msgstr "ノズル温度" msgid "max" msgstr "最大" msgid "min" msgstr "最小" #, boost-format msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%" msgstr "入力値範囲は %1% ~ %2%" msgid "SN" msgstr "シリアル番号" msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration" msgstr "フローダイナミクスキャリブレーションの係数" msgid "PA Profile" msgstr "PAプロファイル" msgid "Factor K" msgstr "係数K" msgid "Factor N" msgstr "係数N" msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported" msgstr "造形中に、AMSスロットを設定できません。" msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported" msgstr "印刷中の仮想スロット情報の設定はサポートされていません" msgid "Are you sure you want to clear the filament information?" msgstr "フィラメント情報をクリアしてもよろしいですか?" msgid "You need to select the material type and color first." msgstr "まず材料タイプと色を選択してください。" #, c-format, boost-format msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)" msgstr "有効な値を入力してください(Kは%.1f~%.1f)" #, c-format, boost-format msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)" msgstr "有効な値を入力してください(Kは%.1f~%.1f、Nは%.1f~%.1f)" msgid "" "The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing " "the filament.\n" "'Device -> Print parts'" msgstr "" "ノズルフローが設定されていません。フィラメントを編集する前にノズルフロー率を" "設定してください。\n" "「デバイス -> 印刷パーツ」" msgid "AMS" msgstr "AMS" msgid "Other Color" msgstr "その他の色" msgid "Custom Color" msgstr "カスタムカラー" msgid "Dynamic flow calibration" msgstr "流量キャリブレーション" msgid "" "The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration " "results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be " "auto-filled by selecting a filament preset." msgstr "ノズル温度と最大体積速度です。" msgid "Nozzle Diameter" msgstr "ノズル直径" msgid "Bed Type" msgstr "プレート" msgid "Nozzle temperature" msgstr "ノズル温度" msgid "Bed Temperature" msgstr "ベッド温度" msgid "Max volumetric speed" msgstr "最大体積速度" msgid "℃" msgstr "℃" msgid "Bed temperature" msgstr "ベッド温度" msgid "mm³" msgstr "mm³" msgid "Start calibration" msgstr "開始" msgid "Next" msgstr "次へ" msgid "" "Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your " "hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the " "factor K input box." msgstr "" "キャリブレーションが完了しました。下の写真のように、最も均一な押出ラインを確" "認し、関連する係数Kを入力してください。" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Last Step" msgstr "戻る" msgid "Example" msgstr "例" #, c-format, boost-format msgid "Calibrating... %d%%" msgstr "キャリブレーション中...%d%%" msgid "Calibration completed" msgstr "キャリブレーション完了" #, c-format, boost-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s は %s をサポートしていません" msgid "Dynamic flow Calibration" msgstr "流量キャリブレーション" msgid "Step" msgstr "手順" msgid "Unmapped" msgstr "未割り当て" msgid "" "Upper half area: Original\n" "Lower half area: The filament from original project will be used when " "unmapped.\n" "And you can click it to modify" msgstr "" "上半分: オリジナル\n" "下半分: 未割り当ての場合、元のプロジェクトのフィラメントが使用されます。\n" "クリックして変更できます" msgid "" "Upper half area: Original\n" "Lower half area: Filament in AMS\n" "And you can click it to modify" msgstr "" "上半分: オリジナル\n" "下半分: AMS内のフィラメント\n" "クリックして変更できます" msgid "" "Upper half area: Original\n" "Lower half area: Filament in AMS\n" "And you cannot click it to modify" msgstr "" "上半分: オリジナル\n" "下半分: AMS内のフィラメント\n" "クリックして変更できません" msgid "AMS Slots" msgstr "AMSスロット" msgid "Please select from the following filaments" msgstr "以下のフィラメントから選択してください" msgid "Select filament that installed to the left nozzle" msgstr "左ノズルに取り付けたフィラメントを選択" msgid "Select filament that installed to the right nozzle" msgstr "右ノズルに取り付けたフィラメントを選択" msgid "Left AMS" msgstr "左AMS" msgid "External" msgstr "外部" msgid "Reset current filament mapping" msgstr "現在のフィラメントマッピングをリセット" msgid "Right AMS" msgstr "右AMS" msgid "Left Nozzle" msgstr "左ノズル" msgid "Right Nozzle" msgstr "右ノズル" msgid "Nozzle" msgstr "ノズル" #, c-format, boost-format msgid "" "Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the " "slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s " "and change slot information on the 'Device' page." msgstr "" "注意: フィラメントタイプ(%s)がスライスファイルのフィラメントタイプ(%s)と" "一致しません。このスロットを使用する場合は、%sの代わりに%sをインストールし、" "「デバイス」ページでスロット情報を変更してください。" #, c-format, boost-format msgid "" "Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can " "install %s and change slot information on the 'Device' page." msgstr "" "注意: スロットが空または未定義です。このスロットを使用する場合は、%sをインス" "トールし、「デバイス」ページでスロット情報を変更してください。" msgid "Note: Only filament-loaded slots can be selected." msgstr "注意: フィラメントが装填されたスロットのみ選択できます。" msgid "Enable AMS" msgstr "AMSを有効" msgid "Print with filaments in the AMS" msgstr "AMSのフィラメントで造形します" msgid "Disable AMS" msgstr "AMSを無効" msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis" msgstr "外部スプールホルダーのフィラメントで造形します" msgid "" "Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not " "represent accurately in following cases: when the lid is open or the " "desiccant pack is changed. It take hours to absorb the moisture, and low " "temperatures also slow down the process." msgstr "" "乾燥剤が湿りすぎたら交換してください。蓋が開いている場合や乾燥剤パックが交換" "された場合、インジケーターが正確でない場合があります。湿気を吸収するのに数時" "間かかり、低温は吸収を遅くします。" msgid "" "Configure which AMS slot should be used for a filament used in the print job." msgstr "造形用のフィラメントに対するAMSスロットを設定" msgid "Filament used in this print job" msgstr "使用フィラメント" msgid "AMS slot used for this filament" msgstr "AMSスロット" msgid "Click to select AMS slot manually" msgstr "AMS スロットを手動で選択" msgid "Do not Enable AMS" msgstr "AMSを有効にしない" msgid "Print using materials mounted on the back of the case" msgstr "外部スプールホルダーのフィラメントで造形します" msgid "Print with filaments in AMS" msgstr "AMSのフィラメントで造形します" msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis" msgstr "外部スプールホルダーのフィラメントで造形します" msgid "Left" msgstr "左面" msgid "Right" msgstr "右面" msgid "" "When the current material run out, the printer will continue to print in the " "following order." msgstr "現在の材料がなくなると、プリンターは次の順序で印刷を続けます。" msgid "Identical filament: same brand, type and color." msgstr "同一フィラメント: 同じブランド、タイプ、色。" msgid "Group" msgstr "グループ" msgid "" "When the current material runs out, the printer would use identical filament " "to continue printing." msgstr "" "現在の材料がなくなると、プリンターは同一のフィラメントを使用して印刷を続けま" "す。" msgid "The printer does not currently support auto refill." msgstr "プリンターは現在自動補充をサポートしていません。" msgid "" "AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings." msgstr "" "AMSフィラメントバックアップが有効になっていません。AMS設定で有効にしてくださ" "い。" msgid "" "When the current filament runs out, the printer will use identical filament " "to continue printing.\n" "*Identical filament: same brand, type and color." msgstr "" "現在のフィラメントがなくなると、プリンターは同一のフィラメントを使用して印刷" "を続けます。\n" "※同一フィラメント: 同じブランド、タイプ、色。" msgid "DRY" msgstr "DRY" msgid "WET" msgstr "WET" msgid "AMS Settings" msgstr "AMS 設定" msgid "Insertion update" msgstr "挿入時に更新" msgid "" "The AMS will automatically read the filament information when inserting a " "new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds." msgstr "" "BambuLab純正フィラメントを入れると、フィラメント情報を自動的に読込みます(20" "秒ほどかかります)" msgid "" "Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not " "automatically read any information until printing is completed." msgstr "" "注意: 印刷中に新しいフィラメントが挿入された場合、印刷が完了するまでAMSは情報" "を自動的に読み取りません。" msgid "" "When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its " "information, leaving it blank for you to enter manually." msgstr "フィラメント情報を自動更新しません、手動で入力できます。" msgid "Power on update" msgstr "起動時に自動更新" msgid "" "The AMS will automatically read the information of inserted filament on " "start-up. It will take about 1 minute. The reading process will roll the " "filament spools." msgstr "" "起動時、フィラメント情報を自動的に読込みます(60秒ほどかかります) 注意:読" "込み時に、スプールが回転します。" msgid "" "The AMS will not automatically read information from inserted filament " "during startup and will continue to use the information recorded before the " "last shutdown." msgstr "フィラメント情報を自動更新しません、前回の情報を引き続き使用します。" msgid "Update remaining capacity" msgstr "残量を更新" msgid "" "AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the Bambu Lab " "filaments." msgstr "AMSはBambu Labフィラメントの残量を推定します。" msgid "AMS filament backup" msgstr "AMSフィラメントバックアップ" msgid "" "AMS will continue to another spool with matching filament properties " "automatically when current filament runs out." msgstr "使用中のフィラメントが切れた時に、同じ属性のフィラメントに切り替えます" msgid "Air Printing Detection" msgstr "エア印刷検出" msgid "" "Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to " "conserve time and filament." msgstr "" "詰まりやフィラメントの削れを検出し、時間とフィラメントを節約するため即座に印" "刷を停止します。" msgid "AMS Type" msgstr "AMSタイプ" msgid "Switching" msgstr "切替中" msgid "The printer is busy and cannot switch AMS type." msgstr "プリンターがビジーのため、AMSタイプを切り替えられません。" msgid "Please unload all filament before switching." msgstr "切り替える前にすべてのフィラメントをアンロードしてください。" msgid "AMS type switching needs firmware update, taking about 30s. Switch now?" msgstr "" "AMSタイプの切替にはファームウェアの更新が必要で、約30秒かかります。今すぐ切り" "替えますか?" msgid "Arrange AMS Order" msgstr "AMS順序を整理" msgid "" "AMS ID will be reset. If you want a specific ID sequence, disconnect all AMS " "before resetting and connect them in the desired order after resetting." msgstr "" "AMS IDがリセットされます。特定のID順序が必要な場合は、リセット前にすべてのAMS" "を切断し、リセット後に希望の順序で接続してください。" msgid "File" msgstr "ファイル" msgid "Calibration" msgstr "キャリブレーション" msgid "" "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and VPN " "software and retry." msgstr "" "プラグインをダウンロードできませんでした。ファイアウォールやVPN設定をご確認く" "ださい。" msgid "" "Failed to install the plug-in. The plug-in file may be in use. Please " "restart OrcaSlicer and try again. Also check whether it is blocked or " "deleted by anti-virus software." msgstr "" "プラグインのインストールに失敗しました。プラグインファイルが使用中の可能性が" "あります。OrcaSlicerを再起動して再試行してください。ウイルス対策ソフトによる" "ブロックまたは削除も確認してください。" msgid "Click here to see more info" msgstr "詳しくはこちら" msgid "" "The network plug-in was installed but could not be loaded. Please restart " "the application." msgstr "" "ネットワークプラグインはインストールされましたが、読み込めませんでした。アプ" "リケーションを再起動してください。" msgid "Restart Required" msgstr "再起動が必要" msgid "Please home all axes (click " msgstr "すべての軸を原点復帰してください(" msgid "" ") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the " "printable boundary and causing equipment wear." msgstr ")。造形可能領域外へ移動してしまうことを防ぎます。" msgid "Go Home" msgstr "原点帰還" msgid "" "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the " "program" msgstr "" "エラーが発生しました。システムのメモリ不足か、不具合が発生した可能性がありま" "す。" #, boost-format msgid "A fatal error occurred: \"%1%\"" msgstr "致命的なエラーが発生しました: \"%1%\"" msgid "Please save project and restart the program." msgstr "プロジェクトを保存して、アプリケーションを再起動してください。" msgid "Processing G-code from Previous file..." msgstr "G-codeを処理中" msgid "Slicing complete" msgstr "スライス完了" msgid "Access violation" msgstr "アクセス違反" msgid "Illegal instruction" msgstr "無効な指令" msgid "Divide by zero" msgstr "ゼロで割る" msgid "Overflow" msgstr "オーバーフロー" msgid "Underflow" msgstr "アンダーフロー" msgid "Floating reserved operand" msgstr "浮動小数点予約オペランド" msgid "Stack overflow" msgstr "スタックオーバーフロー" msgid "Running post-processing scripts" msgstr "後処理スクリプトを実行" msgid "Successfully executed post-processing script" msgstr "ポストプロセッシングスクリプトを正常に実行しました" msgid "Unknown error occurred during exporting G-code." msgstr "Gコードのエクスポート中に不明なエラーが発生しました。" #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "一時的なGコードの出力Gコードへのコピーに失敗しました。 もしかしたらSDカードが" "書き込みロックされていませんか?\n" "エラーメッセージ:%1%" #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "一時Gコードの出力Gコードへのコピーに失敗しました。 ターゲットデバイスに問題が" "ある可能性があります。もう一度エクスポートするか、別のデバイスを使用してみて" "ください。 破損した出力Gコードは%1%.tmpにあります。" #, boost-format msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "選択した宛先フォルダーにコピーした後、Gコードの名前を変更できませんでした。 " "現在のパスは%1%.tmpです。 もう一度やり直してください。" #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "一時的なGコードのコピーは完了しましたが、コピーチェック中に元のGコードの%1%を" "開くことができませんでした。 出力Gコードは、%2%.tmpです。" #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "一時的なGコードのコピーは完了しましたが、コピーチェック中にエクスポートされた" "Gコードを開くことができませんでした。 出力Gコードは、%1%.tmpです。" #, boost-format msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "Gコードファイルを%1%にエクスポートしました" msgid "Unknown error when exporting G-code." msgstr "不明なエラー: G-codeエクスポート" #, boost-format msgid "" "Failed to save G-code file.\n" "Error message: %1%.\n" "Source file %2%." msgstr "" "G-codeファイルを保存できませんでした。\n" "エラーメッセージ:%1%\n" "ソース ファイル %2%" msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "G-codeの出力が失敗しました" #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "%1%にタスクをスケジューリングしました、詳細は「ウインドウ→タスクキュー」にて" "ご確認ください。" msgid "Origin" msgstr "原点" msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "プレート上のサイズ" msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "矩形の左前の隅からGコード座標原点までの距離" msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "ベットの直径。原点 (0, 0)がベットの中心に位置するとします。" msgid "Rectangular" msgstr "長方形" msgid "Circular" msgstr "円形" msgid "Load shape from STL..." msgstr "STLからシェープデータを読込む" msgid "Settings" msgstr "設定" msgid "Remove" msgstr "削除" msgid "Not found:" msgstr "見つかりません" msgid "Model" msgstr "モデル" msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "STLファイル(ベッドシェープ)をインポート" msgid "Invalid file format." msgstr "無効なファイル形式" msgid "Error! Invalid model" msgstr "エラー: 無効なモデル" msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "選択したファイルにはジオメトリデータが入っていません" msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "選択したファイルには、繋がっていない部分があります為使用できません" msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "ベッドテクスチャをインポート(PNG/SVG)" msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "STLファイル(ベッドモデル)をインポート" msgid "Bed Shape" msgstr "ベッド形状" #, c-format, boost-format msgid "A minimum temperature above %d℃ is recommended for %s.\n" msgstr "%d℃以上の最低温度が%sに推奨されます。\n" #, c-format, boost-format msgid "A maximum temperature below %d℃ is recommended for %s.\n" msgstr "%d℃以下の最高温度が%sに推奨されます。\n" msgid "" "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended " "maximum temperature.\n" msgstr "推奨最低温度は推奨最高温度より高くすることはできません。\n" msgid "Please check.\n" msgstr "確認してください。\n" msgid "" "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n" "Please make sure whether to use the temperature to print.\n" "\n" msgstr "" "温度が推奨温度範囲外です、ノズル詰りになる可能性があります。\n" "続行する前に、ご確認ください。\n" #, c-format, boost-format msgid "" "The recommended nozzle temperature for this filament type is [%d, %d] " "degrees Celsius." msgstr "このフィラメントで推奨ノズル温度は %d ~ %d ℃です。" msgid "" "Too small max volumetric speed.\n" "Reset to 0.5." msgstr "値が小さすぎます、0.5に戻します" #, c-format, boost-format msgid "" "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature, " "this may result in material softening and clogging. The maximum safe " "temperature for the material is %d" msgstr "" "現在のチャンバー温度が材料の安全温度を超えています。材料の軟化や詰まりの原因" "になる可能性があります。材料の最大安全温度は%dです" msgid "" "Too small layer height.\n" "Reset to 0.2." msgstr "積層ピッチが小さすぎます、0.2にリセットされました" msgid "" "Too small ironing spacing.\n" "Reset to 0.1." msgstr "値が小さいです、0.1にリセットします" msgid "" "Zero initial layer height is invalid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.2." msgstr "" "初期レイヤー高さがゼロは無効です。\n" "\n" "最初のレイヤー高さは0.2にリセットされます。" msgid "" "This setting is only used for model size tunning with small value in some " "cases.\n" "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n" "For large size tuning, please use model scale function.\n" "\n" "The value will be reset to 0." msgstr "" "この設定はオブジェクトサイズの微調整としてしようしてください。大きく調整する" "場合は、スケーリングを使用してください。\n" "\n" "値を0にリセットします。" msgid "" "Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n" "If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n" "For example, whether bed temperature is too high.\n" "\n" "The value will be reset to 0." msgstr "" "コーナーはみ出し補正値が大きいです。\n" "コーナーはみ出しがまだ大きい場合、他の設定を確認してください。例えば、ベッド" "温度を下げるなど。\n" "\n" "値は0にリセットします。" msgid "" "Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness " "is set to All." msgstr "" "垂直シェル厚さを「すべて」に設定すると、交互追加壁が適切に機能しません。" msgid "" "Change these settings automatically?\n" "Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable " "alternate extra wall\n" "No - Don't use alternate extra wall" msgstr "" "これらの設定を自動的に変更しますか?\n" "はい - 垂直シェル厚さを「中程度」に変更し、交互追加壁を有効にする\n" "いいえ - 交互追加壁を使用しない" msgid "" "Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support " "Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height" msgstr "" "「アダプティブ積層ピッチ」、或は「独立サポート積層ピッチ」が有効の場合、プラ" "イムタワーが使用できません。\n" "どちらの設定にしますか?\n" "はい - プライムタワーを有効にする\n" "いいえ - 「アダプティブ積層ピッチ」と「独立サポート積層ピッチ」を有効にする" msgid "" "Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Adaptive Layer Height" msgstr "" "「アダプティブ積層ピッチ」が有効の為、プライムタワーが使用できません。\n" "どちらの設定にしますか?\n" "はい - プライムタワーを有効にする\n" "いいえ - アダプティブ積層ピッチを有効にする" msgid "" "Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Independent Support Layer Height" msgstr "" "「独立サポート積層ピッチ」が有効の場合、プライムタワーが使用できません。\n" "どちらの設定にしますか?\n" "はい - プライムタワーを有効にする\n" "いいえ - 「独立サポート積層ピッチ」を有効にする" msgid "" "seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n" "Reset to 0." msgstr "" "seam_slope_start_heightはlayer_heightより小さくする必要があります。\n" "0にリセットされました。" #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Lock depth should smaller than skin depth.\n" "Reset to 50% of skin depth." msgstr "" "ロック深さはスキン深さより小さくする必要があります。\n" "スキン深さの50%にリセットされました。" msgid "" "Both [Extrusion] and [Combined] modes of Fuzzy Skin require the Arachne Wall " "Generator to be enabled." msgstr "" "ファジースキンの[押出]および[複合]モードには、Arachneウォールジェネレーターの" "有効化が必要です。" msgid "" "Change these settings automatically?\n" "Yes - Enable Arachne Wall Generator\n" "No - Disable Arachne Wall Generator and set [Displacement] mode of the " "Fuzzy Skin" msgstr "" "これらの設定を自動的に変更しますか?\n" "はい - Arachneウォールジェネレーターを有効にする\n" "いいえ - Arachneウォールジェネレーターを無効にし、ファジースキンを[変位]モー" "ドに設定する" msgid "" "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, clumping " "detection by probing is disabled, top shell layers is 0, sparse infill " "density is 0 and timelapse type is traditional." msgstr "" "スパイラルモードは壁ループが1、サポートが無効、プロービングによるクランピング" "検出が無効、上部シェルレイヤーが0、スパースインフィル密度が0、タイムラプスタ" "イプがトラディショナルの場合のみ機能します。" msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos." msgstr " ただし、I3構造のマシンではタイムラプスビデオは生成されません。" msgid "" "Change these settings automatically?\n" "Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n" "No - Give up using spiral mode this time" msgstr "" "これらの設定を変更しますか?\n" "はい - 変更して、スパイラルモードを有効にします\n" "いいえ - 変更せず、スパイラルモードを有効しません" msgid "Printing" msgstr "造形中" msgid "Auto bed leveling" msgstr "自動ベッドレベリング" msgid "Heatbed preheating" msgstr "ベッド予熱" msgid "Vibration compensation" msgstr "振動補正" msgid "Changing filament" msgstr "フィラメントを交換" msgid "M400 pause" msgstr "M400一時停止" msgid "Paused (filament ran out)" msgstr "一時停止(フィラメント切れ)" msgid "Heating nozzle" msgstr "ノズル加熱中" msgid "Calibrating dynamic flow" msgstr "ダイナミックフローのキャリブレーション中" msgid "Scanning bed surface" msgstr "ベッド表面を検査" msgid "Inspecting first layer" msgstr "1層目を検査" msgid "Identifying build plate type" msgstr "プレートタイプを識別" msgid "Calibrating Micro Lidar" msgstr "ライダー キャリブレーション" msgid "Homing toolhead" msgstr "ヘッドを原点帰還" msgid "Cleaning nozzle tip" msgstr "ノズル先端をクリーニング" msgid "Checking extruder temperature" msgstr "押出機温度を確認" msgid "Paused by the user" msgstr "ユーザーにより一時停止" msgid "Pause (front cover fall off)" msgstr "一時停止(フロントカバー脱落)" msgid "Calibrating the micro lidar" msgstr "ライダー キャリブレーション" msgid "Calibrating flow ratio" msgstr "フロー率のキャリブレーション中" msgid "Pause (nozzle temperature malfunction)" msgstr "一時停止(ノズル温度異常)" msgid "Pause (heatbed temperature malfunction)" msgstr "一時停止(ヒートベッド温度異常)" msgid "Filament unloading" msgstr "フィラメントアンロード中" msgid "Pause (step loss)" msgstr "一時停止(ステップロス)" msgid "Filament loading" msgstr "フィラメントロード中" msgid "Motor noise cancellation" msgstr "モーターノイズキャンセル" msgid "Pause (AMS offline)" msgstr "一時停止(AMSオフライン)" msgid "Pause (low speed of the heatbreak fan)" msgstr "一時停止(ヒートブレイクファン低速)" msgid "Pause (chamber temperature control problem)" msgstr "一時停止(チャンバー温度制御問題)" msgid "Cooling chamber" msgstr "チャンバー冷却中" msgid "Pause (G-code inserted by user)" msgstr "一時停止(ユーザーが挿入したG-code)" msgid "Motor noise showoff" msgstr "モーターノイズショーオフ" msgid "Pause (nozzle clumping)" msgstr "一時停止(ノズルクランピング)" msgid "Pause (cutter error)" msgstr "一時停止(カッターエラー)" msgid "Pause (first layer error)" msgstr "一時停止(初期レイヤーエラー)" msgid "Pause (nozzle clog)" msgstr "一時停止(ノズル詰まり)" msgid "Measuring motion precision" msgstr "モーション精度の測定中" msgid "Enhancing motion precision" msgstr "モーション精度の向上中" msgid "Measure motion accuracy" msgstr "モーション精度を計測" msgid "Nozzle offset calibration" msgstr "ノズルオフセットキャリブレーション" msgid "High temperature auto bed leveling" msgstr "高温自動ベッドレベリング" msgid "Auto Check: Quick Release Lever" msgstr "自動チェック: クイックリリースレバー" msgid "Auto Check: Door and Upper Cover" msgstr "自動チェック: ドアと上部カバー" msgid "Laser Calibration" msgstr "レーザーキャリブレーション" msgid "Auto Check: Platform" msgstr "自動チェック: プラットフォーム" msgid "Confirming BirdsEye Camera location" msgstr "バードアイカメラ位置の確認中" msgid "Calibrating BirdsEye Camera" msgstr "バードアイカメラのキャリブレーション中" msgid "Auto bed leveling -phase 1" msgstr "自動ベッドレベリング -フェーズ1" msgid "Auto bed leveling -phase 2" msgstr "自動ベッドレベリング -フェーズ2" msgid "Heating chamber" msgstr "チャンバー加熱中" msgid "Cooling heatbed" msgstr "ヒートベッド冷却中" msgid "Printing calibration lines" msgstr "キャリブレーションラインの印刷中" msgid "Auto Check: Material" msgstr "自動チェック: 材料" msgid "Live View Camera Calibration" msgstr "ライブビューカメラキャリブレーション" msgid "Waiting for heatbed to reach target temperature" msgstr "ヒートベッドが目標温度に達するのを待機中" msgid "Auto Check: Material Position" msgstr "自動チェック: 材料位置" msgid "Cutting Module Offset Calibration" msgstr "カッティングモジュールオフセットキャリブレーション" msgid "Measuring Surface" msgstr "表面の測定中" msgid "Calibrating the detection position of nozzle clumping" msgstr "ノズルクランピング検出位置のキャリブレーション中" msgid "Unknown" msgstr "不明" msgid "Update successful." msgstr "更新は完了しました。" msgid "Downloading failed." msgstr "ダウンロード失敗" msgid "Verification failed." msgstr "認証失敗" msgid "Update failed." msgstr "更新が失敗しました。" msgid "Timelapse is not supported on this printer." msgstr "このプリンターではタイムラプスがサポートされていません。" msgid "Timelapse is not supported while the storage does not exist." msgstr "ストレージが存在しない場合、タイムラプスはサポートされません。" msgid "Timelapse is not supported while the storage is unavailable." msgstr "ストレージが利用できない場合、タイムラプスはサポートされません。" msgid "Timelapse is not supported while the storage is readonly." msgstr "ストレージが読み取り専用の場合、タイムラプスはサポートされません。" msgid "" "To ensure your safety, certain processing tasks (such as laser) can only be " "resumed on printer." msgstr "" "安全のため、レーザーなどの特定の処理タスクはプリンターでのみ再開できます。" #, c-format, boost-format msgid "" "The chamber temperature is too high, which may cause the filament to soften. " "Please wait until the chamber temperature drops below %d℃. You may open the " "front door or enable fans to cool down." msgstr "" "チャンバー温度が高すぎるため、フィラメントが軟化する可能性があります。チャン" "バー温度が%d℃以下になるまでお待ちください。フロントドアを開けるかファンを有効" "にして冷却できます。" #, c-format, boost-format msgid "" "AMS temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please " "wait until the AMS temperature drops below %d℃." msgstr "" "AMS温度が高すぎるため、フィラメントが軟化する可能性があります。AMS温度が%d℃以" "下になるまでお待ちください。" msgid "" "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds " "45℃. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament(PLA/PETG/" "TPU) is not allowed to be loaded." msgstr "" "現在のチャンバー温度または目標チャンバー温度が45℃を超えています。エクストルー" "ダーの詰まりを避けるため、低温フィラメント(PLA/PETG/TPU)のロードは許可され" "ません。" msgid "" "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order " "to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature." msgstr "" "低温フィラメント(PLA/PETG/TPU)がエクストルーダーにロードされています。エク" "ストルーダーの詰まりを避けるため、チャンバー温度の設定は許可されません。" msgid "" "When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature " "control will not be activated, and the target chamber temperature will " "automatically be set to 0℃." msgstr "" "チャンバー温度を40℃以下に設定すると、チャンバー温度制御は有効にならず、目標" "チャンバー温度は自動的に0℃に設定されます。" msgid "Failed to start print job" msgstr "造形タスクを開始できませんでした" msgid "" "This calibration does not support the currently selected nozzle diameter" msgstr "" "このキャリブレーションは現在選択されているノズル径をサポートしていません" msgid "Current flowrate cali param is invalid" msgstr "現在のフロー率キャリブレーションパラメータが無効です" msgid "Selected diameter and machine diameter do not match" msgstr "選択された径とマシンの径が一致しません" msgid "Failed to generate cali G-code" msgstr "キャリブレーションG-codeの生成に失敗しました" msgid "Calibration error" msgstr "キャリブレーションエラー" msgid "Resume Printing" msgstr "印刷を再開" msgid "Resume (defects acceptable)" msgstr "再開(欠陥許容)" msgid "Resume (problem solved)" msgstr "再開(問題解決済み)" msgid "Stop Printing" msgstr "印刷を停止" msgid "Check Assistant" msgstr "チェックアシスタント" msgid "Filament Extruded, Continue" msgstr "フィラメント押出完了、続行" msgid "Not Extruded Yet, Retry" msgstr "まだ押出されていません、再試行" msgid "Finished, Continue" msgstr "完了、続行" msgid "Load Filament" msgstr "ロード" msgid "Filament Loaded, Resume" msgstr "フィラメントロード完了、再開" msgid "View Liveview" msgstr "ライブビューを表示" msgid "No Reminder Next Time" msgstr "次回は通知しない" msgid "Ignore. Don't Remind Next Time" msgstr "無視。次回は通知しない" msgid "Ignore this and Resume" msgstr "これを無視して再開" msgid "Problem Solved and Resume" msgstr "問題解決済み、再開" msgid "Got it, Turn off the Fire Alarm." msgstr "了解、火災警報をオフにします。" msgid "Retry (problem solved)" msgstr "再試行(問題解決済み)" msgid "Stop Drying" msgstr "乾燥を停止" msgid "Proceed" msgstr "続行" msgid "Done" msgstr "完了" msgid "Retry" msgstr "再試行" msgid "Resume" msgstr "再開" msgid "Unknown error." msgstr "不明なエラー。" msgid "default" msgstr "デフォルト" #, boost-format msgid "Edit Custom G-code (%1%)" msgstr "カスタムG-コードの編集(%1%)" msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)" msgstr "組込みプレースホルダー (アイテムをダブルクリックして G コードに追加)" msgid "Search G-code placeholders" msgstr "G-codeプレースホルダーを検索" msgid "Add selected placeholder to G-code" msgstr "選択したプレースホルダーをGコードに追加する" msgid "Select placeholder" msgstr "プレースホルダーを選択" msgid "[Global] Slicing State" msgstr "【グローバル】スライス状態" msgid "Read Only" msgstr "読み取り専用" msgid "Read Write" msgstr "読み書き" msgid "Slicing State" msgstr "スライス状態" msgid "Print Statistics" msgstr "印刷統計" msgid "Objects Info" msgstr "オブジェクト情報" msgid "Dimensions" msgstr "寸法" msgid "Temperatures" msgstr "温度" msgid "Timestamps" msgstr "タイムスタンプ" #, boost-format msgid "Specific for %1%" msgstr "%1%に固有" msgid "Presets" msgstr "プリセット" msgid "Print settings" msgstr "造形設定" msgid "Filament settings" msgstr "フィラメント設定" msgid "SLA Materials settings" msgstr "SLAマテリアル設定" msgid "Printer settings" msgstr "プリンター設定" msgid "parameter name" msgstr "パラメータ名" msgid "layers" msgstr "積層" msgid "Range" msgstr "範囲" msgid "Empty string" msgstr "空の文字列" msgid "Value is out of range." msgstr "値が範囲外です。" #, c-format, boost-format msgid "%s can't be a percentage" msgstr "%s をパーセンテージにすることはできません" #, c-format, boost-format msgid "Value %s is out of range, continue?" msgstr "%s の値が範囲外です、続行しますか?" msgid "Parameter validation" msgstr "パラメータ検証" #, c-format, boost-format msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d." msgstr "値%sは範囲外です。有効な範囲は%dから%dです。" #, c-format, boost-format msgid "" "Is it %s%% or %s %s?\n" "YES for %s%%, \n" "NO for %s %s." msgstr "" "%s%% か、それとも %s %sですか?\n" "%s%% の場合ははい、 %s %s はいいえ。" #, boost-format msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "入力形式が無効です。 次の形式の次元の予想されるベクトル:\"%1%\"" msgid "Input value is out of range" msgstr "入力値が範囲を超えています" msgid "Some extension in the input is invalid" msgstr "入力の一部の拡張子が無効" msgid "This parameter expects a valid template." msgstr "このパラメータには有効なテンプレートが必要です。" msgid "" "Invalid pattern. Use N, N#K, or a comma-separated list with optional #K per " "entry. Examples: 5, 5#2, 1,7,9, 5,9#2,18." msgstr "" "無効なパターンです。N、N#K、またはオプション#K付きのカンマ区切りリストを使用" "してください。例: 5, 5#2, 1,7,9, 5,9#2,18。" #, boost-format msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\"" msgstr "無効なフォーマット、%1%であるはずです。" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Pick" msgstr "ピック" msgid "Summary" msgstr "サマリー" msgid "Layer Height" msgstr "積層ピッチ" msgid "Line Width" msgstr "押出線幅" msgid "Actual Speed" msgstr "実速度" msgid "Fan Speed" msgstr "ファン回転速度" msgid "Flow" msgstr "流量" msgid "Actual Flow" msgstr "実際の流れ" msgid "Tool" msgstr "ツール" msgid "Layer Time" msgstr "積層時間" msgid "Layer Time (log)" msgstr "積層時間 (Log)" msgid "Pressure Advance" msgstr "圧力アドバンス" msgid "Noop" msgstr "操作なし" msgid "Retract" msgstr "リトラクション" msgid "Unretract" msgstr "リトラクション回復" msgid "Seam" msgstr "継ぎ目" msgid "Tool Change" msgstr "ツール交換" msgid "Color Change" msgstr "色変更" msgid "Pause Print" msgstr "印刷一時停止" msgid "Travel" msgstr "移動" msgid "Wipe" msgstr "拭き上げ" msgid "Extrude" msgstr "押出" msgid "Inner wall" msgstr "内壁" msgid "Outer wall" msgstr "外壁" msgid "Overhang wall" msgstr "オーバーハング" msgid "Sparse infill" msgstr "スパース インフィル" msgid "Internal solid infill" msgstr "内部ソリッド インフィル" msgid "Top surface" msgstr "トップ面" msgid "Bridge" msgstr "ブリッジ" msgid "Gap infill" msgstr "隙間インフィル" msgid "Skirt" msgstr "スカート" msgid "Support interface" msgstr "サポート接触面" msgid "Prime tower" msgstr "プライムタワー" msgid "Bottom surface" msgstr "底面" msgid "Internal bridge" msgstr "内部ブリッジ" msgid "Support transition" msgstr "サポート変換層" msgid "Mixed" msgstr "混合" msgid "mm/s" msgstr "mm/s" msgid "Flow rate" msgstr "フロー率" msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" msgid "Fan speed" msgstr "回転速度" msgid "°C" msgstr "°C" msgid "Time" msgstr "時間" msgid "Actual speed profile" msgstr "実際の速度プロファイル" msgid "Speed: " msgstr "速度" msgid "Height: " msgstr "高度" msgid "Width: " msgstr "幅" msgid "Flow: " msgstr "フロー" msgid "Fan: " msgstr "ファン回転速度" msgid "Temperature: " msgstr "温度" msgid "Layer Time: " msgstr "積層時間" msgid "Tool: " msgstr "ツール: " msgid "Color: " msgstr "色: " msgid "Actual Speed: " msgstr "実速度: " msgid "PA: " msgstr "PA: " msgid "Statistics of All Plates" msgstr "全プレートの統計" msgid "Display" msgstr "表示" msgid "Flushed" msgstr "フラッシュ" msgid "Tower" msgstr "タワー" msgid "Total" msgstr "合計" msgid "Total Estimation" msgstr "予測合計" msgid "Total time" msgstr "総時間" msgid "Total cost" msgstr "合計コスト" msgid "" "Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the " "grouping results will be displayed after slicing." msgstr "" "最適なフィラメントグルーピングに従って自動的に再スライスし、スライス後にグ" "ルーピング結果が表示されます。" msgid "Filament Grouping" msgstr "フィラメントグルーピング" msgid "Why this grouping" msgstr "なぜこのグルーピングか" msgid "Left nozzle" msgstr "左ノズル" msgid "Right nozzle" msgstr "右ノズル" msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result." msgstr "グルーピング結果に基づいてプリンターにフィラメントを配置してください。" msgid "Tips:" msgstr "ヒント" msgid "Current grouping of slice result is not optimal." msgstr "現在のスライス結果のグルーピングは最適ではありません。" #, boost-format msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping." msgstr "" "最適なグルーピングと比較して%1%gのフィラメントと%2%回の変更が増加します。" #, boost-format msgid "" "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping." msgstr "" "最適なグルーピングと比較して%1%gのフィラメントが増加し、%2%回の変更が節約され" "ます。" #, boost-format msgid "" "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping." msgstr "" "最適なグルーピングと比較して%1%gのフィラメントが節約され、%2%回の変更が増加し" "ます。" #, boost-format msgid "" "Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle." msgstr "" "シングルノズルプリンターと比較して%1%gのフィラメントと%2%回の変更が節約されま" "す。" #, boost-format msgid "" "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one " "nozzle." msgstr "" "シングルノズルプリンターと比較して%1%gのフィラメントが節約され、%2%回の変更が" "増加します。" #, boost-format msgid "" "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one " "nozzle." msgstr "" "シングルノズルプリンターと比較して%1%gのフィラメントが増加し、%2%回の変更が節" "約されます。" msgid "Set to Optimal" msgstr "最適に設定" msgid "Regroup filament" msgstr "フィラメントを再グルーピング" msgid "Tips" msgstr "ヒント" msgid "up to" msgstr "最大" msgid "above" msgstr "以上" msgid "from" msgstr "から" msgid "Usage" msgstr "使用量" msgid "Layer Height (mm)" msgstr "積層ピッチ(mm)" msgid "Line Width (mm)" msgstr "押出線幅(mm)" msgid "Speed (mm/s)" msgstr "速度 (mm/s)" msgid "Actual Speed (mm/s)" msgstr "実速度 (mm/s)" msgid "Fan Speed (%)" msgstr "ファン回転速度 (%)" msgid "Temperature (°C)" msgstr "温度 (℃)" msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "流量 (mm³/s)" msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "実際の体積フロー率 (mm³/s)" msgid "Seams" msgstr "継ぎ目" msgid "Filament Changes" msgstr "フィラメント交換" msgid "Options" msgstr "オプション" msgid "Extruder" msgstr "押出機" msgid "Cost" msgstr "コスト" msgid "Filament change times" msgstr "フィラメント交換回数" msgid "Color change" msgstr "色変更" msgid "Print" msgstr "造形する" msgid "Printer" msgstr "プリンター" msgid "Time Estimation" msgstr "予測時間" msgid "Normal mode" msgstr "通常モード" msgid "Total Filament" msgstr "フィラメント合計" msgid "Model Filament" msgstr "モデルフィラメント" msgid "Prepare time" msgstr "準備時間" msgid "Model printing time" msgstr "モデル造形時間" msgid "Show stealth mode" msgstr "ステルスモードを表示" msgid "Show normal mode" msgstr "通常モードを表示" msgid "" "An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the " "printable height of the left nozzle.\n" "Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other " "nozzles." msgstr "" "オブジェクトが左/右ノズル専用エリアに配置されているか、左ノズルの印刷可能高さ" "を超えています。\n" "このオブジェクトで使用するフィラメントが他のノズルに割り当てられていないこと" "を確認してください。" msgid "" "An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n" "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and " "confirming that the height is within the build volume." msgstr "" "オブジェクトがプレートの境界を超えているか、高さ制限を超えています。\n" "オブジェクトを完全にプレート上またはプレート外に移動し、高さがビルドボリュー" "ム内であることを確認してください。" msgid "Variable layer height" msgstr "可変積層ピッチ" msgid "Adaptive" msgstr "アダプティブ" msgid "Quality / Speed" msgstr "品質/速度" msgid "Smooth" msgstr "滑らか目" msgid "Radius" msgstr "半径" msgid "Keep min" msgstr "最小限に抑える" msgid "Add detail" msgstr "詳細を追加" msgid "Remove detail" msgstr "詳細を削除" msgid "Reset to base" msgstr "ベースにリセット" msgid "Smoothing" msgstr "スムージング" msgid "Mouse wheel:" msgstr "マウスホイール" msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "編集領域を拡大/縮小" msgid "Sequence" msgstr "順番" msgid "Object selection" msgstr "オブジェクト選択" msgid "number keys" msgstr "数字キー" msgid "Number keys can quickly change the color of objects" msgstr "数字キーでオブジェクトの色を素早く変更できます" msgid "" "Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height " "limit:\n" msgstr "" "以下のオブジェクトがプレートの境界を超えているか、高さ制限を超えています:\n" msgid "" "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and " "confirming that the height is within the build volume.\n" msgstr "" "オブジェクトを完全にプレート上またはプレート外に移動し、高さがビルドボリュー" "ム内であることを確認してください。\n" msgid "left nozzle" msgstr "左ノズル" msgid "right nozzle" msgstr "右ノズル" #, c-format, boost-format msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range." msgstr "一部のモデルの位置またはサイズが%sの印刷可能範囲を超えています。" #, c-format, boost-format msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range." msgstr "モデル%sの位置またはサイズが%sの印刷可能範囲を超えています。" msgid "" " Please check and adjust the part's position or size to fit the printable " "range:\n" msgstr "" " パーツの位置またはサイズを印刷可能範囲に合わせて確認・調整してください:\n" #, boost-format msgid "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n" msgstr "左ノズル: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n" #, boost-format msgid "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%" msgstr "右ノズル: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%" msgid "Mirror Object" msgstr "オブジェクトを反転" msgid "Tool Move" msgstr "ツール 移動" msgid "Tool Rotate" msgstr "ツール回転" msgid "Move Object" msgstr "オブジェクトを移動" msgid "Auto Orientation options" msgstr "向き調整オプション" msgid "Enable rotation" msgstr "回転を有効" msgid "Optimize support interface area" msgstr "サポート接触面を最適化" msgid "Orient" msgstr "向き調整" msgid "Arrange options" msgstr "レイアウト設定" msgid "Spacing" msgstr "間隔" msgid "0 means auto spacing." msgstr "0は自動間隔です。" msgid "Auto rotate for arrangement" msgstr "自動回転" msgid "Allow multiple materials on same plate" msgstr "一つのプレートに複数の材料を使用可能" msgid "Avoid extrusion calibration region" msgstr "押出しキャリブレーション領域を避ける" msgid "Align to Y axis" msgstr "Y軸に整列" msgctxt "Camera" msgid "Left" msgstr "左" msgctxt "Camera" msgid "Right" msgstr "右" msgid "Add" msgstr "追加" msgid "Add plate" msgstr "プレートを追加" msgid "Auto orient all/selected objects" msgstr "すべてのオブジェクト/選択したオブジェクトの方向を自動設定する" msgid "Auto orient all objects on current plate" msgstr "現在のプレート上のすべてのオブジェクトを自動で方向付ける" msgid "Arrange all objects" msgstr "全てをレイアウト" msgid "Arrange objects on selected plates" msgstr "選択したプレートをレイアウト" msgid "Split to objects" msgstr "オブジェクトに分割" msgid "Split to parts" msgstr "パーツに分割" msgid "Assembly View" msgstr "組立て" msgid "Select Plate" msgstr "プレートを選択" msgid "Slicing" msgstr "スライス中" msgid "Slice all" msgstr "スライス (全プレート)" msgid "Failed" msgstr "失敗" msgid "All Plates" msgstr "全プレート" msgid "Stats" msgstr "統計" msgid "Assembly Return" msgstr "戻る" msgid "Return" msgstr "戻る" msgid "Canvas Toolbar" msgstr "キャンバスツールバー" msgid "Fit camera to scene or selected object." msgstr "シーンまたは選択したオブジェクトにカメラを合わせます。" msgid "3D Navigator" msgstr "3Dナビゲーター" msgid "Zoom button" msgstr "ズームボタン" msgid "Overhangs" msgstr "オーバーハング" msgid "Outline" msgstr "アウトライン" msgid "Perspective" msgstr "パースペクティブ" msgid "Axes" msgstr "軸" msgid "Gridlines" msgstr "グリッドライン" msgid "Labels" msgstr "ラベル" msgid "Paint Toolbar" msgstr "ペイント ツールバー" msgid "Explosion Ratio" msgstr "分解比率" msgid "Section View" msgstr "断面" msgid "Assemble Control" msgstr "組立て" msgid "Selection Mode" msgstr "選択モード" msgid "Total Volume:" msgstr "消費量" msgid "Assembly Info" msgstr "アセンブリ情報" msgid "Volume:" msgstr "ボリューム" msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #, boost-format msgid "" "Conflicts of G-code paths have been found at layer %d, Z = %.2lfmm. Please " "separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)." msgstr "" "レイヤー%d、Z = %.2lfmmでG-codeパスの衝突が検出されました。衝突するオブジェク" "トをもっと離してください(%s <-> %s)。" msgid "An object is laid over the plate boundaries." msgstr "プレートの境界を超えるオブジェクトがあります" msgid "A G-code path goes beyond the max print height." msgstr "G-codeパスが最大印刷高さを超えています。" msgid "A G-code path goes beyond the plate boundaries." msgstr "G-codeはプレートの境界を超えています。" msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments." msgstr "2つ以上のTPUフィラメントの印刷はサポートされていません。" #, c-format, boost-format msgid "Tool %d" msgstr "ツール%d" #, c-format, boost-format msgid "" "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the " "printable range of the %s." msgstr "" "フィラメント%sは%sに配置されていますが、生成されたG-codeパスが%sの印刷可能範" "囲を超えています。" #, c-format, boost-format msgid "" "Filaments %s are placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the " "printable range of the %s." msgstr "" "フィラメント%sは%sに配置されていますが、生成されたG-codeパスが%sの印刷可能範" "囲を超えています。" #, c-format, boost-format msgid "" "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the " "printable height of the %s." msgstr "" "フィラメント%sは%sに配置されていますが、生成されたG-codeパスが%sの印刷可能高" "さを超えています。" #, c-format, boost-format msgid "" "Filaments %s are placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the " "printable height of the %s." msgstr "" "フィラメント%sは%sに配置されていますが、生成されたG-codeパスが%sの印刷可能高" "さを超えています。" msgid "Open wiki for more information." msgstr "詳細はWikiを参照してください。" msgid "Only the object being edited is visible." msgstr "編集中のオブジェクトのみ表示されます" #, c-format, boost-format msgid "Filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate." msgstr "フィラメント%sはこのプレートの表面に直接印刷できません。" msgid "" "PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according " "to the Wiki to ensure print quality." msgstr "" "PLAとPETGフィラメントの混合が検出されました。印刷品質を確保するためにWikiに" "従ってパラメータを調整してください。" msgid "The prime tower extends beyond the plate boundary." msgstr "プライムタワーがプレートの境界を超えています。" msgid "" "Partial flushing volume set to 0. Multi-color printing may cause color " "mixing in models. Please readjust flushing settings." msgstr "" "部分フラッシングボリュームが0に設定されています。マルチカラー印刷でモデルに色" "混じりが発生する可能性があります。フラッシング設定を再調整してください。" msgid "Click Wiki for help." msgstr "ヘルプはWikiをクリックしてください。" msgid "Click here to regroup" msgstr "ここをクリックして再グルーピング" msgid "Flushing Volume" msgstr "フラッシングボリューム" msgid "Calibration step selection" msgstr "キャリブレーション項目を選択" msgid "Micro lidar calibration" msgstr "ライダー キャリブレーション" msgid "Bed leveling" msgstr "ベッドレベリング" msgid "High-temperature Heatbed Calibration" msgstr "高温ヒートベッドキャリブレーション" msgid "Nozzle clumping detection Calibration" msgstr "ノズルクランピング検出キャリブレーション" msgid "Calibration program" msgstr "キャリブレーション項目" msgid "" "The calibration program detects the status of your device automatically to " "minimize deviation.\n" "It keeps the device performing optimally." msgstr "" "キャリブレーションではデバイスの状態を検知し、使用により生じた偏差を最小化し" "ます。デバイスが最適なパフォーマンスを出せる状態を維持します。" msgid "Calibration Flow" msgstr "キャリブレーション項目" msgid "Start Calibration" msgstr "キャリブレーションを開始" msgid "Completed" msgstr "完了" msgid "Calibrating" msgstr "キャリブレーション中" msgid "No step selected" msgstr "ステップが選択されていません" msgid "Auto-record Monitoring" msgstr "自動録画モニタリング" msgid "Go Live" msgstr "公開" msgid "Liveview Retry" msgstr "ライブビュー再試行" msgid "Resolution" msgstr "分解能" msgid "Enable" msgstr "有効化" msgid "Hostname or IP" msgstr "ホスト名またはIP" msgid "Custom camera source" msgstr "カスタムカメラソース" msgid "Show \"Live Video\" guide page." msgstr "「ライブビュー」ガイドを表示" msgid "Connect Printer (LAN)" msgstr "プリンターとの接続(LAN)" msgid "Please input the printer access code:" msgstr "アクセスコードを入力してください" msgid "" "You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n" "on the printer, as shown in the figure:" msgstr "" "プリンターの「設定 > ネットワーク > アクセスコード」で確認できます。図のとお" "りです:" msgid "" "You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n" "on the printer, as shown in the figure:" msgstr "" "プリンターの「設定 > 設定 > LANのみ > アクセスコード」で確認できます。図のと" "おりです:" msgid "Invalid input." msgstr "無効な入力" msgid "New Window" msgstr "新規ウィンドウ" msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開く" msgid "Application is closing" msgstr "アプリケーションを終了中…" msgid "Closing Application while some presets are modified." msgstr "プリセットが変更されたが終了します" msgid "Logging" msgstr "ログ" msgid "Prepare" msgstr "準備" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" msgid "Device" msgstr "デバイス" msgid "Multi-device" msgstr "Multi-device" msgid "Project" msgstr "プロジェクト" msgid "Yes" msgstr "はい" msgid "No" msgstr "いいえ" msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?" msgstr "新しいモデルを作成する前に閉じられます。続行しますか?" msgid "Slice plate" msgstr "スライス" msgid "Print plate" msgstr "造形開始" msgid "Export G-code file" msgstr "G-codeをエクスポート" msgid "Send" msgstr "送信" msgid "Export plate sliced file" msgstr "エクスポート" msgid "Export all sliced file" msgstr "エクスポート (全プレート)" msgid "Print all" msgstr "造形開始 (全プレート)" msgid "Send all" msgstr "送信 (全プレート)" msgid "Send to Multi-device" msgstr "マルチデバイスに送信" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ショートカット" msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "ショートカット一覧を表示" msgid "Setup Wizard" msgstr "セットアップ ウィザード" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "構成フォルダを表示" msgid "Show Tip of the Day" msgstr "「毎日のヒント」を表示" msgid "Check for Updates" msgstr "アップデートを確認" msgid "Open Network Test" msgstr "ネットワークテストを開く" #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "%s について" msgid "Upload Models" msgstr "モデルをアップロード" msgid "Download Models" msgstr "モデルをダウンロード" msgid "Default View" msgstr "デフォルトビュー" msgid "Top View" msgstr "トップ" #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom msgid "Bottom" msgstr "底面" msgid "Bottom View" msgstr "底面" msgid "Front" msgstr "正面" msgid "Front View" msgstr "正面" msgid "Rear" msgstr "背面" msgid "Rear View" msgstr "背面" msgid "Left View" msgstr "左面" msgid "Right View" msgstr "右面" msgid "Start a new window" msgstr "新規ウインドウ" msgid "New Project" msgstr "新規プロジェクト" msgid "Start a new project" msgstr "新しいプロジェクトで始める" msgid "Open a project file" msgstr "プロジェクトファイルを開く" msgid "Recent files" msgstr "最近のファイル" msgid "Save Project" msgstr "プロジェクトを保存" msgid "Save current project to file" msgstr "現在のプロジェクトを保存" msgid "Save Project as" msgstr "プロジェクトを名前を付けて保存" msgid "Save current project as" msgstr "プロジェクトを名前を付けて保存" msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF" msgstr "3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMFをインポート" msgid "Load a model" msgstr "モデルを読み込む" msgid "Import Zip Archive" msgstr "ZIPアーカイブをインポート" msgid "Load models contained within a zip archive" msgstr "ZIPアーカイブ内のモデルをロード" msgid "Import Configs" msgstr "構成データ" msgid "Load configs" msgstr "構成を読み込む" msgid "Import" msgstr "インポート" msgid "Export all objects as one STL" msgstr "すべてのオブジェクトを1つのSTLとしてエクスポート" msgid "Export all objects as STLs" msgstr "すべてのオブジェクトをSTLとしてエクスポート" msgid "Export all objects as one DRC" msgstr "すべてのオブジェクトを1つのDRCとしてエクスポート" msgid "Export all objects as DRCs" msgstr "すべてのオブジェクトをDRCとしてエクスポート" msgid "Export Generic 3MF" msgstr "汎用3MF" msgid "Export 3MF file without using some 3mf-extensions" msgstr "3mfファイルをエクスポート(一部3mf機能を無効)" msgid "Export current sliced file" msgstr "エクスポート" msgid "Export all plate sliced file" msgstr "エクスポート (全プレート)" msgid "Export G-code" msgstr "G-codeをエクスポート" msgid "Export current plate as G-code" msgstr "現在のプレートをG-codeでエクスポート" msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "ツールパスをOBJとしてエクスポート" msgid "Export Preset Bundle" msgstr "プリセットバンドルをエクスポート" msgid "Export current configuration to files" msgstr "現在の構成をエクスポート" msgid "Export" msgstr "エクスポート" msgid "Quit" msgstr "終了" msgid "Undo" msgstr "元に戻す" msgid "Redo" msgstr "やり直す" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "選択範囲をカット" msgid "Copy" msgstr "コピー" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "選択した内容をコピー" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" msgid "Paste clipboard" msgstr "貼り付け" msgid "Delete selected" msgstr "選択を削除" msgid "Deletes the current selection" msgstr "現在の選択項目を削除" msgid "Delete all" msgstr "全てを削除" msgid "Deletes all objects" msgstr "全てのオブジェクトを削除" msgid "Clone selected" msgstr "選択したオブジェクトを複製" msgid "Clone copies of selections" msgstr "選択したオブジェクトを複製" msgid "Duplicate Current Plate" msgstr "現在のプレートを複製" msgid "Duplicate the current plate" msgstr "現在のプレートを複製する" msgid "Select all" msgstr "全てを選択" msgid "Selects all objects" msgstr "すべてのオブジェクトを選択" msgid "Deselect all" msgstr "選択を解除" msgid "Deselects all objects" msgstr "全てのオブジェクトを選択解除" msgid "Use Perspective View" msgstr "パースペクティブを使用" msgid "Use Orthogonal View" msgstr "直交投影を使用" msgid "Auto Perspective" msgstr "自動パースペクティブ" msgid "" "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from " "top/bottom/side views." msgstr "" "上/下/側面ビューの切替時にオルソグラフィックとパースペクティブを自動切替しま" "す。" msgid "Show &G-code Window" msgstr "G-codeウィンドウを表示(&G)" msgid "Show G-code window in Preview scene." msgstr "プレビューシーンにG-codeウィンドウを表示します。" msgid "Show 3D Navigator" msgstr "3Dナビゲーターを表示" msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene." msgstr "準備とプレビューシーンに3Dナビゲーターを表示します。" msgid "Show Gridlines" msgstr "グリッドラインを表示" msgid "Show Gridlines on plate" msgstr "プレート上にグリッドラインを表示" msgid "Reset Window Layout" msgstr "ウィンドウレイアウトをリセット" msgid "Reset to default window layout" msgstr "デフォルトのウィンドウレイアウトにリセット" msgid "Show &Labels" msgstr "ラベルを表示" msgid "Show object labels in 3D scene." msgstr "3Dシーンにラベルを表示" msgid "Show &Overhang" msgstr "オーバーハングを表示(&O)" msgid "Show object overhang highlight in 3D scene." msgstr "3Dシーンでオブジェクトのオーバーハングをハイライト表示します。" msgid "Show Selected Outline (beta)" msgstr "選択アウトラインを表示(ベータ)" msgid "Show outline around selected object in 3D scene." msgstr "3Dシーンで選択したオブジェクトの周りにアウトラインを表示します。" msgid "Preferences" msgstr "設定" msgid "View" msgstr "表示" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" msgid "Temperature Calibration" msgstr "温度キャリブレーション" msgid "Max flowrate" msgstr "最大フロー率" msgid "Pressure advance" msgstr "圧力アドバンス" msgid "Pass 1" msgstr "パス1" msgid "Flow ratio test - Pass 1" msgstr "フロー率テスト - パス1" msgid "Pass 2" msgstr "パス2" msgid "Flow ratio test - Pass 2" msgstr "フロー率テスト - パス2" msgid "YOLO (Recommended)" msgstr "YOLO(推奨)" msgid "Orca YOLO flowratio calibration, 0.01 step" msgstr "Orca YOLOフロー率キャリブレーション、0.01ステップ" msgid "YOLO (perfectionist version)" msgstr "YOLO(完璧主義版)" msgid "Orca YOLO flowratio calibration, 0.005 step" msgstr "Orca YOLOフロー率キャリブレーション、0.005ステップ" msgid "Flow ratio" msgstr "流量比" msgid "Retraction test" msgstr "リトラクションテスト" msgid "Cornering" msgstr "コーナリング" msgid "Cornering calibration" msgstr "コーナリングキャリブレーション" msgid "Input Shaping Frequency" msgstr "入力シェーピング周波数" msgid "Input Shaping Damping/zeta factor" msgstr "入力シェーピング減衰/ゼータ係数" msgid "Input Shaping" msgstr "入力シェーピング" msgid "VFA" msgstr "VFA" msgid "Tutorial" msgstr "チュートリアル" msgid "Calibration help" msgstr "キャリブレーションヘルプ" msgid "&Open G-code" msgstr "G-codeを開く" msgid "Open a G-code file" msgstr "G-codeファイルを開く" msgid "Re&load from Disk" msgstr "ディスクからの再読み込み" msgid "Reload the plater from disk" msgstr "プレートを再読込み" msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "ツールパスをOBJとしてエクスポート(&T)" msgid "Open &Slicer" msgstr "Studioを開く" msgid "Open Slicer" msgstr "Studioを開く" msgid "&Quit" msgstr "終了" #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "%s を終了" msgid "&File" msgstr "ファイル" msgid "&View" msgstr "表示" msgid "&Help" msgstr "ヘルプ" #, c-format, boost-format msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?" msgstr "同じ名前のファイルが既に存在します: %s、上書きしますか?" #, c-format, boost-format msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?" msgstr "同じ名前の設定が既に存在します: %s、上書きしますか?" msgid "Overwrite file" msgstr "ファイルを上書き" msgid "Overwrite config" msgstr "設定を上書き" msgid "Yes to All" msgstr "全ては[はい]" msgid "No to All" msgstr "全ていいえ" msgid "Choose a directory" msgstr "フォルダを選択" #, c-format, boost-format msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)" msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)" msgstr[0] "" msgid "Export result" msgstr "エクスポート結果" msgid "Select profile to load:" msgstr "プロファイルを選択" #, c-format, boost-format msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)" msgid_plural "" "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)" msgstr[0] "" msgid "" "\n" "Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing " "the configs." msgstr "" "\n" "ヒント: 設定をインポートする前に、対応するプリンターが追加されていることを確" "認してください。" msgid "Import result" msgstr "インポート結果" msgid "File is missing" msgstr "ファイルが行方不明" msgid "The project is no longer available." msgstr "プロジェクトは使用できなくなりました。" msgid "Filament Settings" msgstr "フィラメント設定" msgid "" "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud?\n" "It contains the following information:\n" "1. The Process presets\n" "2. The Filament presets\n" "3. The Printer presets" msgstr "" "下記のデータをクラウドと同期しますか?\n" "1. プロセスプリセット\n" "2. フィラメント設定\n" "3. プリンター設定" msgid "Synchronization" msgstr "同期" msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later." msgstr "デバイスはこれ以上の通信を処理できません。後で再試行してください。" msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player." msgstr "" "プレーヤーが正常に動作していません。システムプレーヤーを再インストールしてく" "ださい。" msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry." msgstr "" "プレーヤーがロードされていません。「再生」ボタンをクリックして再試行してくだ" "さい。" msgid "Please confirm if the printer is connected." msgstr "プリンターが接続されているか確認してください。" msgid "" "The printer is currently busy downloading. Please try again after it " "finishes." msgstr "プリンターは現在ダウンロード中です。完了後に再試行してください。" msgid "Printer camera is malfunctioning." msgstr "プリンターカメラが正常に動作していません。" msgid "A problem occurred. Please update the printer firmware and try again." msgstr "" "問題が発生しました。プリンターのファームウェアを更新して再試行してください。" msgid "" "LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen." msgstr "" "LANのみのライブビューがオフです。プリンター画面でライブビューをオンにしてくだ" "さい。" msgid "Please enter the IP of printer to connect." msgstr "接続するプリンターのIPを入力してください。" msgid "Initializing..." msgstr "初期化中..." msgid "Connection Failed. Please check the network and try again" msgstr "接続に失敗しました。ネットワークを確認して再試行してください" msgid "" "Please check the network and try again. You can restart or update the " "printer if the issue persists." msgstr "" "ネットワークを確認して再試行してください。問題が続く場合はプリンターを再起動" "または更新してください。" msgid "The printer has been logged out and cannot connect." msgstr "プリンターがログアウトされ、接続できません。" msgid "Video Stopped." msgstr "ビデオが停止しました。" msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)" msgstr "LAN接続失敗 (ライブビュー開始失敗)" msgid "" "Virtual Camera Tools is required for this task!\n" "Do you want to install them?" msgstr "バーチャルカメラツールが必要です。インストールしますか?" msgid "Downloading Virtual Camera Tools" msgstr "バーチャルカメラツールをダウンロード" msgid "" "Another virtual camera is running.\n" "Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n" "Do you want to stop this virtual camera?" msgstr "" "別のバーチャルカメラを作動しています為、もう一個が起動できません。\n" "このバーチャルカメラを停止しますか?" #, c-format, boost-format msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!" msgstr "バーチャルカメラの初期化が失敗しました!(%s)" msgid "Network unreachable" msgstr "ネットワークにアクセスできません" msgid "Information" msgstr "情報" msgid "Playing..." msgstr "再生中..." msgid "Loading..." msgstr "読込み中" msgid "Year" msgstr "年" msgid "Month" msgstr "月" msgid "All Files" msgstr "全ファイル" msgid "Group files by year, recent first." msgstr "年でグループ化、新しい順で並べ替え" msgid "Group files by month, recent first." msgstr "月でグループ化、新しい順で並べ替え" msgid "Show all files, recent first." msgstr "全てのファイルを表示" msgid "Timelapse" msgstr "タイムラプス" msgid "Switch to timelapse files." msgstr "タイムラプスに切替え" msgid "Video" msgstr "ビデオ" msgid "Switch to video files." msgstr "ビデオファイルに切替え" msgid "Switch to 3MF model files." msgstr "3MFモデルファイルに切り替え。" msgid "Delete selected files from printer." msgstr "プリンターから選択したファイルを削除" msgid "Download" msgstr "ダウンロード" msgid "Download selected files from printer." msgstr "プリンターから選択したファイルをダウンロード" msgid "Select" msgstr "選択" msgid "Batch manage files." msgstr "ファイルのバッチ処理" msgid "Refresh" msgstr "再読込" msgid "Reload file list from printer." msgstr "プリンターからファイルリストを再読み込み。" msgid "No printers." msgstr "プリンタなし" msgid "Loading file list..." msgstr "ファイルリストを読込み中" msgid "No files" msgstr "ファイル無し" msgid "Load failed" msgstr "ロード失敗" msgid "" "Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update " "the printer firmware." msgstr "" "現在のファームウェアではストレージ内のファイル閲覧がサポートされていません。" "プリンターのファームウェアを更新してください。" msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)" msgstr "LAN接続失敗(SDカードの表示に失敗)" msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode." msgstr "LANのみモードではストレージ内のファイル閲覧がサポートされていません。" #, c-format, boost-format msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?" msgid_plural "" "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?" msgstr[0] "" msgid "Delete files" msgstr "ファイルを削除" #, c-format, boost-format msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?" msgstr "プリンターからファイル「%s」を削除しますか?" msgid "Delete file" msgstr "ファイルを削除" msgid "Fetching model information..." msgstr "モデル情報を取得中..." msgid "Failed to fetch model information from printer." msgstr "プリンターからモデル情報の取得に失敗しました。" msgid "Failed to parse model information." msgstr "モデル情報の解析に失敗しました。" msgid "" "The .gcode.3mf file contains no G-code data. Please slice it with Orca " "Slicer and export a new .gcode.3mf file." msgstr "" ".gcode.3mfファイルにG-codeデータが含まれていません。Orca Slicerでスライスして" "新しい.gcode.3mfファイルをエクスポートしてください。" #, c-format, boost-format msgid "File '%s' was lost! Please download it again." msgstr "ファイル %s が見つかりませんでした、もう一度ダウンロードしてください。" #, c-format, boost-format msgid "" "File: %s\n" "Title: %s\n" msgstr "" "ファイル: %s\n" "タイトル: %s\n" msgid "Download waiting..." msgstr "ダウンロード待ち" msgid "Play" msgstr "再生" msgid "Open Folder" msgstr "フォルダを開く" msgid "Download finished" msgstr "ダウンロード完了" #, c-format, boost-format msgid "Downloading %d%%..." msgstr "ダウンロード中 %d%%" msgid "Air Condition" msgstr "エアコン" msgid "" "Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, " "please try again later." msgstr "" "プリンターに再接続中です。操作を即座に完了できません。後で再試行してくださ" "い。" msgid "Timeout, please try again." msgstr "タイムアウトしました。再試行してください。" msgid "File does not exist." msgstr "ファイルが存在しません。" msgid "File checksum error. Please retry." msgstr "ファイルチェックサムエラー。再試行してください。" msgid "Not supported on the current printer version." msgstr "現在のプリンターバージョンではサポートされていません。" msgid "" "Please check if the storage is inserted into the printer.\n" "If it still cannot be read, you can try formatting the storage." msgstr "" "ストレージがプリンターに挿入されているか確認してください。\n" "それでも読み取れない場合は、ストレージのフォーマットを試してください。" msgid "" "The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware " "and try again." msgstr "" "プリンターのファームウェアバージョンが低すぎます。ファームウェアを更新して再" "試行してください。" msgid "The file already exists, do you want to replace it?" msgstr "ファイルが既に存在します。置換しますか?" msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again." msgstr "ストレージ容量が不足しています。容量を確保して再試行してください。" msgid "File creation failed, please try again." msgstr "ファイルの作成に失敗しました。再試行してください。" msgid "File write failed, please try again." msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました。再試行してください。" msgid "MD5 verification failed, please try again." msgstr "MD5検証に失敗しました。再試行してください。" msgid "File renaming failed, please try again." msgstr "ファイル名の変更に失敗しました。再試行してください。" msgid "File upload failed, please try again." msgstr "ファイルのアップロードに失敗しました。再試行してください。" #, c-format, boost-format msgid "Error code: %d" msgstr "エラーコード: %d" msgid "User cancels task." msgstr "ユーザーがタスクをキャンセルしました。" msgid "Failed to read file, please try again." msgstr "ファイルの読み取りに失敗しました。再試行してください。" msgid "Speed:" msgstr "速度" msgid "Deadzone:" msgstr "デッドゾーン:" msgid "Options:" msgstr "オプション" msgid "Zoom" msgstr "ズーム" msgid "Translation/Zoom" msgstr "移動/ズーム" msgid "3Dconnexion settings" msgstr "3Dconnexion設定" msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Y/Z 軸を交換" msgid "Invert X axis" msgstr "X軸を反転" msgid "Invert Y axis" msgstr "Y軸を反転" msgid "Invert Z axis" msgstr "Z軸を反転" msgid "Invert Yaw axis" msgstr "ヨー軸を反転" msgid "Invert Pitch axis" msgstr "ピッチ軸を反転" msgid "Invert Roll axis" msgstr "ロール軸を反転" msgid "(LAN)" msgstr "(LAN)" msgid "Search" msgstr "検索" msgid "My Device" msgstr "私のデバイス" msgid "Other Device" msgstr "その他のデバイス" msgid "Online" msgstr "オンライン" msgid "Input access code" msgstr "アクセスコードを入力" msgid "Can't find my devices?" msgstr "デバイスが見つからない?" msgid "Log out successful." msgstr "サインアウトしました" msgid "Offline" msgstr "オフライン" msgid "Busy" msgstr "ビジー状態" msgid "Modifying the device name" msgstr "デバイス名を変更" msgid "Name is invalid;" msgstr "名称が無効です" msgid "illegal characters:" msgstr "無効な文字:" msgid "illegal suffix:" msgstr "無効なサフィックス" msgid "The name is not allowed to be empty." msgstr "「名前」が空です" msgid "The name is not allowed to start with space character." msgstr "名前の先頭にスペースを入れないでください" msgid "The name is not allowed to end with space character." msgstr "名前の最後にスペースを入れないでください" msgid "The name is not allowed to exceed 32 characters." msgstr "名前は32文字以内にしてください。" msgid "Bind with Pin Code" msgstr "PINコードでバインド" msgid "Bind with Access Code" msgstr "アクセスコードと紐付け" msgctxt "Quit_Switching" msgid "Quit" msgstr "終了" msgid "Switching..." msgstr "切替中..." msgid "Switching failed" msgstr "切替に失敗しました" msgid "Printing Progress" msgstr "進捗" msgid "Parts Skip" msgstr "パーツスキップ" msgid "Stop" msgstr "中止" msgid "Layer: N/A" msgstr "レイヤー: N/A" msgid "Click to view thermal preconditioning explanation" msgstr "クリックして熱プリコンディショニングの説明を表示" msgid "Clear" msgstr "クリア" msgid "" "You have completed printing the mall model, \n" "but the synchronization of rating information has failed." msgstr "" "モールモデルの印刷が完了しましたが、\n" "評価情報の同期に失敗しました。" msgid "How do you like this printing file?" msgstr "この印刷ファイルはいかがでしたか?" msgid "" "(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous " "rating.)" msgstr "(このモデルは既に評価済みです。評価は以前の評価を上書きします。)" msgid "Rate" msgstr "評価" msgid "Camera" msgstr "カメラ" msgid "Storage" msgstr "ストレージ" msgid "Camera Setting" msgstr "カメラ設定" msgid "Switch Camera View" msgstr "カメラビューを切り替え" msgid "Control" msgstr "コントロール" msgid "Printer Parts" msgstr "プリンターパーツ" msgid "Print Options" msgstr "造型オプション" msgid "Safety Options" msgstr "安全オプション" msgid "Lamp" msgstr "照明" msgid "Bed" msgstr "ベッド" msgid "Debug Info" msgstr "デバッグ情報" msgid "Filament loading..." msgstr "フィラメントロード中..." msgid "No Storage" msgstr "ストレージなし" msgid "Storage Abnormal" msgstr "ストレージ異常" msgid "Cancel print" msgstr "造形を取消し" msgid "Are you sure you want to stop this print?" msgstr "この印刷を停止してもよろしいですか?" msgid "The printer is busy with another print job." msgstr "プリンターはビジーです。" msgid "" "When printing is paused, filament loading and unloading are only supported " "for external slots." msgstr "" "印刷が一時停止中の場合、フィラメントのロード/アンロードは外部スロットのみサ" "ポートされます。" msgid "Current extruder is busy changing filament." msgstr "現在のエクストルーダーはフィラメント交換中です。" msgid "Current slot has already been loaded." msgstr "現在のスロットは既にロードされています。" msgid "The selected slot is empty." msgstr "選択したスロットは空です。" msgid "Printer 2D mode does not support 3D calibration" msgstr "プリンターの2Dモードは3Dキャリブレーションをサポートしていません" msgid "Downloading..." msgstr "ダウンロード中" msgid "Cloud Slicing..." msgstr "クラウドにてスライス中" #, c-format, boost-format msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead." msgstr "クラウドスライスキューには%sタスクが先にあります。" #, c-format, boost-format msgid "Layer: %s" msgstr "レイヤー: %s" #, c-format, boost-format msgid "Layer: %d/%d" msgstr "レイヤー: %d/%d" msgid "" "Please heat the nozzle to above 170℃ before loading or unloading filament." msgstr "" "フィラメントのロード/アンロード前にノズルを170℃以上に加熱してください。" msgid "Chamber temperature cannot be changed in cooling mode while printing." msgstr "印刷中の冷却モードではチャンバー温度を変更できません。" msgid "" "If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch " "to heating mode. Please confirm whether to switch." msgstr "" "チャンバー温度が40℃を超えると、システムは自動的に加熱モードに切り替わります。" "切り替えてもよろしいですか?" msgid "Please select an AMS slot before calibration" msgstr "キャリブレーション前に、AMSスロットを選択してください" msgid "" "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please " "unload the filament and try again." msgstr "" "フィラメント情報を読み取れません: フィラメントがロードされていません。一度\t" "フィラメントをアンロードしてから再試行していください。" msgid "This only takes effect during printing" msgstr "造形時の設定" msgid "Silent" msgstr "サイレント" msgid "Standard" msgstr "標準" msgid "Sport" msgstr "スポーツ" msgid "Ludicrous" msgstr "超高速" msgid "" "Turning off the lights during the task will cause the failure of AI " "monitoring, like spaghetti detection. Please choose carefully." msgstr "" "タスク中にライトをオフにすると、スパゲッティ検出などのAI監視が失敗します。慎" "重に選択してください。" msgid "Keep it On" msgstr "オンのままにする" msgid "Turn it Off" msgstr "オフにする" msgid "Can't start this without storage." msgstr "ストレージなしでは開始できません。" msgid "Rate the Print Profile" msgstr "印刷プロファイルを評価" msgid "Comment" msgstr "コメント" msgid "Rate this print" msgstr "この印刷を評価" msgid "Add Photo" msgstr "写真を追加" msgid "Delete Photo" msgstr "写真を削除" msgid "Submit" msgstr "送信" msgid "Please click on the star first." msgstr "まず星をクリックしてください。" msgid "Get oss config failed." msgstr "OSS設定の取得に失敗しました。" msgid "Upload Pictures" msgstr "画像をアップロード" msgid "Number of images successfully uploaded" msgstr "アップロードに成功した画像の数" msgid " upload failed" msgstr " アップロード失敗" msgid " upload config prase failed\n" msgstr " アップロード設定の解析に失敗しました\n" msgid " No corresponding storage bucket\n" msgstr " 対応するストレージバケットがありません\n" msgid " cannot be opened\n" msgstr " を開くことができません\n" msgid "" "The following issues occurred during the process of uploading images. Do you " "want to ignore them?\n" "\n" msgstr "" "画像アップロード中に以下の問題が発生しました。無視しますか?\n" "\n" msgid "info" msgstr "情報" msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later." msgstr "印刷結果を同期中です。数秒後に再試行してください。" msgid "Upload failed\n" msgstr "アップロード失敗\n" msgid "Obtaining instance_id failed\n" msgstr "instance_idの取得に失敗しました\n" msgid "" "Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n" "\n" " error code: " msgstr "" "以下の理由でコメントの結果をアップロードできません:\n" "\n" " エラーコード: " msgid "error message: " msgstr "エラーメッセージ: " msgid "" "\n" "\n" "Would you like to redirect to the webpage to give a rating?" msgstr "" "\n" "\n" "ウェブページにリダイレクトして評価しますか?" msgid "" "Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the " "webpage to give a rating?" msgstr "" "一部の画像のアップロードに失敗しました。ウェブページにリダイレクトして評価し" "ますか?" msgid "You can select up to 16 images." msgstr "最大16枚の画像を選択できます。" msgid "" "At least one successful print record of this print profile is required \n" "to give a positive rating (4 or 5 stars)." msgstr "" "高評価(4つ星または5つ星)を付けるには、\n" "この印刷プロファイルの成功した印刷記録が少なくとも1つ必要です。" msgid "click to add machine" msgstr "クリックしてマシンを追加" msgid "Status" msgstr "デバイス状態" msgctxt "Firmware" msgid "Update" msgstr "更新" msgid "Assistant(HMS)" msgstr "アシスタント(HMS)" #, c-format, boost-format msgid "Network plug-in v%s" msgstr "ネットワークプラグイン v%s" #, c-format, boost-format msgid "Network plug-in v%s (%s)" msgstr "ネットワークプラグイン v%s (%s)" msgid "Don't show again" msgstr "次回から表示しない" msgid "Go to" msgstr "移動" msgid "Later" msgstr "後で" #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "%s エラー" #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s エラー" #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "%s 警告" #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "%s 警告" #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "%s 情報" #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "%s 情報" msgid "Skip" msgstr "スキップ" #, fuzzy msgid "Newer 3MF version" msgstr "新3mfバージョン" msgid "" "The 3MF file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer " "version." msgstr "" "3MFファイルのバージョンはベータ版で、現在のOrcaSlicerバージョンよりも新しいで" "す。" msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to" msgstr "Orca Slicerベータ版を試したい場合は、クリックして" msgid "Download Beta Version" msgstr "ベータ版をダウンロード" msgid "The 3MF file version is newer than the current OrcaSlicer version." msgstr "3MFファイルのバージョンが現在のOrcaSlicerバージョンより新しいです。" msgid "" "Updating your OrcaSlicer could enable all functionality in the 3MF file." msgstr "OrcaSlicerを更新すると、3MFファイルのすべての機能が有効になります。" msgid "Current Version: " msgstr "現在のバージョン: " msgid "Latest Version: " msgstr "最新バージョン: " msgctxt "Software" msgid "Update" msgstr "更新" msgid "Not for now" msgstr "今はしない" msgid "Server Exception" msgstr "サーバー例外" msgid "" "The server is unable to respond. Please click the link below to check the " "server status." msgstr "" "サーバーが応答できません。下のリンクをクリックしてサーバーの状態を確認してく" "ださい。" msgid "" "If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing " "or local network printing." msgstr "" "サーバーが障害状態の場合は、一時的にオフライン印刷またはローカルネットワーク" "印刷を使用できます。" msgid "How to use LAN only mode" msgstr "LANのみモードの使い方" msgid "Don't show this dialog again" msgstr "このダイアログを再度表示しない" msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "3D Mouseが切断されました。" msgid "Configuration can update now." msgstr "新しい構成が使用できます。今すぐアップデートしますか?" msgid "Detail." msgstr "詳細" msgid "Integration was successful." msgstr "統合は成功しました" msgid "Integration failed." msgstr "統合失敗" msgid "Undo integration was successful." msgstr "統合の取り消しが成功しました。" msgid "New network plug-in available." msgstr "新しいネットワークプラグインが利用可能" msgid "Details" msgstr "詳細" msgid "New printer config available." msgstr "新しいプリンター設定が利用可能です。" msgid "Wiki Guide" msgstr "Wikiガイド" msgid "Undo integration failed." msgstr "統合の取り消しに失敗しました。" msgid "Exporting." msgstr "エクスポート中" msgid "Software has New version." msgstr "アップデートが利用可能です" msgid "Goto download page." msgstr "ダウンロードページに移動" msgid "Open Folder." msgstr "フォルダを開く" msgid "Safely remove hardware." msgstr "ハードウェアを安全に取り外し。" #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object has custom supports." msgid_plural "%1$d Objects have custom supports." msgstr[0] "%1$dのオブジェクトはサポートが付いています" #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object has color painting." msgid_plural "%1$d Objects have color painting." msgstr[0] "%1$dのオブジェクトは色が付いています" #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object." msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object." msgstr[0] "" #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting." msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting." msgstr[0] "" msgid "ERROR" msgstr "エラー" msgid "COMPLETED" msgstr "完了" msgid "CANCELED" msgstr "取消し済" msgid "Cancel upload" msgstr "アップロードを取消し" msgid "Jump to" msgstr "確認" msgid "Error:" msgstr "エラー:" msgid "Warning:" msgstr "警告" msgid "Exported successfully" msgstr "エクスポートが成功しました。" msgid "Model file downloaded." msgstr "モデルファイルがダウンロードされました。" msgid "Serious warning:" msgstr "重大な警告:" msgid " (Repair)" msgstr " (修復)" msgid " Click here to install it." msgstr "こちらでインストールします。" msgid "WARNING:" msgstr "警告" msgid "Your model needs support! Please enable support material." msgstr "" "このモデルを造形するにはサポートが必要です、サポートを有効にしてください" msgid "G-code path overlap" msgstr "G-codeにパスのオーバーラップがあります" msgid "Support painting" msgstr "サポートペイント" msgid "Color painting" msgstr "色塗り" msgid "Cut connectors" msgstr "カットコネクタ" msgid "Layers" msgstr "積層" msgid "" "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than " "3.2.\n" msgstr "" "OpenGLバージョンが3.2未満のため、アプリケーションは正常に動作できません。\n" msgid "Please upgrade your graphics card driver." msgstr "パソコンのGPUドライバーを更新してください" msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "非対応のOpenGLバージョン" #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load shaders:\n" "%s" msgstr "" "シェーダを読み込めません:\n" "%s" msgid "Error loading shaders" msgstr "シェーダーの読込みにエラーが発生しました" msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "トップ" msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "底面" msgid "Enable detection of build plate position" msgstr "プレート位置検出を有効" msgid "" "The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if " "the tag is not in predefined range." msgstr "タグが検出されない場合、造形を停止する場合があります。" msgid "Build Plate Detection" msgstr "ビルドプレート検出" msgid "" "Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing " "printing if a mismatch is detected." msgstr "" "ヒートベッド上のビルドプレートのタイプと位置を識別します。不一致が検出された" "場合、印刷を一時停止します。" msgid "AI Detections" msgstr "AI検出" msgid "" "Printer will send assistant message or pause printing if any of the " "following problem is detected." msgstr "" "以下の問題が検出された場合、プリンターはアシスタントメッセージを送信するか印" "刷を一時停止します。" msgid "Enable AI monitoring of printing" msgstr "AI モニタリングを有効" msgid "Pausing Sensitivity:" msgstr "一時停止感度:" msgid "Spaghetti Detection" msgstr "スパゲッティ検出" msgid "Detect spaghetti failures (scattered lose filament)." msgstr "スパゲッティ不良を検出(散乱したフィラメント)。" msgid "Purge Chute Pile-Up Detection" msgstr "パージシュート堆積検出" msgid "Monitor if the waste is piled up in the purge chute." msgstr "パージシュートに廃棄物が堆積していないか監視します。" msgid "Nozzle Clumping Detection" msgstr "ノズルクランピング検出" msgid "Check if the nozzle is clumping by filaments or other foreign objects." msgstr "フィラメントや異物によるノズルのクランピングを確認します。" msgid "Detects air printing caused by nozzle clogging or filament grinding." msgstr "ノズル詰まりやフィラメントの削れによるエア印刷を検出します。" msgid "First Layer Inspection" msgstr "1層目検査" msgid "Auto-recovery from step loss" msgstr "自動回復" msgid "Store Sent Files on External Storage" msgstr "外部ストレージに送信ファイルを保存" msgid "" "Save the printing files initiated from Bambu Studio, Bambu Handy and " "MakerWorld on External Storage" msgstr "" "Bambu Studio、Bambu Handy、MakerWorldから開始された印刷ファイルを外部ストレー" "ジに保存" msgid "Allow Prompt Sound" msgstr "通知音を許可" msgid "Filament Tangle Detect" msgstr "フィラメント絡まり検出" msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects." msgstr "フィラメントや異物によるノズルのクランピングを確認します。" msgid "Open Door Detection" msgstr "ドア開放検出" msgid "Notification" msgstr "通知" msgid "Pause printing" msgstr "印刷を一時停止" msgctxt "Nozzle Type" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgctxt "Nozzle Diameter" msgid "Diameter" msgstr "直径" msgctxt "Nozzle Flow" msgid "Flow" msgstr "フロー" msgid "Please change the nozzle settings on the printer." msgstr "プリンターのノズル設定を変更してください。" msgid "Hardened Steel" msgstr "焼入れ鋼" msgid "Stainless Steel" msgstr "ステンレス鋼" msgid "Tungsten Carbide" msgstr "タングステンカーバイド" msgid "Brass" msgstr "真鍮" msgid "High flow" msgstr "ハイフロー" msgid "No wiki link available for this printer." msgstr "このプリンターのWikiリンクはありません。" msgid "Refreshing" msgstr "更新中" msgid "Unavailable while heating maintenance function is on." msgstr "加熱メンテナンス機能がオンの間は使用できません。" msgid "Idle Heating Protection" msgstr "アイドル加熱保護" msgid "Stops heating automatically after 5 mins of idle to ensure safety." msgstr "安全のため5分間のアイドル後に加熱を自動停止します。" msgid "Global" msgstr "全般" msgid "Objects" msgstr "OBJ" msgid "Show/Hide advanced parameters" msgstr "詳細パラメータの表示/非表示" msgid "Compare presets" msgstr "プリセットを比較" msgid "View all object's settings" msgstr "全てのオブジェクトの設定" msgid "Material settings" msgstr "材料設定" msgid "Remove current plate (if not last one)" msgstr "現在のプレートを削除(最後でない場合)" msgid "Auto orient objects on current plate" msgstr "現在のプレート上のオブジェクトを自動方向設定" msgid "Arrange objects on current plate" msgstr "現在のプレート上のオブジェクトを配置" msgid "Unlock current plate" msgstr "現在のプレートのロックを解除" msgid "Lock current plate" msgstr "現在のプレートをロック" msgid "Filament grouping" msgstr "フィラメントグルーピング" msgid "Edit current plate name" msgstr "現在のプレート名を編集" msgid "Move plate to the front" msgstr "プレートを前面に移動" msgid "Customize current plate" msgstr "現在のプレートをカスタマイズ" #, c-format, boost-format msgid "The %s nozzle can not print %s." msgstr "%sノズルは%sを印刷できません。" #, boost-format msgid "Mixing %1% with %2% in printing is not recommended.\n" msgstr "%1%と%2%を混合して印刷することは推奨されません。\n" msgid " nozzle" msgstr " ノズル" #, boost-format msgid "" "It is not recommended to print the following filament(s) with %1%: %2%\n" msgstr "%1%で以下のフィラメントを印刷することは推奨されません: %2%\n" msgid "" "It is not recommended to use the following nozzle and filament " "combinations:\n" msgstr "以下のノズルとフィラメントの組み合わせは推奨されません:\n" #, boost-format msgid "%1% with %2%\n" msgstr "%1%と%2%\n" #, boost-format msgid " plate %1%:" msgstr "プレート%1%:" msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:" msgstr "無効な名前です、次の文字を使用できません:" msgid "Sliced Info" msgstr "スライス情報" msgid "Used Filament (m)" msgstr "フィラメント使用量 (m)" msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "フィラメント使用量 (mm³)" msgid "Used Filament (g)" msgstr "フィラメント使用量 (g)" msgid "Used Materials" msgstr "素材使用量" msgid "Estimated time" msgstr "予測時間" msgid "Filament changes" msgstr "フィラメント交換" msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle." msgstr "ノズルに取り付けたAMSの数を設定します。" msgid "AMS(4 slots)" msgstr "AMS(4スロット)" msgid "AMS(1 slot)" msgstr "AMS(1スロット)" msgid "Not installed" msgstr "未取り付け" msgid "" "The software does not support using different diameter of nozzles for one " "print. If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed " "with single-head printing. Please confirm which nozzle you would like to use " "for this project." msgstr "" "ソフトウェアは1つの印刷で異なる径のノズルの使用をサポートしていません。左右の" "ノズルが一致しない場合、シングルヘッド印刷のみ可能です。このプロジェクトに使" "用するノズルを確認してください。" msgid "Switch diameter" msgstr "直径を切り替え" #, c-format, boost-format msgid "Left nozzle: %smm" msgstr "左ノズル: %smm" #, c-format, boost-format msgid "Right nozzle: %smm" msgstr "右ノズル: %smm" msgid "Configuration incompatible" msgstr "構成ファイルは互換性がありません" msgid "Sync printer information" msgstr "プリンター情報を同期" msgid "" "The currently selected machine preset is inconsistent with the connected " "printer type.\n" "Are you sure to continue syncing?" msgstr "" "現在選択されているマシンプリセットが接続されているプリンタータイプと一致しま" "せん。\n" "同期を続行しますか?" msgid "" "There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders " "before synchronizing." msgstr "" "未設定のノズルタイプがあります。同期前にすべてのエクストルーダーのノズルタイ" "プを設定してください。" msgid "Sync extruder infomation" msgstr "エクストルーダー情報を同期" msgid "Connection" msgstr "接続" msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS" msgstr "ノズル情報とAMS数を同期" msgid "Click to edit preset" msgstr "プリセットを編集" msgid "Project Filaments" msgstr "プロジェクトフィラメント" msgid "Flushing volumes" msgstr "フラッシュ量" msgid "Add one filament" msgstr "フィラメントを追加" msgid "Remove last filament" msgstr "最後のフィラメントを削除" msgid "Synchronize filament list from AMS" msgstr "AMSと素材を同期" msgid "Set filaments to use" msgstr "フィラメントを選択" msgid "Search plate, object and part." msgstr "プレート、オブジェクト、パーツを検索。" msgid "Pellets" msgstr "ペレット" #, c-format, boost-format msgid "" "After completing your operation, %s project will be closed and create a new " "project." msgstr "" "操作完了後、%sプロジェクトが閉じられ、新しいプロジェクトが作成されます。" msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed." msgstr "適用できるフィラメントがありません、同期を行えません" msgid "Sync filaments with AMS" msgstr "AMSと同期" msgid "" "There are some unknown or incompatible filaments mapped to generic preset.\n" "Please update Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an " "update to system presets." msgstr "" "一部の不明または互換性のないフィラメントがジェネリックプリセットにマッピング" "されています。\n" "Orca Slicerを更新するか再起動して、システムプリセットの更新を確認してくださ" "い。" msgid "Only filament color information has been synchronized from printer." msgstr "プリンターからフィラメントの色情報のみが同期されました。" msgid "" "Filament type and color information have been synchronized, but slot " "information is not included." msgstr "" "フィラメントのタイプと色の情報が同期されましたが、スロット情報は含まれていま" "せん。" #, boost-format msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?" msgstr "変更を\"%1%\"に保存しますか?" #, c-format, boost-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s (%s) can now be safely removed from " "the computer." msgstr "デバイス %s(%s)をお取出しできます" #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s (%s) has failed." msgstr "デバイス%s(%s)の取り外しに失敗しました。" msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?" msgstr "過去に保存されていない項目が検出されました。復元しますか?" msgid "Restore" msgstr "復元" msgid "" "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be " "clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the " "front door and/or remove the upper glass." msgstr "" "現在のヒートベッド温度が比較的高いです。密閉エンクロージャーでこのフィラメン" "トを印刷するとノズルが詰まる可能性があります。フロントドアを開けるか上部ガラ" "スを外してください。" msgid "" "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default " "nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or " "filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged." msgstr "" "ノズル硬度はフィラメントの要求硬度より低いです。高硬度ノズルに交換してくださ" "い。" msgid "" "Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. " "It is recommended to change to smooth mode." msgstr "" "従来のタイムラプス撮影を有効にすると表面の不完全さが生じる可能性があります。" "スムーズモードに変更することをお勧めします。" msgid "" "Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may " "cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again." msgstr "" "タイムラプスのスムーズモードが有効ですが、プライムタワーがオフです。印刷不良" "が発生する可能性があります。プライムタワーを有効にして再スライスし、再印刷し" "てください。" msgid "Expand sidebar" msgstr "サイドバーを展開" msgid "Collapse sidebar" msgstr "サイドバーを折りたたむ" msgid "Tab" msgstr "Tab" #, c-format, boost-format msgid "Loading file: %s" msgstr "ファイルを読込む: %s" #, fuzzy msgid "The 3MF is not supported by OrcaSlicer, loading geometry data only." msgstr "" "この3mfファイルと互換性がありません、ジオメトリーデータのみ読込みます。" #, fuzzy msgid "Load 3MF" msgstr "3mfを読込み" msgid "" "This project was created with an OrcaSlicer 2.3.1-alpha and uses infill " "rotation template settings that may not work properly with your current " "infill pattern. This could result in weak support or print quality issues." msgstr "" "このプロジェクトはOrcaSlicer 2.3.1-alphaで作成され、現在のインフィルパターン" "では正しく機能しない可能性のあるインフィル回転テンプレート設定を使用していま" "す。サポート不足や印刷品質の問題が発生する可能性があります。" msgid "" "Would you like OrcaSlicer to automatically fix this by clearing the rotation " "template settings?" msgstr "回転テンプレート設定をクリアして自動修正しますか?" #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The 3MF file version %s is newer than %s's version %s, found the following " "unrecognized keys:" msgstr "" "3mfのバージョン %s は %sのバージョン %sより新しい為、下記のキーを認識できませ" "ん" msgid "You'd better upgrade your software.\n" msgstr "ソフトウェアをアップデートする必要があります。\n" #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The 3MF file version %s is newer than %s's version %s, we suggest to upgrade " "your software." msgstr "" "3mfのバージョン%sは%sの%sより新しい為、ソフトウェアを更新してください。" #, fuzzy msgid "" "The 3MF file was generated by an old OrcaSlicer version, loading geometry " "data only." msgstr "" "3mfは古いバージョンのOrca Slicerで作成されています、ジオメトリーデータのみ読" "込みます。" msgid "Invalid values found in the 3MF:" msgstr "3MFに無効な値が見つかりました:" msgid "Please correct them in the param tabs" msgstr "パラメータタブで修正してください" msgid "" "The 3MF has the following modified G-code in filament or printer presets:" msgstr "" "3MFのフィラメントまたはプリンタープリセットに以下の変更されたG-codeがありま" "す:" msgid "" "Please confirm that all modified G-code is safe to prevent any damage to the " "machine!" msgstr "" "すべての変更されたG-codeがマシンに損傷を与えないことを確認してください!" msgid "Modified G-code" msgstr "変更されたG-code" msgid "The 3MF has the following customized filament or printer presets:" msgstr "" "3MFには以下のカスタマイズされたフィラメントまたはプリンタープリセットがありま" "す:" msgid "" "Please confirm that the G-code within these presets is safe to prevent any " "damage to the machine!" msgstr "" "これらのプリセット内のG-codeがマシンに損傷を与えないことを確認してください!" msgid "Customized Preset" msgstr "カスタマイズされたプリセット" #, fuzzy msgid "Name of components inside STEP file is not UTF8 format!" msgstr "ファイルのエンコーディング方式はUTF8形式ではありません" msgid "The name may show garbage characters!" msgstr "文字化けがあるようです、ご確認ください" msgid "Remember my choice." msgstr "選択を記憶する。" #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found." msgstr "ファイル %1% を読み込めませんでした。" msgid "Objects with zero volume removed" msgstr "体積が0のオブジェクトを削除しました" msgid "The volume of the object is zero" msgstr "オブジェクトの体積が0です" #, c-format, boost-format msgid "" "The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n" " Do you want to scale to millimeters?" msgstr "" "ファイル %s 中のオブジェクトが小さいすぎます、ファイルの単位をご確認くださ" "い。\n" "mm単位に変換しますか?" msgid "Object too small" msgstr "オブジェクトが小さすぎます" msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Z位置が一致していない複数のオブジェクトを解析しました。\n" "マルチパーツとして読込みますか?" msgid "Multi-part object detected" msgstr "マルチパーツ検出" msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n" msgstr "これらのファイルを一つのオブジェクトとしてロードしますか?\n" msgid "Object with multiple parts was detected" msgstr "複数のパーツを含むオブジェクトが検出されました" #, c-format, boost-format msgid "" "Connected printer is %s. It must match the project preset for printing.\n" msgstr "" "接続されたプリンターは%sです。印刷にはプロジェクトプリセットと一致する必要が" "あります。\n" msgid "" "Do you want to sync the printer information and automatically switch the " "preset?" msgstr "プリンター情報を同期してプリセットを自動的に切り替えますか?" msgid "The file does not contain any geometry data." msgstr "このファイルにはジオメトリデータが含まれていません。" msgid "" "Your object appears to be too large, do you want to scale it down to fit the " "print bed automatically?" msgstr "オブジェクトが大きすぎのようです、ベッドに合わせてスケールしますか?" msgid "Object too large" msgstr "オブジェクトが大きすぎます" msgid "Export STL file:" msgstr "STLファイルをエクスポート:" msgid "Export Draco file:" msgstr "Dracoファイルをエクスポート:" msgid "Export AMF file:" msgstr "AMFファイルをエクスポート:" msgid "Save file as:" msgstr "名前を付けて保存" msgid "Export OBJ file:" msgstr "OBJファイルをエクスポート:" #, c-format, boost-format msgid "" "The file %s already exists\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "ファイル%sは既に存在します\n" "置換しますか?" msgid "Confirm Save As" msgstr "名前を付けて保存の確認" msgid "Delete object which is a part of cut object" msgstr "カットオブジェクトの一部であるオブジェクトを削除" msgid "" "You try to delete an object which is a part of a cut object.\n" "This action will break a cut correspondence.\n" "After that model consistency can't be guaranteed." msgstr "" "カットオブジェクトの一部であるオブジェクトを削除しようとしています。\n" "この操作はカット対応を壊します。\n" "その後、モデルの一貫性は保証されません。" msgid "The selected object couldn't be split." msgstr "選択したオブジェクトを分割できませんでした。" msgid "Another export job is running." msgstr "エクスポート中です" msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "複数のボリュームでの置換はできません" msgid "Error during replace" msgstr "交換時のエラー" msgid "Replace from:" msgstr "置換元:" msgid "Select a new file" msgstr "ファイルを選択" msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "交換用のファイルが選択されていません" msgid "Select folder to replace from" msgstr "置換するフォルダを選択" msgid "Directory for the replace wasn't selected" msgstr "置換用のディレクトリが選択されていません" msgid "Replaced with 3D files from directory:\n" msgstr "ディレクトリの3Dファイルで置換しました:\n" #, boost-format msgid "✖ Skipped %1%: same file.\n" msgstr "✖ スキップ %1%: 同一ファイル。\n" #, boost-format msgid "✖ Skipped %1%: file does not exist.\n" msgstr "✖ スキップ %1%: ファイルが存在しません。\n" #, boost-format msgid "✖ Skipped %1%: failed to replace.\n" msgstr "✖ スキップ %1%: 置換に失敗しました。\n" #, boost-format msgid "✔ Replaced %1%.\n" msgstr "✔ 置換しました %1%。\n" msgid "Replaced volumes" msgstr "置換されたボリューム" msgid "Please select a file" msgstr "ファイルを選択してください" msgid "Do you want to replace it" msgstr "置換しますか" msgid "Message" msgstr "メッセージ" msgid "Reload from:" msgstr "再読み込み元:" msgid "Unable to reload:" msgstr "再読み込みできません:" msgid "Error during reload" msgstr "再読み込み中のエラー" msgid "There are warnings after slicing models:" msgstr "スライスの警告:" msgid "warnings" msgstr "警告" msgid "Invalid data" msgstr "無効なデータ" msgid "Slicing Canceled" msgstr "スライスを取消しました" #, c-format, boost-format msgid "Slicing Plate %d" msgstr "プレート%dをスライス" msgid "Please resolve the slicing errors and publish again." msgstr "スライシングエラーを解決して、もう一度公開していください" msgid "" "The network plug-in was not detected. Network related features are " "unavailable." msgstr "" "ネットワーク プラグインが検出されません。ネットワーク関連の機能は利用できませ" "ん。" msgid "" "Preview only mode:\n" "The loaded file contains G-code only, cannot enter the Prepare page." msgstr "" "プレビュー専用モード\n" "このファイルにはG-codeのみが入っており、「準備」ページで表示できません" msgid "" "The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the " "connected printer.\n" "After syncing, software can optimize printing time and filament usage when " "slicing.\n" "Would you like to sync now?" msgstr "" "接続されたプリンターからノズルタイプとAMS数量情報が同期されていません。\n" "同期後、スライス時に印刷時間とフィラメント使用量を最適化できます。\n" "今すぐ同期しますか?" msgid "Sync now" msgstr "今すぐ同期" msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them" msgstr "変更したプリセットをプロジェクト内に保存するか、破棄もできます" msgid "Creating a new project" msgstr "新規プロジェクトを作成" msgid "Load project" msgstr "プロジェクトを読み込む" msgid "" "Failed to save the project.\n" "Please check whether the folder exists online or if other programs open the " "project file." msgstr "" "プロジェクトを保存できませんでした。\n" "フォルダが存在していないか、アクセス権限をご確認ください。" msgid "Save project" msgstr "プロジェクトを保存" msgid "Importing Model" msgstr "モデルをインポート" #, fuzzy msgid "Preparing 3MF file..." msgstr "3mfファイルを準備" msgid "Download failed, unknown file format." msgstr "ダウンロード失敗、不明なファイル形式。" msgid "Downloading project..." msgstr "プロジェクトをダウンロード中" msgid "Download failed, File size exception." msgstr "ダウンロード失敗、ファイルサイズ例外。" #, c-format, boost-format msgid "Project downloaded %d%%" msgstr "プロジェクトをダウンロード %d%%" msgid "" "Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually " "import it." msgstr "" "Orca Slicerへのインポートに失敗しました。ファイルをダウンロードして手動でイン" "ポートしてください。" msgid "INFO:" msgstr "情報:" msgid "" "No accelerations provided for calibration. Use default acceleration value " msgstr "" "キャリブレーション用の加速度が提供されていません。デフォルトの加速度値を使用" "します " msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" msgid "No speeds provided for calibration. Use default optimal speed " msgstr "" "キャリブレーション用の速度が提供されていません。デフォルトの最適速度を使用し" "ます " msgid "Import SLA archive" msgstr "SLAアーカイブをインポート" msgid "The selected file" msgstr "選択したファイル" msgid "does not contain valid G-code." msgstr "有効なG-codeが含まれていません。" msgid "Error occurs while loading G-code file" msgstr "G-codeファイルの読込みにエラーが発生しました" #. TRN %1% is archive path #, boost-format msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed." msgstr "パス %1% の ZIP ファイルの読み込みに失敗しました。" #. TRN: First argument = path to file, second argument = error description #, boost-format msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%" msgstr "ファイルを %1%に解凍できませんでした: %2%" #, boost-format msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed." msgstr "" "%1%で解凍されたファイルが見つかりません。ファイルの解凍に失敗しました。" msgid "Drop project file" msgstr "プロジェクトをドロップ" msgid "Please select an action" msgstr "アクションを選択してください" msgid "Open as project" msgstr "プロジェクトとして開く" msgid "Import geometry only" msgstr "ジオメトリのみをインポート" msgid "Only one G-code file can be opened at the same time." msgstr "G-codeファイルは一度一つしか開きません" msgid "G-code loading" msgstr "G-code読込み中" msgid "G-code files cannot be loaded with models together!" msgstr "G-codeファイルとモデルを一緒にロードできません" msgid "Cannot add models when in preview mode!" msgstr "プレビューモードではモデルを追加できません" msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "すべてのオブジェクトが削除されます。続行しますか?" msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?" msgstr "" "現在のプロジェクトには未保存の変更があります。続行する前に保存しますか?" msgid "Number of copies:" msgstr "複製数" msgid "Copies of the selected object" msgstr "選択したオブジェクトの複製数" msgid "Save G-code file as:" msgstr "名前を付けて保存" msgid "Save SLA file as:" msgstr "SLAファイルに名前を付けて保存:" msgid "The provided file name is not valid." msgstr "指定されたファイル名が有効ではありません。" msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "FATファイルシステムでは以下の文字は使用できません:" msgid "Save Sliced file as:" msgstr "名前を付けて保存:" #, c-format, boost-format msgid "" "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed " "on the printer." msgstr "%sを送信しました、プリンターにて確認できます" msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again." msgstr "ノズルタイプが設定されていません。ノズルを設定して再試行してください。" msgid "The nozzle type is not set. Please check." msgstr "ノズルタイプが設定されていません。確認してください。" msgid "" "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts " "will be kept. You may fix the meshes and try again." msgstr "" "モデルメッシュのブーリアン演算を実行できません。ポジティブパーツのみ保持され" "ます。メッシュを修正して再試行してください。" #, boost-format msgid "Reason: part \"%1%\" is empty." msgstr "理由: パーツ\"%1%\"が空です。" #, boost-format msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume." msgstr "理由: パーツ\"%1%\"がボリュームを囲んでいません。" #, boost-format msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection." msgstr "理由: パーツ\"%1%\"に自己交差があります。" #, boost-format msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection." msgstr "理由: \"%1%\"と別のパーツに交差がありません。" msgid "" "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts " "will be exported." msgstr "" "モデルメッシュのブーリアン演算を実行できません。ポジティブパーツのみエクス" "ポートされます。" msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?" msgstr "" "プリンター準備はできていますか?プリントシートの上は空で、きれいな状態で装着" "されていますか?" msgid "Upload and Print" msgstr "アップロードとプリント" msgid "Abnormal print file data. Please slice again" msgstr "ファイルに異常があります、もう一度スライスしてください" msgid "" "Print By Object: \n" "Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing." msgstr "" "オブジェクト順で造形:\n" "衝突を回避するため、自動レイアウトはお勧めです" msgid "Send G-code" msgstr "G-codeを送信" msgid "Send to printer" msgstr "プリンタへ送信" msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing." msgstr "" "モデルを変更すると、ペイントデータ(サポートや色など)がリセットされます" msgid "Optimize Rotation" msgstr "回転の最適化" #, c-format, boost-format msgid "" "Printer not connected. Please go to the device page to connect %s before " "syncing." msgstr "" "プリンターが接続されていません。同期前にデバイスページで%sに接続してくださ" "い。" #, c-format, boost-format msgid "" "OrcaSlicer can't connect to %s. Please check if the printer is powered on " "and connected to the network." msgstr "" "OrcaSlicerは%sに接続できません。プリンターの電源が入っていてネットワークに接" "続されているか確認してください。" #, c-format, boost-format msgid "" "The currently connected printer on the device page is not %s. Please switch " "to %s before syncing." msgstr "" "デバイスページで現在接続されているプリンターは%sではありません。同期前に%sに" "切り替えてください。" msgid "" "There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the " "printer first." msgstr "" "プリンターにフィラメントがありません。まずプリンターにフィラメントをロードし" "てください。" msgid "" "The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer " "screen or software device page to set the filament type." msgstr "" "プリンターのフィラメントがすべて不明なタイプです。プリンター画面またはソフト" "ウェアデバイスページでフィラメントタイプを設定してください。" msgid "Device Page" msgstr "デバイスページ" msgid "Synchronize AMS Filament Information" msgstr "AMSフィラメント情報を同期" msgid "Plate Settings" msgstr "プレート設定" #, boost-format msgid "Number of currently selected parts: %1%\n" msgstr "現在選択されているパーツ数: %1%\n" #, boost-format msgid "Number of currently selected objects: %1%\n" msgstr "現在選択されているオブジェクト数: %1%\n" #, boost-format msgid "Part name: %1%\n" msgstr "パーツ名: %1%\n" #, boost-format msgid "Object name: %1%\n" msgstr "オブジェクト名: %1%\n" #, boost-format msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n" msgstr "サイズ: %1% x %2% x %3% in\n" #, boost-format msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n" msgstr "サイズ: %1% x %2% x %3% mm\n" #, boost-format msgid "Volume: %1% in³\n" msgstr "ボリューム: %1% in³\n" #, boost-format msgid "Volume: %1% mm³\n" msgstr "ボリューム: %1% mm³\n" #, boost-format msgid "Triangles: %1%\n" msgstr "三角形: %1% 個\n" msgid "" "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model " "on Orca Slicer(windows) or CAD softwares." msgstr "" "「モデル修復」はWindowsのみご利用できます。Orca Slicer (Windows)か他のCADソフ" "トウェアで修復してください。" #, c-format, boost-format msgid "" "Plate %d: %s is not suggested to be used to print filament %s (%s). If you " "still want to do this print job, please set this filament's bed temperature " "to non-zero." msgstr "" "プレート%d: %sはフィラメント%s(%s)の印刷には推奨されません。それでも印刷し" "たい場合は、このフィラメントのベッド温度を0以外に設定してください。" msgid "" "Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-" "extruder printer." msgstr "" "現在、オブジェクト設定フォームはマルチエクストルーダープリンターでは使用でき" "ません。" msgid "Not available" msgstr "利用不可" msgid "isometric" msgstr "アイソメトリック" msgid "top_front" msgstr "上面前面" msgid "top" msgstr "上面" msgid "bottom" msgstr "底面" msgid "front" msgstr "前面" msgid "rear" msgstr "背面" msgid "Switching the language requires application restart.\n" msgstr "言語を切り替えるには、再起動が必要です。\n" msgid "Do you want to continue?" msgstr "続行しますか?" msgid "Language selection" msgstr "言語選択" msgid "Switching application language while some presets are modified." msgstr "アプリケーション言語を切り替える時に、プリセットの変更があります" msgid "Asia-Pacific" msgstr "アジア太平洋地域" msgid "China" msgstr "中国" msgid "Europe" msgstr "ヨーロッパ地域" msgid "North America" msgstr "北米" msgid "Others" msgstr "その他" msgid "Changing the region will log out your account.\n" msgstr "地域を変更すると、サインアウトする必要があります。\n" msgid "Region selection" msgstr "地域選択" msgid "sec" msgstr "秒" msgid "The period of backup in seconds." msgstr "バックアップの間隔(秒)。" msgid "Bed Temperature Difference Warning" msgstr "ベッド温度差の警告" msgid "" "Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n" "• Extruder clogging\n" "• Nozzle damage\n" "• Layer adhesion issues\n" "\n" "Continue with enabling this feature?" msgstr "" "温度差が大きいフィラメントを使用すると以下の問題が発生する可能性があります:\n" "• エクストルーダーの詰まり\n" "• ノズルの損傷\n" "• レイヤー接着不良\n" "\n" "この機能を有効にしますか?" msgid "Browse" msgstr "閲覧" msgid "Choose folder for downloaded items" msgstr "ダウンロードアイテムのフォルダを選択" msgid "Choose Download Directory" msgstr "ダウンロードフォルドを選択" msgid "Associate" msgstr "関連付け" msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from" msgstr "OrcaSlicerに関連付けて、Orcaがモデルを開けるようにする" msgid "Current Association: " msgstr "現在の関連付け: " msgid "Current Instance" msgstr "現在のインスタンス" msgid "Current Instance Path: " msgstr "現在のインスタンスのパス: " msgid "General" msgstr "一般" msgid "Metric" msgstr "メートル" msgid "Imperial" msgstr "インチ" msgid "Units" msgstr "単位" msgid "Home" msgstr "ホーム" msgid "Default page" msgstr "デフォルトページ" msgid "Set the page opened on startup." msgstr "起動時に開くページを設定します。" msgid "Enable dark mode" msgstr "ダークモードを有効" msgid "Allow only one OrcaSlicer instance" msgstr "OrcaSlicerのインスタンスを1つのみ許可" msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "OSXではデフォルトで常に1つのアプリインスタンスのみ実行されます。ただし、コマ" "ンドラインから同じアプリの複数インスタンスを実行することが許可されています。" "この場合、この設定は1つのインスタンスのみを許可します。" msgid "" "If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the " "same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated " "instead." msgstr "" "これが有効な場合、OrcaSlicerを起動時に同じOrcaSlicerの別のインスタンスが既に" "実行中の場合、そのインスタンスが再アクティブ化されます。" msgid "Show splash screen" msgstr "スプラッシュ画面を表示する" msgid "Show the splash screen during startup." msgstr "起動時にスプラッシュスクリーンを表示します。" msgid "Downloads folder" msgstr "ダウンロードフォルダ" msgid "Target folder for downloaded items" msgstr "ダウンロードアイテムの保存先フォルダ" msgid "Load All" msgstr "すべてロード" msgid "Ask When Relevant" msgstr "関連する場合に確認" msgid "Always Ask" msgstr "常に確認" msgid "Load Geometry Only" msgstr "ジオメトリのみロード" msgid "Load behaviour" msgstr "ロード動作" msgid "" "Should printer/filament/process settings be loaded when opening a 3MF file?" msgstr "" "3MFファイルを開く時にプリンター/フィラメント/プロセス設定をロードしますか?" msgid "Maximum recent files" msgstr "最大最近のファイル数" msgid "Maximum count of recent files" msgstr "最近のファイルの最大数" msgid "Add STL/STEP files to recent files list" msgstr "STL/STEPファイルを最近のファイルリストに追加" msgid "Don't warn when loading 3MF with modified G-code" msgstr "変更されたG-code付き3MFをロード時に警告しない" msgid "Show options when importing STEP file" msgstr "STEPファイルインポート時にオプションを表示" msgid "" "If enabled, a parameter settings dialog will appear during STEP file import." msgstr "" "有効にすると、STEPファイルインポート時にパラメータ設定ダイアログが表示されま" "す。" msgid "Auto backup" msgstr "自動バックアップ" msgid "" "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash." msgstr "" "定期的にプロジェクトをバックアップして、クラッシュからの復元に備えます。" msgid "Preset" msgstr "プリセット" msgid "Remember printer configuration" msgstr "プリンター設定を記憶" msgid "" "If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for " "each printer automatically." msgstr "" "有効にすると、Orcaはプリンターごとのフィラメント/プロセス設定を自動的に記憶し" "て切り替えます。" msgid "Group user filament presets" msgstr "ユーザーフィラメントプリセットをグループ化" msgid "Group user filament presets based on selection" msgstr "選択に基づいてユーザーフィラメントプリセットをグループ化" msgid "All" msgstr "すべて" msgid "By type" msgstr "タイプ別" msgid "By vendor" msgstr "ベンダー別" msgid "Optimize filaments area height for..." msgstr "フィラメントエリアの高さを最適化..." msgid "filaments" msgstr "フィラメント" msgid "Optimizes filament area maximum height by chosen filament count." msgstr "" "選択したフィラメント数に応じてフィラメントエリアの最大高さを最適化します。" msgid "Features" msgstr "機能" msgid "Multi device management" msgstr "マルチデバイス管理" msgid "" "With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the " "same time and manage multiple devices." msgstr "" "このオプションを有効にすると、複数のデバイスに同時にタスクを送信し、複数のデ" "バイスを管理できます。" msgid "(Requires restart)" msgstr "(再起動が必要)" msgid "Pop up to select filament grouping mode" msgstr "フィラメントグルーピングモード選択のポップアップ" msgid "Quality level for Draco export" msgstr "Dracoエクスポートの品質レベル" msgid "bits" msgstr "ビット" msgid "" "Controls the quantization bit depth used when compressing the mesh to Draco " "format.\n" "0 = lossless compression (geometry is preserved at full precision). Valid " "lossy values range from 8 to 30.\n" "Lower values produce smaller files but lose more geometric detail; higher " "values preserve more detail at the cost of larger files." msgstr "" "メッシュをDraco形式に圧縮する際の量子化ビット深度を制御します。\n" "0 = 可逆圧縮(ジオメトリは完全な精度で保持されます)。有効な非可逆値の範囲は" "8〜30です。\n" "低い値はファイルサイズが小さくなりますがジオメトリの詳細が失われます。高い値" "はファイルサイズが大きくなりますがより多くの詳細が保持されます。" msgid "Behaviour" msgstr "動作" msgid "Auto flush after changing..." msgstr "変更後に自動フラッシュ..." msgid "Auto calculate flushing volumes when selected values changed" msgstr "選択した値が変更されたときにフラッシングボリュームを自動計算" msgid "Auto arrange plate after cloning" msgstr "クローン後にプレートを自動配置" msgid "Auto slice after changes" msgstr "変更後に自動スライス" msgid "" "If enabled, OrcaSlicer will re-slice automatically whenever slicing-related " "settings change." msgstr "" "有効にすると、スライス関連の設定が変更されるたびにOrcaSlicerが自動的に再スラ" "イスします。" msgid "" "Delay in seconds before auto slicing starts, allowing multiple edits to be " "grouped. Use 0 to slice immediately." msgstr "" "自動スライス開始前の遅延(秒)。複数の編集をグループ化できます。即座にスライ" "スするには0を使用してください。" msgid "Remove mixed temperature restriction" msgstr "混合温度制限を解除" msgid "" "With this option enabled, you can print materials with a large temperature " "difference together." msgstr "" "このオプションを有効にすると、大きな温度差のある材料を一緒に印刷できます。" msgid "Touchpad" msgstr "タッチパッド" msgid "Camera style" msgstr "カメラスタイル" msgid "" "Select camera navigation style.\n" "Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n" "Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning." msgstr "" "カメラナビゲーションスタイルを選択します。\n" "デフォルト: 左ボタン+移動で回転、右ボタン/中ボタン+移動でパン。\n" "タッチパッド: Alt+移動で回転、Shift+移動でパン。" msgid "Orbit speed multiplier" msgstr "オービット速度倍率" msgid "Multiplies the orbit speed for finer or coarser camera movement." msgstr "カメラ移動の精度を調整するオービット速度の倍率です。" msgid "Zoom to mouse position" msgstr "マウス位置にズーム" msgid "" "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the " "2D window center." msgstr "" "2Dウィンドウの中心ではなく、3Dビューでマウスポインターの位置に向かってズーム" "します。" msgid "Use free camera" msgstr "フリーカメラを使用" msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "チェックすると、フリーカメラが使用されます。 そうでない場合は、拘束カメラを使" "用します。" msgid "Swap pan and rotate mouse buttons" msgstr "パンと回転のマウスボタンを入れ替える" msgid "" "If enabled, swaps the left and right mouse buttons pan and rotate functions." msgstr "" "有効にすると、マウスの左ボタンと右ボタンのパン機能と回転機能が入れ替わりま" "す。" msgid "Reverse mouse zoom" msgstr "マウスの逆ズーム" msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel." msgstr "有効にすると、マウス ホイールによるズームの方向が反転します。" msgid "Clear my choice on..." msgstr "選択をクリア..." msgid "Unsaved projects" msgstr "未保存のプロジェクト" msgid "Clear my choice on the unsaved projects." msgstr "未保存のプロジェクトの選択をクリアします。" msgid "Unsaved presets" msgstr "未保存のプリセット" msgid "Clear my choice on the unsaved presets." msgstr "未保存のプリセットの選択をクリアします。" msgid "Synchronizing printer preset" msgstr "プリンタープリセットを同期中" msgid "" "Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file." msgstr "ファイルロード後のプリンタープリセット同期の選択をクリアします。" msgid "Login region" msgstr "地域" msgid "Stealth mode" msgstr "ステルスモード" msgid "" "This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who " "don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function." msgstr "" "Bambuのクラウドサービスへのデータ送信を停止します。BBLマシンを使用しないユー" "ザーやLANモードのみを使用するユーザーは安全にこの機能をオンにできます。" msgid "Network test" msgstr "ネットワークテスト" msgid "Test" msgstr "テスト" msgid "Update & sync" msgstr "更新と同期" msgid "Check for stable updates only" msgstr "安定版アップデートのみ確認" msgid "Auto sync user presets (Printer/Filament/Process)" msgstr "ユーザープリセットの自動同期 (プリンター/フィラメント/プロセス)" msgid "Update built-in Presets automatically." msgstr "組み込みプリセットを自動更新します。" msgid "Use encrypted file for token storage" msgstr "トークン保存に暗号化ファイルを使用" msgid "" "Store authentication tokens in an encrypted file instead of the system " "keychain. (Requires restart)" msgstr "" "認証トークンをシステムキーチェーンの代わりに暗号化ファイルに保存します。(再" "起動が必要)" msgid "Filament Sync Options" msgstr "フィラメント同期オプション" msgid "Filament sync mode" msgstr "フィラメント同期モード" msgid "" "Choose whether sync updates both filament preset and color, or only color." msgstr "" "同期でフィラメントプリセットと色の両方を更新するか、色のみを更新するかを選択" "します。" msgid "Filament & Color" msgstr "フィラメントと色" msgid "Color only" msgstr "色のみ" msgid "Network plug-in" msgstr "ネットワークプラグイン" msgid "Enable network plug-in" msgstr "ネットワークプラグインを有効にする" msgid "Network plug-in version" msgstr "ネットワークプラグインのバージョン" msgid "Select the network plug-in version to use" msgstr "使用するネットワークプラグインのバージョンを選択" msgid "(Latest)" msgstr "(最新)" msgid "Network plug-in switched successfully." msgstr "ネットワークプラグインの切り替えに成功しました。" msgid "Success" msgstr "成功" msgid "Failed to load network plug-in. Please restart the application." msgstr "" "ネットワークプラグインの読み込みに失敗しました。アプリケーションを再起動して" "ください。" #, c-format, boost-format msgid "" "You've selected network plug-in version %s.\n" "\n" "Would you like to download and install this version now?\n" "\n" "Note: The application may need to restart after installation." msgstr "" "ネットワークプラグインバージョン%sを選択しました。\n" "\n" "このバージョンをダウンロードしてインストールしますか?\n" "\n" "注意: インストール後にアプリケーションの再起動が必要な場合があります。" msgid "Download Network Plug-in" msgstr "ネットワークプラグインをダウンロード" msgid "Associate files to OrcaSlicer" msgstr "ファイルをOrca Slicerに関連付ける" #, fuzzy msgid "Associate 3MF files to OrcaSlicer" msgstr ".3mfファイルをOrca Slicerに関連付けます。" msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open 3MF files." msgstr "デフォルトで.3mfファイルをOrca Slicerで開く" msgid "Associate DRC files to OrcaSlicer" msgstr "DRCファイルをOrcaSlicerに関連付け" msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open DRC files." msgstr "" "有効にすると、DRCファイルを開くデフォルトアプリケーションとしてOrcaSlicerを設" "定します。" #, fuzzy msgid "Associate STL files to OrcaSlicer" msgstr ".stlファイルをOrca Slicerに関連付けます。" #, fuzzy msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open STL files." msgstr "デフォルトで.stlファイルをOrca Slicerで開く" #, fuzzy msgid "Associate STEP files to OrcaSlicer" msgstr ".step/.stpファイルをOrca Slicerに関連付けます。" #, fuzzy msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open STEP files." msgstr "デフォルトで.step/.stpファイルをOrca Slicerで開く" msgid "Associate web links to OrcaSlicer" msgstr "ウェブリンクをOrcaSlicerに関連付け" msgid "Developer" msgstr "開発者" msgid "Develop mode" msgstr "開発者モード" msgid "Skip AMS blacklist check" msgstr "AMSブラックリストチェックをスキップ" msgid "Allow Abnormal Storage" msgstr "異常なストレージを許可" msgid "" "This allows the use of Storage that is marked as abnormal by the Printer.\n" "Use at your own risk, can cause issues!" msgstr "" "プリンターによって異常と表示されたストレージの使用を許可します。\n" "自己責任でご使用ください。問題が発生する可能性があります!" msgid "Log Level" msgstr "ログレベル" msgid "fatal" msgstr "重大的" msgid "error" msgstr "エラー" msgid "warning" msgstr "警告" msgid "debug" msgstr "デバッグ" msgid "trace" msgstr "トレース" msgid "Reload" msgstr "再読み込み" msgid "Reload the network plug-in without restarting the application" msgstr "アプリケーションを再起動せずにネットワークプラグインを再読み込みします" msgid "Network plug-in reloaded successfully." msgstr "ネットワークプラグインの再読み込みに成功しました。" msgid "Failed to reload network plug-in. Please restart the application." msgstr "" "ネットワークプラグインの再読み込みに失敗しました。アプリケーションを再起動し" "てください。" msgid "Reload Failed" msgstr "再読み込み失敗" msgid "Debug" msgstr "デバッグ" msgid "Sync settings" msgstr "同期設定" msgid "User sync" msgstr "ユーザー同期" msgid "Preset sync" msgstr "プリセット同期" msgid "Preferences sync" msgstr "設定を同期" msgid "View control settings" msgstr "表示設定" msgid "Rotate view" msgstr "回転" msgid "Pan view" msgstr "移動" msgid "Zoom view" msgstr "ズーム" msgid "Other" msgstr "その他" msgid "Mouse wheel reverses when zooming" msgstr "ズーム中にスクロール方向を反転させる" msgid "Enable SSL(MQTT)" msgstr "SSL(MQTT)を有効にする" msgid "Enable SSL(FTP)" msgstr "SSL(FTP)を有効にする" msgid "Internal developer mode" msgstr "内部開発者モード" msgid "Host Setting" msgstr "ホスト設定" msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1" msgstr "DEVホスト:api-dev.bambu-lab.com/v1" msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1" msgstr "QAホスト:api-qa.bambu-lab.com/v1" msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1" msgstr "PRE ホスト: api-pre.bambu-lab.com/v1" msgid "Product host" msgstr "PRODホスト" msgid "Debug save button" msgstr "保存" msgid "Save debug settings" msgstr "デバッグ設定を保存" msgid "DEBUG settings have been saved successfully!" msgstr "デバッグ設定" msgid "Cloud environment switched, please login again!" msgstr "クラウド環境を切り替えました、再度サインインしてください。" msgid "System presets" msgstr "システム プリセット" msgid "User presets" msgstr "ユーザープリセット" msgid "Incompatible presets" msgstr "互換性の無い プリセット" msgid "My Printer" msgstr "マイプリンター" msgid "Left filaments" msgstr "左フィラメント" msgid "AMS filaments" msgstr "AMSフィラメント" msgid "Right filaments" msgstr "右フィラメント" msgid "Click to select filament color" msgstr "フィラメントの色を選択" msgid "Add/Remove presets" msgstr "プリセットの追加/削除" msgid "Edit preset" msgstr "プリセットを編集" msgid "Unspecified" msgstr "未指定" msgid "Project-inside presets" msgstr "プロジェクト プリセット" msgid "System" msgstr "システム" msgid "Unsupported presets" msgstr "サポートされていないプリセット" msgid "Unsupported" msgstr "サポートされていません" msgid "Add/Remove filaments" msgstr "フィラメントを追加/削除" msgid "Add/Remove materials" msgstr "素材を追加/削除" msgid "Select/Remove printers (system presets)" msgstr "プリンターの選択/削除(システムプリセット)" msgid "Create printer" msgstr "プリンターを作成" msgid "Empty" msgstr "空" msgid "Incompatible" msgstr "互換性なし" msgid "The selected preset is null!" msgstr "選択したプリセットがnullです!" msgid "End" msgstr "終了" msgid "Customize" msgstr "カスタマイズ" msgid "Other layer filament sequence" msgstr "他のレイヤーのフィラメント順序" msgid "Please input layer value (>= 2)." msgstr "レイヤー値を入力してください(>= 2)。" msgid "Plate name" msgstr "プレート名" msgid "Same as Global Plate Type" msgstr "グローバルプレートタイプと同じ" msgid "Bed type" msgstr "プレート" msgid "Same as Global Print Sequence" msgstr "グローバル印刷順序と同じ" msgid "Print sequence" msgstr "造形シーケンス" msgid "Same as Global" msgstr "グローバルと同じ" msgid "Disable" msgstr "無効" msgid "Spiral vase" msgstr "スパイラル" msgid "First layer filament sequence" msgstr "初期レイヤーフィラメント順序" msgid "Same as Global Bed Type" msgstr "全般設定の「ベッドタイプ」と同様" msgid "By Layer" msgstr "レイヤー別" msgid "By Object" msgstr "オブジェクト別" msgid "Accept" msgstr "承諾" msgid "Log Out" msgstr "ログアウト" msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation" msgstr "全プレートをスライスし、造形時間を推測します" msgid "Packing project data into 3MF file" msgstr "プロジェクトデータを3MFファイルに書き込む" msgid "Uploading 3MF" msgstr "3mfをアップロード中" msgid "Jump to model publish web page" msgstr "モデル公開ページに移動" msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient." msgstr "注意: 準備するには数分かかる場合があります、暫くお待ち下さい。" msgid "Publish" msgstr "公開する" msgid "Publish was canceled" msgstr "公開は取り消しました" msgid "Slicing Plate 1" msgstr "プレート1をスライス" msgid "Packing data to 3MF" msgstr "データを構成中" msgid "Uploading data" msgstr "データをアップロード中" msgid "Jump to webpage" msgstr "ウェブページに移動" #, c-format, boost-format msgid "Save %s as" msgstr "%sを名前つけて保存" msgid "User Preset" msgstr "ユーザープリセット" msgid "Preset Inside Project" msgstr "プロジェクト プリセット" msgid "Detach from parent" msgstr "親から分離" msgid "Name is unavailable." msgstr "名称は使用できません" msgid "Overwriting a system profile is not allowed." msgstr "システムプロファイルの上書きはできません" #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" already exists." msgstr "プリセット \"%1%\" は既に存在します。" #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with the current printer." msgstr "プリセット\"%1%\"は既に存在し、また互換性がありません。" #, fuzzy msgid "Please note that saving will overwrite this preset." msgstr "注意:現在のプリセットを上書きされます。" msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "プリセット名と同じの為、設定できません。" msgid "Save preset" msgstr "プリセットを保存" msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "コピー" #, boost-format msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\"" msgstr "プリンター \"%1%\" とプリセット \"%2%\" を選択しました" #, boost-format msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving." msgstr "保存後、プリセット\"%1%\"に対する操作を選択してください" #, boost-format msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" " msgstr "%1%に対して、%2%を%3%に変更します " #, boost-format msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset" msgstr "\"%1%\"に対して、\"%2%\"を新しいプリセットとして追加する" #, boost-format msgid "Simply switch to \"%1%\"" msgstr "\"%1%\"に切り替え" msgid "Task canceled" msgstr "タスクを取消しました" msgid "Bambu Cool Plate" msgstr "Bambu 常温プレート" msgid "PLA Plate" msgstr "PLAプレート" msgid "Bambu Engineering Plate" msgstr "Bambu エンジニアリングプレート" msgid "Bambu Smooth PEI Plate" msgstr "Bambu Smooth PEIプレート" msgid "High temperature Plate" msgstr "高温プレート" msgid "Bambu Textured PEI Plate" msgstr "Bambu Textured PEIプレート" msgid "Bambu Cool Plate SuperTack" msgstr "Bambu Cool Plate SuperTack" msgid "Send print job" msgstr "印刷ジョブを送信" msgid "On" msgstr "オン" msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->" msgstr "" "フィラメントのグルーピングに満足できませんか?再グルーピングしてスライス ->" msgid "Manually change external spool during printing for multi-color printing" msgstr "マルチカラー印刷のために印刷中に外部スプールを手動で変更" msgid "Multi-color with external" msgstr "外部スプールでマルチカラー" msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal." msgstr "スライスファイルのフィラメントグルーピング方法は最適ではありません。" msgid "Auto Bed Leveling" msgstr "自動ベッドレベリング" msgid "" "This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height " "uniform.\n" "*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is " "fine." msgstr "" "ヒートベッドの平坦性を確認します。レベリングにより押出高さが均一になりま" "す。\n" "※自動モード: レベリングチェックを実行(約10秒)。表面が良好な場合はスキップ。" msgid "Flow Dynamics Calibration" msgstr "フローダイナミクスキャリブレーション" msgid "" "This process determines the dynamic flow values to improve overall print " "quality.\n" "*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently." msgstr "" "このプロセスはダイナミックフロー値を決定し、全体的な印刷品質を向上させま" "す。\n" "※自動モード: フィラメントが最近キャリブレーションされた場合はスキップ。" msgid "Nozzle Offset Calibration" msgstr "ノズルオフセットキャリブレーション" msgid "" "Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n" "*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary." msgstr "" "ノズルオフセットをキャリブレーションして印刷品質を向上させます。\n" "※自動モード: 印刷前にキャリブレーションを確認。不要な場合はスキップ。" msgid "Send complete" msgstr "送信完了" msgid "Error code" msgstr "エラーコード" msgid "High Flow" msgstr "ハイフロー" #, c-format, boost-format msgid "" "The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). " "Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then " "set the corresponding printer preset while slicing." msgstr "" "%s(%s)のノズルフロー設定がスライスファイル(%s)と一致しません。インストールさ" "れているノズルがプリンターの設定と一致していることを確認し、スライス時に対応" "するプリンタープリセットを設定してください。" #, c-format, boost-format msgid "" "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the " "printer firmware to support AMS slot assignment." msgstr "フィラメント %sがAMSスロット%sのフィラメントと一致していません。" msgid "" "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer " "firmware to support AMS slot assignment." msgstr "フィラメントがAMSスロットのフィラメントと一致していません。" #, c-format, boost-format msgid "" "The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration " "(%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a " "compatible printer on this page." msgstr "" "選択したプリンター(%s)が印刷ファイルの設定(%s)と互換性がありません。準備ペー" "ジでプリンタープリセットを調整するか、このページで互換性のあるプリンターを選" "択してください。" msgid "" "When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate " "timelapse videos." msgstr "" "スパイラル花瓶モードを有効にすると、I3構造のマシンではタイムラプスビデオが生" "成されません。" msgid "" "The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when " "printing By-Object." msgstr "" "現在のプリンターはオブジェクト別印刷時のトラディショナルモードでのタイムラプ" "スをサポートしていません。" msgid "Errors" msgstr "エラー" msgid "" "More than one filament types have been mapped to the same external spool, " "which may cause printing issues. The printer won't pause during printing." msgstr "" "複数のフィラメントタイプが同じ外部スプールにマッピングされており、印刷問題を" "引き起こす可能性があります。プリンターは印刷中に一時停止しません。" msgid "" "The filament type setting of external spool is different from the filament " "in the slicing file." msgstr "" "外部スプールのフィラメントタイプ設定がスライスファイルのフィラメントと異なり" "ます。" msgid "" "The printer type selected when generating G-code is not consistent with the " "currently selected printer. It is recommended that you use the same printer " "type for slicing." msgstr "" "G-code生成時に選択されたプリンタータイプが現在選択されているプリンターと一致" "しません。スライスには同じプリンタータイプの使用を推奨します。" msgid "" "There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether " "they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to " "start printing." msgstr "" "不明なフィラメントがあります、造形に必要かどうかご確認ください。引き続き造形" "する場合は、「確認」を押してください。" msgid "Please check the following:" msgstr "以下を確認してください:" msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue." msgstr "上記のエラーを修正してください。修正しないと印刷を続行できません。" msgid "" "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing." msgstr "それでも印刷を続行したい場合は確認ボタンをクリックしてください。" msgid "" "This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform." msgstr "" "ヒートベッドの平坦性を確認します。レベリングにより押出高さが均一になります。" msgid "" "This process determines the dynamic flow values to improve overall print " "quality." msgstr "" "このプロセスはダイナミックフロー値を決定し、全体的な印刷品質を向上させます。" msgid "Preparing print job" msgstr "造形タスクを準備" msgid "The name length exceeds the limit." msgstr "名前の長さが制限を超えています。" #, c-format, boost-format msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping." msgstr "最適なグルーピングより%dgのフィラメントと%d回の変更が多くなります。" msgid "nozzle" msgstr "ノズル" msgid "both extruders" msgstr "両方のエクストルーダー" msgid "" "Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to " "'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting." msgstr "" "ヒント: 最近プリンターのノズルを交換した場合は、「デバイス -> プリンターパー" "ツ」でノズル設定を変更してください。" #, c-format, boost-format msgid "" "The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing " "file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings " "in printer, then set the corresponding printer preset when slicing." msgstr "" "現在のプリンターの%s径(%.1fmm)がスライスファイル(%.1fmm)と一致しません。イン" "ストールされているノズルがプリンターの設定と一致していることを確認し、スライ" "ス時に対応するプリンタープリセットを設定してください。" #, c-format, boost-format msgid "" "The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file " "(%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in " "printer, then set the corresponding printer preset when slicing." msgstr "" "現在のノズル径(%.1fmm)がスライスファイル(%.1fmm)と一致しません。インストール" "されているノズルがプリンターの設定と一致していることを確認し、スライス時に対" "応するプリンタープリセットを設定してください。" #, c-format, boost-format msgid "" "The hardness of current material (%s) exceeds the hardness of %s(%s). Please " "verify the nozzle or material settings and try again." msgstr "" "現在の材料(%s)の硬度が%s(%s)の硬度を超えています。ノズルまたは材料の設定を確" "認して再試行してください。" #, c-format, boost-format msgid "" "[ %s ] requires printing in a high-temperature environment. Please close the " "door." msgstr "[ %s ]は高温環境での印刷が必要です。ドアを閉めてください。" #, c-format, boost-format msgid "[ %s ] requires printing in a high-temperature environment." msgstr "[ %s ]は高温環境での印刷が必要です。" #, c-format, boost-format msgid "The filament on %s may soften. Please unload." msgstr "%sのフィラメントが軟化する可能性があります。アンロードしてください。" #, c-format, boost-format msgid "The filament on %s is unknown and may soften. Please set filament." msgstr "" "%sのフィラメントが不明で軟化する可能性があります。フィラメントを設定してくだ" "さい。" msgid "" "Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually " "match." msgstr "" "適切なフィラメントに自動マッチできません。クリックして手動でマッチしてくださ" "い。" msgid "Install toolhead enhanced cooling fan to prevent filament softening." msgstr "" "フィラメントの軟化を防ぐためにツールヘッド強化冷却ファンを取り付けてくださ" "い。" msgid "Smooth Cool Plate" msgstr "スムースクールプレート" msgid "Engineering Plate" msgstr "エンジニアリングプレート" msgid "Smooth High Temp Plate" msgstr "スムース高温プレート" msgid "Textured PEI Plate" msgstr "PEIプレート" msgid "Cool Plate (SuperTack)" msgstr "クールプレート(SuperTack)" msgid "Click here if you can't connect to the printer" msgstr "プリンターに接続できない場合はここをクリック" msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed." msgstr "アカウント無し、ローカルモードのプリンターのみが表示されます" msgid "Connecting to server..." msgstr "サーバーへ接続中" msgid "Synchronizing device information..." msgstr "デバイス情報を同期" msgid "Synchronizing device information timed out." msgstr "デバイス情報同期はタイムアウトしました" msgid "Cannot send a print job when the printer is not at FDM mode." msgstr "プリンターがFDMモードでない場合、印刷ジョブを送信できません。" msgid "Cannot send a print job while the printer is updating firmware." msgstr "ファームウェアが更新中の為、造形タスクを送信できません" msgid "" "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends." msgstr "プリンターが指令を実行中です。実行終了してから造形を再開してください。" msgid "AMS is setting up. Please try again later." msgstr "AMSはセットアップ中です。後で再試行してください。" msgid "" "Not all filaments used in slicing are mapped to the printer. Please check " "the mapping of filaments." msgstr "" "スライスで使用されるすべてのフィラメントがプリンターにマッピングされていませ" "ん。フィラメントのマッピングを確認してください。" msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS." msgstr "外部とAMSを混用しないでください。" msgid "" "Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle " "information." msgstr "ノズル情報が無効です。更新するか手動でノズル情報を設定してください。" msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN." msgstr "LAN経由で印刷する前にストレージを挿入する必要があります。" msgid "Storage is in abnormal state or is in read-only mode." msgstr "ストレージが異常な状態または読み取り専用モードです。" msgid "Storage needs to be inserted before printing." msgstr "印刷する前にストレージを挿入する必要があります。" msgid "" "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get " "updated." msgstr "ファームウェアを更新する必要がある為、造形タスクを送信できません" msgid "Cannot send a print job for an empty plate." msgstr "空プレートがある為、送信できません" msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse." msgstr "タイムラプスを記録するにはストレージを挿入する必要があります。" msgid "" "You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will " "need to manually switch the external filament during printing." msgstr "" "エクストルーダーに外部フィラメントとAMSフィラメントの両方を選択しました。印刷" "中に外部フィラメントを手動で切り替える必要があります。" msgid "" "TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics " "calibration." msgstr "" "TPU 90A/TPU 85Aは柔らかすぎるため、自動フローダイナミクスキャリブレーションを" "サポートしていません。" msgid "" "Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value." msgstr "" "カスタムダイナミックフロー値を有効にするには、ダイナミックフローキャリブレー" "ションを「オフ」に設定してください。" msgid "This printer does not support printing all plates." msgstr "プリンターが全てのプレートを造形することができません" msgid "" "The current firmware supports a maximum of 16 materials. You can either " "reduce the number of materials to 16 or fewer on the Preparation Page, or " "try updating the firmware. If you are still restricted after the update, " "please wait for subsequent firmware support." msgstr "" "現在のファームウェアは最大16種類の材料をサポートしています。準備ページで材料" "数を16以下に減らすか、ファームウェアを更新してください。更新後も制限がある場" "合は、後続のファームウェアサポートをお待ちください。" msgid "Please refer to Wiki before use->" msgstr "使用前にWikiを参照してください->" msgid "Current firmware does not support file transfer to internal storage." msgstr "" "現在のファームウェアは内部ストレージへのファイル転送をサポートしていません。" msgid "Send to Printer storage" msgstr "プリンターストレージに送信" msgid "Try to connect" msgstr "接続を試行" msgid "Internal Storage" msgstr "内部ストレージ" msgid "External Storage" msgstr "外部ストレージ" msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it." msgstr "" "ファイルアップロードがタイムアウトしました。ファームウェアバージョンが対応し" "ているか確認してください。" msgid "Connection timed out, please check your network." msgstr "接続がタイムアウトしました。ネットワークを確認してください。" msgid "Connection failed. Click the icon to retry" msgstr "接続に失敗しました。アイコンをクリックして再試行してください" msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress" msgstr "アップデート中では造形タスクを送信できません" msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets." msgstr "" "選択したプリンターが選択されたプリンタープリセットと互換性がありません。" msgid "Storage needs to be inserted before send to printer." msgstr "プリンターに送信する前にストレージを挿入する必要があります。" msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer." msgstr "" "このプリンターを使用するには、Orca Slicerを同一のLANで使用してください。" msgid "The printer does not support sending to printer storage." msgstr "プリンターはプリンターストレージへの送信をサポートしていません。" msgid "Sending..." msgstr "送信中..." msgid "" "File upload timed out. Please check if the firmware version supports this " "operation or verify if the printer is functioning properly." msgstr "" "ファイルアップロードがタイムアウトしました。ファームウェアバージョンがこの操" "作をサポートしているか、プリンターが正常に動作しているか確認してください。" msgid "Slice ok." msgstr "スライス完了" msgid "View all Daily tips" msgstr "すべてのデイリーヒントを表示" msgid "Failed to create socket" msgstr "ソケットの作成に失敗しました" msgid "Failed to connect socket" msgstr "ソケットの接続に失敗しました" msgid "Failed to publish login request" msgstr "ログインリクエストの公開に失敗しました" msgid "Get ticket from device timeout" msgstr "デバイスからのチケット取得がタイムアウトしました" msgid "Get ticket from server timeout" msgstr "サーバーからのチケット取得がタイムアウトしました" msgid "Failed to post ticket to server" msgstr "サーバーへのチケット送信に失敗しました" msgid "Failed to parse login report reason" msgstr "ログインレポートの理由の解析に失敗しました" msgid "Receive login report timeout" msgstr "ログインレポートの受信がタイムアウトしました" msgid "Unknown Failure" msgstr "不明な失敗" msgid "" "Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n" " and type in the Pin Code below." msgstr "" "プリンター画面のアカウントページでPINコードを確認し、\n" "以下にPINコードを入力してください。" msgid "Can't find Pin Code?" msgstr "PINコードが見つかりませんか?" msgid "Pin Code" msgstr "PINコード" msgid "Binding..." msgstr "バインド中..." msgid "Please confirm on the printer screen" msgstr "プリンター画面で確認してください" msgid "Log in failed. Please check the Pin Code." msgstr "ログインに失敗しました。PINコードを確認してください。" msgid "Log in printer" msgstr "プリンターを登録" msgid "Would you like to log in to this printer with the current account?" msgstr "現在のアカウントでプリンターをサインインしますか?" msgid "Check the reason" msgstr "理由を確認" msgid "Read and accept" msgstr "読んで同意する" msgid "Terms and Conditions" msgstr "利用規約" msgid "" "Thank you for purchasing a Bambu Lab device. Before using your Bambu Lab " "device, please read the terms and conditions. By clicking to agree to use " "your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of " "Use (collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the " "Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services." msgstr "" "Bambu Lab製品をご購入いただきありがとうございます。Bambu Lab製品をご使用にな" "る前に、利用規約をお読みください。Bambu Lab製品の使用に同意するをクリックする" "と、プライバシーポリシーと利用規約(総称して「規約」)に従うことに同意したこ" "とになります。Bambu Labのプライバシーポリシーに同意しない場合は、Bambu Labの" "機器およびサービスを使用しないでください。" msgid "and" msgstr "および" msgid "Privacy Policy" msgstr "プライバシーポリシー" msgid "We ask for your help to improve everyone's printer" msgstr "皆のプリンターの改善にご協力ください" msgid "Statement about User Experience Improvement Program" msgstr "ユーザー体験向上プログラムについて" #, c-format, boost-format msgid "" "In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and " "failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the " "same principle and uses machine learning to improve its performance from the " "successes and failures of the vast number of prints by our users. We are " "training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are " "willing, this service will access information from your error logs and usage " "logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not " "collect any Personal Data by which an individual can be identified directly " "or indirectly, including without limitation names, addresses, payment " "information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these " "terms and the statement about Privacy Policy." msgstr "" "3Dプリントコミュニティでは、お互いの成功と失敗から学び、スライスパラメータと" "設定を調整しています。%sは同じ原則に従い、機械学習を使用して多数のユーザーの" "印刷の成功と失敗からパフォーマンスを向上させています。%sをよりスマートにする" "ため、実世界のデータを学習させています。ご協力いただける場合、このサービスは" "エラーログと使用ログの情報にアクセスします。これにはプライバシーポリシーに記" "載された情報が含まれる場合があります。氏名、住所、支払い情報、電話番号など、" "個人を直接的または間接的に識別できる個人データは収集しません。このサービスを" "有効にすることで、これらの条件とプライバシーポリシーに関する声明に同意したこ" "とになります。" msgid "Statement on User Experience Improvement Plan" msgstr "ユーザー体験向上プランについての声明" msgid "Log in successful." msgstr "登録成功" msgid "Log out printer" msgstr "サインアウト" msgid "Would you like to log out the printer?" msgstr "プリンターをサインアウトしますか?" msgid "Please log in first." msgstr "サインインしてください" msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again." msgstr "プリンターと接続できませんでした。もう一度試してください。" msgid "Failed to log out." msgstr "サインアウトできませんでした" #. TRN "Save current Settings" #, c-format, boost-format msgid "Save current %s" msgstr "現在の %s を保存" msgid "Delete this preset" msgstr "このプリセットを削除" msgid "Search in preset" msgstr "検索" msgid "Click to reset all settings to the last saved preset." msgstr "全ての変更をリセットします" msgid "" "A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the " "model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?" msgstr "" "スムーズタイムラプスビデオを作成するにはプライムタワーが必要です。プライムタ" "ワーを有効にしますか?" msgid "" "A prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the " "model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?" msgstr "" "クランピング検出にはプライムタワーが必要です。プライムタワーなしではモデルに" "欠陥が生じる可能性があります。プライムタワーを無効にしてもよろしいですか?" msgid "" "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors. " "Do you still want to enable?" msgstr "" "正確なZ高さとプライムタワーの両方を有効にすると、スライスエラーが発生する可能" "性があります。それでも有効にしますか?" msgid "" "A prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the " "model without prime tower. Do you still want to enable clumping detection?" msgstr "" "クランピング検出にはプライムタワーが必要です。プライムタワーなしではモデルに" "欠陥が生じる可能性があります。それでもクランピング検出を有効にしますか?" msgid "" "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors. " "Do you still want to enable precise Z height?" msgstr "" "正確なZ高さとプライムタワーの両方を有効にすると、スライスエラーが発生する可能" "性があります。それでも正確なZ高さを有効にしますか?" msgid "" "A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the " "model without prime tower. Do you want to enable prime tower?" msgstr "" "スムーズタイムラプスビデオを作成するにはプライムタワーが必要です。プライムタ" "ワーを有効にしますか?" msgid "Still print by object?" msgstr "それでもオブジェクト別に印刷しますか?" msgid "" "Non-soluble support materials are not recommended for support base.\n" "Are you sure to use them for support base?\n" msgstr "" "非溶解性サポート材料はサポートベースには推奨されません。\n" "サポートベースに使用してもよろしいですか?\n" msgid "" "When using support material for the support interface, we recommend the " "following settings:\n" "0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and " "disable independent support layer height." msgstr "" "サポートインターフェースにサポート材料を使用する場合、以下の設定を推奨しま" "す:\n" "上部Z距離0、インターフェース間隔0、インターレースレクティリニアパターン、独立" "サポートレイヤー高さ無効。" msgid "" "Change these settings automatically?\n" "Yes - Change these settings automatically\n" "No - Do not change these settings for me" msgstr "" "これらの設定を自動的に変更しますか?\n" "はい - 自動的に変更します\n" "いいえ - 変更しません" msgid "" "When using soluble material for the support interface, we recommend the " "following settings:\n" "0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, " "disable independent support layer height\n" "and use soluble materials for both support interface and support base." msgstr "" "サポートインターフェースに溶解性材料を使用する場合、以下の設定を推奨します:\n" "上部Z距離0、インターフェース間隔0、インターレースレクティリニアパターン、独立" "サポートレイヤー高さ無効\n" "サポートインターフェースとサポートベースの両方に溶解性材料を使用。" msgid "" "Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires " "precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check " "whether this change in geometry impacts the functionality of your print." msgstr "" "このオプションを有効にするとモデルの形状が変更されます。印刷に正確な寸法が必" "要な場合やアセンブリの一部である場合は、形状の変更が印刷の機能に影響するかど" "うかを再確認することが重要です。" msgid "Are you sure you want to enable this option?" msgstr "このオプションを有効にしてもよろしいですか?" msgid "" "Infill patterns are typically designed to handle rotation automatically to " "ensure proper printing and achieve their intended effects (e.g., Gyroid, " "Cubic). Rotating the current sparse infill pattern may lead to insufficient " "support. Please proceed with caution and thoroughly check for any potential " "printing issues. Are you sure you want to enable this option?" msgstr "" "インフィルパターンは通常、適切な印刷と意図した効果を確保するために回転を自動" "的に処理するように設計されています(例: ジャイロイド、キュービック)。現在の" "スパースインフィルパターンを回転させると、サポートが不十分になる可能性があり" "ます。慎重に進め、潜在的な印刷問題を十分に確認してください。このオプションを" "有効にしてもよろしいですか?" msgid "" "Layer height is too small.\n" "It will set to min_layer_height\n" msgstr "" "レイヤー高さが小さすぎます。\n" "min_layer_heightに設定されます\n" msgid "" "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer " "height limits, this may cause printing quality issues." msgstr "" "レイヤー高さがプリンター設定 -> エクストルーダー -> レイヤー高さ制限の上限を" "超えています。印刷品質の問題が発生する可能性があります。" msgid "Adjust to the set range automatically?\n" msgstr "設定範囲に自動調整しますか?\n" msgid "Adjust" msgstr "調整" msgid "Ignore" msgstr "無視" msgid "" "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater " "distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably " "reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing " "complications." msgstr "" "実験的機能: フィラメント交換時により長い距離でフィラメントをリトラクト・カッ" "トしてフラッシュを最小化します。フラッシュを大幅に削減できますが、ノズル詰ま" "りやその他の印刷問題のリスクが高まる可能性もあります。" msgid "" "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater " "distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably " "reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing " "complications. Please use with the latest printer firmware." msgstr "" "実験的機能: フィラメント交換時により長い距離でフィラメントをリトラクト・カッ" "トしてフラッシュを最小化します。フラッシュを大幅に削減できますが、ノズル詰ま" "りやその他の印刷問題のリスクが高まる可能性もあります。最新のプリンターファー" "ムウェアで使用してください。" msgid "" "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a " "\"Timelapse Wipe Tower\" \n" "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add " "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"." msgstr "" "ヘッド無しのタイムラプスビデオを録画する時に、「タイムラプスプライムタワー」" "を追加してください。プレートで右クリックして、「プリミティブを追加」→「タイム" "ラプスプライムタワー」で追加できます。" msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "" "現在のシステムプリセットからコピーを作成し、システムプリセットから切り離しま" "す。" msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "現在のカスタムプリセットは、親システムプリセットから切り離されます。" msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "現在のプロファイルの編集が保存されます。" msgid "" "This action is not revertible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "このアクションは元に戻せません。\n" "続行しますか?" msgid "Detach preset" msgstr "プリセットを切り離す" msgid "This is a default preset." msgstr "これはデフォルトのプリセットです。" msgid "This is a system preset." msgstr "これはシステムプリセットです。" msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "現在の設定はデフォルト設定から継承されます。" msgid "Current preset is inherited from" msgstr "現在のプリセット継承元" msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "削除もしくは変更ができません。" msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" "修正したら、これから継承された新しいプリセットとして保存する必要があります。" msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "これを行うには、プリセットの新しい名前を指定してください。" msgid "Additional information:" msgstr "追加情報:" msgid "vendor" msgstr "メーカー" msgid "printer model" msgstr "プリンターモデル" msgid "default print profile" msgstr "デフォルトプリントプロファイル" msgid "default filament profile" msgstr "デフォルトフィラメントプロファイル" msgid "default SLA material profile" msgstr "デフォルトのSLA材料プロファイル" msgid "default SLA print profile" msgstr "デフォルトのSLAプリントプロファイル" msgid "full profile name" msgstr "完全なプロファイル名" msgid "symbolic profile name" msgstr "シンボリック・プロファイル名" msgid "Line width" msgstr "押出線幅" msgid "Precision" msgstr "精度" msgid "Wall generator" msgstr "壁面生成器" msgid "Walls and surfaces" msgstr "壁と表面" msgid "Bridging" msgstr "ブリッジング" msgid "Walls" msgstr "壁面" msgid "Top/bottom shells" msgstr "トップ面/底面" msgid "First layer speed" msgstr "1層目の移動速度" msgid "Other layers speed" msgstr "他の層の速度" msgid "Overhang speed" msgstr "オーバーハング速度" msgid "" "This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are " "expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for " "the overhang degree range and wall speed is used" msgstr "" "オーバーハングを造形時の速度です。オーバーハングの角度が線幅に対する割合で表" "示します。0は減速無しで壁面の速度が使用されます。" msgid "Set speed for external and internal bridges" msgstr "外部および内部ブリッジの速度を設定" msgid "Travel speed" msgstr "移動速度" msgid "Acceleration" msgstr "加速度" msgid "Jerk(XY)" msgstr "ジャーク(XY)" msgid "Raft" msgstr "ラフト" msgid "Support filament" msgstr "サポート用フィラメント" msgid "Support ironing" msgstr "サポートアイロニング" msgid "Tree supports" msgstr "ツリーサポート" msgid "Multimaterial" msgstr "マルチマテリアル" msgid "Filament for Features" msgstr "フィーチャー用フィラメント" msgid "Ooze prevention" msgstr "垂れ出し抑止" msgid "Special mode" msgstr "特別モード" msgid "G-code output" msgstr "G-code出力" msgid "Post-processing Scripts" msgstr "ポストプロセッシングスクリプト" msgid "Notes" msgstr "メモ" msgid "Frequent" msgstr "よく使う" #, c-format, boost-format msgid "" "Following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time " "estimation." msgid_plural "" "Following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time " "estimation." msgstr[0] "" "以下のラインでは %s 予約語が入っていますのでG-codeがうまく表示できない可能性" "があります、削除してください" msgid "Reserved keywords found" msgstr "保留キーワードが見つかりました" msgid "Setting Overrides" msgstr "上書き設定" msgid "Retraction" msgstr "リトラクション" msgid "Basic information" msgstr "基本情報" msgid "Recommended nozzle temperature" msgstr "推奨ノズル温度" msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set" msgstr "フィラメントの推奨ノズル温度、0は未設定との意味です" msgid "Flow ratio and Pressure Advance" msgstr "フロー率と圧力アドバンス" msgid "Print chamber temperature" msgstr "印刷チャンバー温度" msgid "Print temperature" msgstr "造形温度" msgid "Nozzle temperature when printing" msgstr "ノズル温度" msgid "" "Bed temperature when the Cool Plate SuperTack is installed. A value of 0 " "means the filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack." msgstr "" "Cool Plate SuperTack装着時のベッド温度。0はこのフィラメントがCool Plate " "SuperTackでの印刷に対応していないことを意味します。" msgid "Cool Plate" msgstr "常温プレート" msgid "" "Bed temperature when the Cool Plate is installed. A value of 0 means the " "filament does not support printing on the Cool Plate." msgstr "" "常温プレートが装着時のベッド温度です。値が0の場合、フィラメントが常温プレート" "に使用できない意味です。" msgid "Textured Cool Plate" msgstr "テクスチャークールプレート" msgid "" "Bed temperature when the Textured Cool Plate is installed. A value of 0 " "means the filament does not support printing on the Textured Cool Plate." msgstr "" "テクスチャークールプレート装着時のベッド温度。0はこのフィラメントがテクス" "チャークールプレートでの印刷に対応していないことを意味します。" msgid "" "Bed temperature when the Engineering Plate is installed. A value of 0 means " "the filament does not support printing on the Engineering Plate." msgstr "" "エンジニアリングプレートが装着時のベッド温度です。値が0の場合、フィラメントが" "エンジニアリングプレートに使用できない意味です。" msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate" msgstr "スムースPEIプレート / 高温プレート" msgid "" "Bed temperature when the Smooth PEI Plate/High Temperature Plate is " "installed. A value of 0 means the filament does not support printing on the " "Smooth PEI Plate/High Temp Plate." msgstr "" "スムースPEIプレート/高温プレート装着時のベッド温度。0はこのフィラメントがス" "ムースPEIプレート/高温プレートでの印刷に対応していないことを意味します。" msgid "" "Bed temperature when the Textured PEI Plate is installed. A value of 0 means " "the filament does not support printing on the Textured PEI Plate." msgstr "" "PEIプレートを使用時のベッド温度。値が0の場合、フィラメントがPEIプレートをサ" "ポートしない意味です。" msgid "Volumetric speed limitation" msgstr "体積速度制限" msgid "Cooling for specific layer" msgstr "特定層の冷却" msgid "Part cooling fan" msgstr "パーツ冷却ファン" msgid "Min fan speed threshold" msgstr "ファン最低回転速度" msgid "" "Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated " "layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is " "shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and " "maximum fan speed according to layer printing time" msgstr "" "パーツ冷却ファンは、積層造形時間がこの値より長い時に最小回転速度で作動しま" "す。" msgid "Max fan speed threshold" msgstr "ファン最大回転速度" msgid "" "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter " "than the setting value" msgstr "" "パーツ冷却ファンは、積層造形時間がこの値より短い時に最大回転速度で作動しま" "す。" msgid "Auxiliary part cooling fan" msgstr "パーツ補助冷却ファン" msgid "Exhaust fan" msgstr "排気ファン" msgid "During print" msgstr "印刷中" msgid "Complete print" msgstr "印刷完了" msgid "Filament start G-code" msgstr "フィラメント開始G-code" msgid "Filament end G-code" msgstr "フィラメント終了G-code" msgid "Wipe tower parameters" msgstr "ワイプタワーのパラメータ" msgid "Multi Filament" msgstr "マルチフィラメント" msgid "Tool change parameters with single extruder MM printers" msgstr "単一エクストルーダーMMプリンターのツールチェンジパラメーター" msgid "Set" msgstr "設定" msgid "Tool change parameters with multi extruder MM printers" msgstr "マルチエクストルーダーMMプリンターのツールチェンジパラメータ" msgid "Dependencies" msgstr "依存関係" msgid "Compatible printers" msgstr "互換プリンター" msgid "Compatible process profiles" msgstr "互換性のあるプロセスプロファイル" msgid "Printable space" msgstr "造形可能領域" #. TRN: The first argument is the parameter's name; the second argument is its value. #, boost-format msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%" msgstr "パラメータ %1% に無効な値が指定されました: %2%" msgid "G-code flavor is switched" msgstr "Gコードフレーバーが切り替わる" msgid "Cooling Fan" msgstr "冷却ファン" msgid "Fan speed-up time" msgstr "ファン加速時間" msgid "Extruder Clearance" msgstr "押出機クリアランス" msgid "Adaptive bed mesh" msgstr "アダプティブベッドメッシュ" msgid "Accessory" msgstr "アクセサリー" msgid "Machine G-code" msgstr "プリンタG-code" msgid "File header G-code" msgstr "ファイルヘッダーG-code" msgid "Machine start G-code" msgstr "プリンター開始G-code" msgid "Machine end G-code" msgstr "プリンター終了G-code" msgid "Printing by object G-code" msgstr "オブジェクト別印刷G-code" msgid "Before layer change G-code" msgstr "積層変更前のG-code" msgid "Layer change G-code" msgstr "積層変更時のG-code" msgid "Timelapse G-code" msgstr "タイムラプスG-code" msgid "Clumping Detection G-code" msgstr "クランピング検出G-code" msgid "Change filament G-code" msgstr "フィラメント変更G-code" msgid "Change extrusion role G-code" msgstr "押出ロール変更G-code" msgid "Pause G-code" msgstr "G-codeを一時停止" msgid "Template Custom G-code" msgstr "カスタムG-code雛形" msgid "Motion ability" msgstr "移動能力" msgid "Normal" msgstr "普通" msgid "Resonance Avoidance" msgstr "共振回避" msgid "Resonance Avoidance Speed" msgstr "共振回避速度" msgid "Speed limitation" msgstr "速度制限" msgid "Acceleration limitation" msgstr "加速制限" msgid "Jerk limitation" msgstr "振動特性" msgid "Single extruder multi-material setup" msgstr "シングルエクストルーダー マルチマテリアル設定" msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "プリンターのエクストルーダー数。" msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected,\n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" "1つのエクストルーダーのマルチマテリアルプリンターが選択されているため、すべて" "のエクストルーダーの直径が同じでなければなりません。最初のエクストルーダーの" "直径で、すべてのエクストルーダーノズルの直径を設定しますか?" msgid "Nozzle diameter" msgstr "ノズル直径" msgid "Wipe tower" msgstr "ワイプタワー" msgid "Single extruder multi-material parameters" msgstr "単一エクストルーダーのマルチマテリアルパラメーター" msgid "" "This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "シングルエクストルーダーのマルチマテリアルプリンターです。すべてのエクスト" "ルーダーの径が新しい値に設定されます。続行しますか?" msgid "Layer height limits" msgstr "積層ピッチの制限" msgid "Z-Hop" msgstr "Z-ホップ" msgid "Retraction when switching material" msgstr "素材変更時のリトラクション" msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "ファームウェアリトラクションモード使用時はワイプオプションが利用できませ" "ん。\n" "\n" "ファームウェアリトラクションを有効にするためにワイプを無効にしますか?" msgid "Firmware Retraction" msgstr "ファームウェアリトラクション" msgid "" "Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard " "or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters." msgstr "" "異なるエクストルーダータイプまたは数のプリンターに切り替えると、エクストルー" "ダーまたはマルチノズル関連のパラメータの変更が破棄またはリセットされます。" msgid "Use Modified Value" msgstr "変更された値を使用" msgid "Detached" msgstr "分離的" #, c-format, boost-format msgid "" "%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those " "presets would be deleted if the printer is deleted." msgstr "" "%d個のフィラメントプリセットと%d個のプロセスプリセットがこのプリンターに関連" "付けられています。プリンターを削除するとこれらのプリセットも削除されます。" msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted!" msgstr "他のプリセットに継承されているプリセットは削除できません!" msgid "The following presets inherit this preset." msgid_plural "The following preset inherits this preset." msgstr[0] "" #. TRN Remove/Delete #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% プリセット" msgid "Following preset will be deleted too." msgid_plural "Following presets will be deleted too." msgstr[0] "以下のプリセットも削除されます: " msgid "" "Are you sure to delete the selected preset?\n" "If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, " "please reset the filament information for that slot." msgstr "" "選択したプリセットを削除してもよろしいですか?\n" "プリセットがプリンターで使用中のフィラメントに対応する場合、そのスロットの" "フィラメント情報をリセットしてください。" #, boost-format msgid "Are you sure to %1% the selected preset?" msgstr "選択したプリセットを %1% しますか?" #, c-format, boost-format msgid "Left: %s" msgstr "左: %s" #, c-format, boost-format msgid "Right: %s" msgstr "右: %s" msgid "Click to reset current value and attach to the global value." msgstr "現在値をデフォルト値に戻します" msgid "Click to drop current modify and reset to saved value." msgstr "クリックして値をリセットします" msgid "Process Settings" msgstr "プロセス設定" msgid "Undef" msgstr "未定義" msgid "Unsaved Changes" msgstr "未保存の変更" msgid "Transfer or discard changes" msgstr "変更を破棄または保持" msgid "Old Value" msgstr "古い値" msgid "New Value" msgstr "新しい値" msgid "Transfer" msgstr "流用" msgid "Don't save" msgstr "保存しない" msgid "Discard" msgstr "破棄" msgid "Click the right mouse button to display the full text." msgstr "マウスを右クリックして全文を表示します" msgid "All changes will not be saved" msgstr "変更は保存されません。" msgid "All changes will be discarded." msgstr "変更内容は保存されません" msgid "Save the selected options." msgstr "選択したオプションを保存" msgid "Keep the selected options." msgstr "選択したオプションを保持" msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset." msgstr "選択したオプションをプリセットにコピーしました。" #, boost-format msgid "" "Save the selected options to preset \n" "\"%1%\"." msgstr "選択したオプションをプリセット\"%1%\"に保存" #, boost-format msgid "" "Transfer the selected options to the newly selected preset \n" "\"%1%\"." msgstr "選択したオプションをプリセット \"%1%\" にコピーしました。" #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:" msgstr "プリセット\"%1%\"には、以下に未保存の変更があります" #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it " "contains the following unsaved changes:" msgstr "" "プリセット\"%1%\"は新しいプリンターとの互換性がなく、また以下に未保存の変更が" "あります" #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it " "contains the following unsaved changes:" msgstr "" "プリセット \"%1%\" は新しいプロセス・プロファイルとの互換性がなく、以下に未保" "存の変更があります" #, boost-format msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\"." msgstr "プリセット\"%1%\"の一部の設定を変更しました。" msgid "" "\n" "You can save or discard the preset values you have modified." msgstr "" "\n" "変更したプリセット値を保存または破棄できます。" msgid "" "\n" "You can save or discard the preset values you have modified, or choose to " "transfer the values you have modified to the new preset." msgstr "" "\n" "変更したプリセット値を保存・破棄するか、変更した値を新しいプリセットに転送す" "ることができます。" msgid "You have previously modified your settings." msgstr "以前に設定を変更しています。" msgid "" "\n" "You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer " "the modified values to the new project" msgstr "" msgid "Extruder count" msgstr "エクストルーダー数" msgid "Capabilities" msgstr "能力" msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "全てのプリセットを表示" msgid "Select presets to compare" msgstr "比較するプリセットを選択" msgid "Left Preset Value" msgstr "左プリセット値" msgid "Right Preset Value" msgstr "右プリセット値" msgid "" "You can only transfer to current active profile because it has been modified." msgstr "変更されているため、現在のアクティブプロファイルにのみ転送できます。" msgid "" "Transfer the selected options from left preset to the right.\n" "Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close " "this dialog." msgstr "" "選択したオプションを左のプリセットから右に転送します。\n" "注意:このダイアログを閉じた後、新しいプリセットが設定タブで選択されます。" msgid "Transfer values from left to right" msgstr "左から右へ値を移す" msgid "" "If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left " "to right preset." msgstr "" "有効にすると、このダイアログで左から右のプリセットに選択した値を転送できま" "す。" msgid "Add File" msgstr "ファイルを追加" msgid "Set as cover" msgstr "代表画像に設定" msgid "Cover" msgstr "表紙" #, boost-format msgid "The name \"%1%\" already exists." msgstr "\"%1%\"が既に存在しています" msgid "Basic Info" msgstr "基本情報" msgid "Pictures" msgstr "画像" msgid "Bill of Materials" msgstr "部品表" msgid "Assembly Guide" msgstr "アセンブリガイド" msgid "Author" msgstr "作成者" msgid "Model Name" msgstr "モデル名" msgid "Description:" msgstr "詳細:" #, c-format, boost-format msgid "%s Update" msgstr "%s 更新" msgid "A new version is available" msgstr "新しいバージョンが利用可能です" msgid "Configuration update" msgstr "構成の更新" msgid "A new configuration package is available. Do you want to install it?" msgstr "新しい構成パッケージが利用できます。インストールしますか?" msgid "the configuration package is incompatible with the current application." msgstr "構成パッケージが現在のアプリケーションと互換性がありません" #, c-format, boost-format msgid "" "The configuration package is incompatible with the current application.\n" "%s will update the configuration package to allow the application to start." msgstr "" "構成パッケージは現在のバージョンと互換性ありません。\n" "%sで構成パッケージを更新しアプリケーションを再起動します" #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "%s を終了" msgid "Configuration updates" msgstr "構成の更新" msgid "No updates available." msgstr "利用可能なアップデートはありません" msgid "The configuration is up to date." msgstr "構成データが最新です" msgid "OBJ file import color" msgstr "OBJファイルインポートの色" msgid "Some faces don't have color defined." msgstr "一部の面に色が定義されていません。" msgid "MTL file exist error, could not find the material:" msgstr "MTLファイルエラー、材料が見つかりません:" msgid "Please check OBJ or MTL file." msgstr "OBJまたはMTLファイルを確認してください。" msgid "Specify number of colors:" msgstr "色の数を指定:" msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again" msgstr "数値を再変更するには、入力するか調整ボタンをクリックしてください" msgid "Recommended " msgstr "推奨 " msgid "view" msgstr "表示" msgid "Current filament colors" msgstr "現在のフィラメントの色" msgid "Matching" msgstr "マッチング" msgid "Quick set" msgstr "クイック設定" msgid "Color match" msgstr "色のマッチング" msgid "Approximate color matching." msgstr "近似色のマッチング。" msgid "Append" msgstr "追加" msgid "Append to existing filaments" msgstr "既存のフィラメントに追加" msgid "Reset mapped extruders." msgstr "マッピングされたエクストルーダーをリセット。" msgid "Note" msgstr "注意" msgid "" "The color has been selected, you can choose OK \n" " to continue or manually adjust it." msgstr "" "色が選択されました。OKを選択して続行するか、\n" "手動で調整してください。" msgid "—> " msgstr "—> " msgid "" "Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament " "presets.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "AMSフィラメントを同期すると、変更された未保存のフィラメントプリセットが破棄さ" "れます。\n" "続行してもよろしいですか?" msgctxt "Sync_AMS" msgid "Original" msgstr "オリジナル" msgid "After mapping" msgstr "マッピング後" msgid "After overwriting" msgstr "上書き後" msgctxt "Sync_AMS" msgid "Plate" msgstr "プレート" msgid "" "The connected printer does not match the currently selected printer. Please " "change the selected printer." msgstr "" "接続されたプリンターが現在選択されているプリンターと一致しません。選択したプ" "リンターを変更してください。" msgid "Mapping" msgstr "マッピング" msgid "Overwriting" msgstr "上書き" msgid "Reset all filament mapping" msgstr "すべてのフィラメントマッピングをリセット" msgid "Left Extruder" msgstr "左エクストルーダー" msgid "(Recommended filament)" msgstr "(推奨フィラメント)" msgid "Right Extruder" msgstr "右エクストルーダー" msgid "Advanced Options" msgstr "詳細オプション" msgid "" "Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n" "*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine." msgstr "" "ヒートベッドの平坦性を確認します。レベリングにより押出高さが均一になりま" "す。\n" "※自動モード: まずレベリング(約10秒)。表面が良好な場合はスキップ。" msgid "" "Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n" "*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary." msgstr "" "ノズルオフセットをキャリブレーションして印刷品質を向上させます。\n" "※自動モード: 印刷前にキャリブレーションを確認。不要な場合はスキップ。" msgid "Use AMS" msgstr "AMSを使用" msgid "Tip" msgstr "ヒント" msgid "" "Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information." msgstr "AMSスロット情報を含まず、フィラメントタイプと色のみを同期します。" msgid "" "Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. " "And unused printer filaments will be automatically added to the end of the " "list." msgstr "" "プリンターのフィラメントに基づいてプロジェクトフィラメントリストを順次置き換" "えます。未使用のプリンターフィラメントはリストの末尾に自動的に追加されます。" msgid "Advanced settings" msgstr "詳細設定" msgid "Add unused AMS filaments to filaments list." msgstr "未使用のAMSフィラメントをフィラメントリストに追加します。" msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping." msgstr "マッピング後にモデル内の同じ色を自動的にマージします。" msgid "After being synced, this action cannot be undone." msgstr "同期後、この操作は元に戻せません。" msgid "" "After being synced, the project's filament presets and colors will be " "replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be " "undone." msgstr "" "同期後、プロジェクトのフィラメントプリセットと色がマッピングされたフィラメン" "トタイプと色に置き換えられます。この操作は元に戻せません。" msgid "Are you sure to synchronize the filaments?" msgstr "フィラメントを同期してもよろしいですか?" msgid "Synchronize now" msgstr "今すぐ同期" msgid "Synchronize Filament Information" msgstr "フィラメント情報を同期" msgid "Add unused filaments to filaments list." msgstr "未使用のフィラメントをフィラメントリストに追加します。" msgid "" "Only synchronize filament type and color, not including slot information." msgstr "スロット情報を含まず、フィラメントタイプと色のみを同期します。" msgid "Ext spool" msgstr "外部スプール" msgid "" "Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset " "nozzle type." msgstr "" "デバイスのノズルタイプがプリセットのノズルタイプと同じか確認してください。" msgid "Storage is not available or is in read-only mode." msgstr "ストレージが利用できないか読み取り専用モードです。" #, c-format, boost-format msgid "" "The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in " "the slicer (%s)." msgstr "" "選択したプリンター(%s)がスライサーで選択されたプリンタープロファイル(%s)" "と互換性がありません。" msgid "" "Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"." msgstr "" "印刷シーケンスが「オブジェクト別」に設定されているため、タイムラプスはサポー" "トされていません。" msgid "" "You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you " "will need manually change external filament." msgstr "" "エクストルーダーで外部フィラメントとAMSフィラメントを同時に選択しました。外部" "フィラメントを手動で交換する必要があります。" msgid "Successfully synchronized nozzle information." msgstr "ノズル情報の同期に成功しました。" msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information." msgstr "ノズルとAMS数の情報の同期に成功しました。" msgid "Continue to sync filaments" msgstr "フィラメントの同期を続行" msgctxt "Sync_Nozzle_AMS" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Successfully synchronized filament color from printer." msgstr "プリンターからフィラメントの色を正常に同期しました。" msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer." msgstr "プリンターからフィラメントの色とタイプを正常に同期しました。" msgctxt "FinishSyncAms" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Ramming customization" msgstr "ラミングのカスタマイズ" msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "ラミングとは、単一エクストルーダーMMプリンターでツールを交換する直前の急速吐" "出動作を指します。 その目的は、フィラメントを抜く時に新しいフィラメントの挿入" "を妨げないようにすることと、再挿入のときにエラーにならないよう、フィラメント" "の先端部を適切なシェイプにすることです。 この処理は重要であり、材料が変わる" "と、良好な先端形状が得られるラミング条件の変更が必要となったりします。 このた" "め、ラミング中の吐出速度は調整できるようになっています。\n" "\n" "これはエキスパートレベルの設定です。不適切な調整は、ジャムや、ドライブギアが" "フィラメントを削ったりする可能性があります。" #, boost-format msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging." msgstr "流量を一定にするには、%1% を押したままドラッグします。" msgid "ms" msgstr "ms" msgid "Total ramming" msgstr "合計ラミング" msgid "Volume" msgstr "体積" msgid "Ramming line" msgstr "ラミングライン" msgid "" "Orca would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color " "changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in Orca " "Slicer > Preferences" msgstr "" "Orcaはフィラメントの色やフィラメントが変更されるたびにフラッシングボリューム" "を再計算します。Orca Slicer > 設定で自動計算を無効にできます" msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair." msgstr "各フィラメントペアのフラッシュ量(mm³)" #, c-format, boost-format msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]" msgstr "推奨フラッシュ量範囲 [%d, %d]" #, c-format, boost-format msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]." msgstr "マルチプライヤーの有効範囲は [%.2f, %.2f] です。" msgid "Re-calculate" msgstr "再計算" msgid "Left extruder" msgstr "左エクストルーダー" msgid "Right extruder" msgstr "右エクストルーダー" msgid "Multiplier" msgstr "マルチプライヤ" msgid "Flushing volumes for filament change" msgstr "フィラメントを入替える為のフラッシュ量" msgid "Please choose the filament colour" msgstr "フィラメントの色を選択してください" msgid "" "Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable " "'Windows Media Player' for your operation system?" msgstr "" msgid "" "BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes " "to re-register it. You will be promoted twice" msgstr "" msgid "" "Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-" "install OrcaSlicer or seek community help." msgstr "" "メディア再生用のBambuSourceコンポーネントが見つかりません!OrcaSlicerを再イン" "ストールするかコミュニティに助けを求めてください。" msgid "" "Using a BambuSource from a different install, video play may not work " "correctly! Press Yes to fix it." msgstr "" msgid "" "Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to " "play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-" "libav packages, then restart Orca Slicer?)" msgstr "" msgid "Bambu Network plug-in not detected." msgstr "Bambuネットワークプラグインが検出されませんでした。" msgid "Click here to download it." msgstr "ここをクリックしてダウンロードしてください。" msgid "Login" msgstr "サインイン" msgid "[Action Required] " msgstr "【対応が必要】 " msgid "[Action Required]" msgstr "【対応が必要】" msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide" msgstr "構成パッケージが前のコンフィグガイドに変更されました" msgid "Configuration package changed" msgstr "構成パッケージが変更されました" msgid "Toolbar" msgstr "ツールバー" msgid "Objects list" msgstr "オブジェクト一覧" msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files" msgstr "STL/STEP/3MF/OBJ/AMFファイルからジオメトリデータをインポート" msgid "Paste from clipboard" msgstr "貼り付け" msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "3Dconnexion設定を表示/非表示" msgid "Switch table page" msgstr "テーブルページを切り替え" msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "ショートカット一覧を表示" msgid "Global shortcuts" msgstr "ショートカット" msgid "" "Auto orients selected objects or all objects. If there are selected objects, " "it just orients the selected ones. Otherwise, it will orient all objects in " "the current project." msgstr "" "選択したオブジェクトまたはプロジェクト内のすべてのオブジェクトの方向を自動的" "に設定します。" msgid "Auto orients all objects on the active plate." msgstr "現在のプレート上のすべてのオブジェクトの方向を自動的に設定します。" msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "サイドバーを展開/隠す" msgid "Any arrow" msgstr "任意の矢印キー" msgid "Movement in camera space" msgstr "オブジェクト移動" msgid "Select a part" msgstr "パーツを選択" msgid "Select multiple objects" msgstr "複数のオブジェクトを選択" msgid "Select objects by rectangle" msgstr "矩形でオブジェクトを選択" msgid "Arrow Up" msgstr "↑" msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Y方向 10mm" msgid "Arrow Down" msgstr "↓" msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Y方向 -10mm" msgid "Arrow Left" msgstr "←" msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "X方向 -10mm" msgid "Arrow Right" msgstr "→" msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "X方向 10mm" msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "移動ステップを1mmに設定" msgid "Keyboard 1-9: set filament for object/part" msgstr "キー1-9: オブジェクト/パーツのフィラメントを設定" msgid "Camera view - Default" msgstr "デフォルト" msgid "Camera view - Top" msgstr "トップ" msgid "Camera view - Bottom" msgstr "底面" msgid "Camera view - Front" msgstr "正面" msgid "Camera view - Behind" msgstr "背面" msgid "Camera Angle - Left side" msgstr "左側" msgid "Camera Angle - Right side" msgstr "右側" msgid "Select all objects" msgstr "すべてのオブジェクトを選択" msgid "Gizmo move" msgstr "移動" msgid "Gizmo rotate" msgstr "回転" msgid "Gizmo scale" msgstr "スケール" msgid "Gizmo place face on bed" msgstr "底面選択" msgid "Gizmo cut" msgstr "カット" msgid "Gizmo mesh boolean" msgstr "メッシュブール" msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin" msgstr "ギズモ FDMファジースキンペイント" msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "SLAサポートポイント" msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "継ぎ目ペイント" msgid "Gizmo text emboss/engrave" msgstr "ギズモ・テキストのエンボス/エングレーブ" msgid "Gizmo measure" msgstr "測る" msgid "Gizmo assemble" msgstr "組立てる" msgid "Gizmo brim ears" msgstr "ブリム" msgid "Zoom in" msgstr "ズームイン" msgid "Zoom out" msgstr "縮小" msgid "Switch between Prepare/Preview" msgstr "準備/プレビュー間の切り替え" msgid "Plater" msgstr "準備" msgid "Move: press to snap by 1mm" msgstr "1mm単位で移動" msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius" msgstr "サポート/色塗り: 半径のサイズ" msgid "Support/Color Painting: adjust section position" msgstr "サポート/色塗り: 断面の位置" msgid "Gizmo" msgstr "Gizmo" msgid "Set extruder number for the objects and parts" msgstr "オブジェクトとパーツ造形用の押出機番号を設定" msgid "Delete objects, parts, modifiers" msgstr "オブジェクト、パーツ、モディファイヤを削除" msgid "Select the object/part and press space to change the name" msgstr "オブジェクト/パーツを選択し、名前を変更します" msgid "Mouse click" msgstr "マウスクリック" msgid "Select the object/part and mouse click to change the name" msgstr "オブジェクト/パーツを選択し、名前を変更します" msgid "Objects List" msgstr "オブジェクト一覧" msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "垂直スライダー" msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "垂直スライダー" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "水平スライダー (左)" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "水平スライダー (右)" msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "垂直スライダーの1レイヤーモードのオン/オフ" msgid "On/Off G-code window" msgstr "G-codeウィンドウのオン/オフ" msgid "Move slider 5x faster" msgstr "5x" msgid "Horizontal slider - Move to start position" msgstr "水平スライダー - 開始位置に移動" msgid "Horizontal slider - Move to last position" msgstr "水平スライダー - 最後の位置に移動" msgid "Release Note" msgstr "リリースノート" #, c-format, boost-format msgid "version %s update information:" msgstr "バージョン %s 更新内容" msgid "Network plug-in update" msgstr "ネットワークプラグインの更新" msgid "" "Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time." msgstr "" "OK をクリックすると、次回 Orca Slicer を起動したときにネットワークプラグイン" "が更新されます。" #, c-format, boost-format msgid "A new Network plug-in (%s) is available. Do you want to install it?" msgstr "新しいプラグイン (%s) が発見しました、インストールしますか?" msgid "New version of Orca Slicer" msgstr "新バージョン" msgid "Skip this Version" msgstr "このバージョンをスキップ" msgid "Confirm and Update Nozzle" msgstr "確認してノズルを更新" msgid "Connect the printer using IP and access code" msgstr "IPとアクセスコードでプリンターを接続" msgid "" "Try the following methods to update the connection parameters and reconnect " "to the printer." msgstr "以下の方法で接続パラメータを更新し、プリンターに再接続してください。" msgid "1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN." msgstr "1. Orca Slicerとプリンターが同じLANにあることを確認してください。" msgid "" "2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on " "your printer, please correct them." msgstr "" "2. 以下のIPとアクセスコードがプリンターの実際の値と異なる場合は修正してくださ" "い。" msgid "" "3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in " "the device information on the printer screen." msgstr "" "3. プリンター側からデバイスSNを取得してください。通常、プリンター画面のデバイ" "ス情報に表示されています。" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Access Code" msgstr "アクセスコード" msgid "Printer model" msgstr "プリンターモデル" msgid "Printer name" msgstr "プリンター名" msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?" msgstr "どこでプリンターのIPアドレスとアクセスコードを確認できますか?" msgid "Connect" msgstr "接続" msgid "Manual Setup" msgstr "手動セットアップ" msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window" msgstr "IPとアクセスコードが確認されました!ウィンドウを閉じてください" msgid "connecting..." msgstr "接続中..." msgid "Failed to connect to printer." msgstr "プリンターへの接続に失敗しました。" msgid "Failed to publish login request." msgstr "ログインリクエストの公開に失敗しました。" msgid "The printer has already been bound." msgstr "プリンターは既にバインドされています。" msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only." msgstr "プリンターのモードが正しくありません。LANのみに切り替えてください。" msgid "Connecting to printer... The dialog will close later" msgstr "プリンターに接続中...ダイアログは後で閉じます" msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code" msgstr "接続に失敗しました。IPとアクセスコードを再確認してください" msgid "" "Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n" "please move to step 3 for troubleshooting network issues" msgstr "" msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page." msgstr "接続に失敗しました!Wikiページを参照してください。" msgid "sending failed" msgstr "送信に失敗しました" msgid "" "Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not " "work, please check the reason." msgstr "" "送信に失敗しました。再試行をクリックしてもう一度送信してください。再試行で解" "決しない場合は原因を確認してください。" msgid "reconnect" msgstr "再接続" msgid "Air Pump" msgstr "エアポンプ" msgid "Laser 10W" msgstr "レーザー 10W" msgid "Laser 40W" msgstr "レーザー 40W" msgid "Cutting Module" msgstr "カッティングモジュール" msgid "Auto Fire Extinguishing System" msgstr "自動消火システム" msgid "Update firmware" msgstr "ファームウェアを更新" msgid "Beta version" msgstr "Beta version" msgid "Updating" msgstr "更新中" msgid "Update failed" msgstr "更新は失敗しました" msgid "Update successful" msgstr "更新は成功しました" msgid "" "Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not " "turn off the power while the printer is updating." msgstr "" "更新してもよろしいでしょうか?約 10 分ほどかかります。更新中に、プリンターの電" "源を切らないでください。" msgid "" "An important update was detected and needs to be run before printing can " "continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade " "firmware'." msgstr "" "重要な更新が検出されたため、造形を続ける前に実行してください。今すぐ更新しま" "すか?" msgid "" "The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before " "printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or " "update next time starting Orca." msgstr "" "ファームウェアのバージョンに異常があります。印刷する前に修復と更新が必要で" "す。今すぐ更新しますか?" msgid "Extension Board" msgstr "拡張ボード" msgid "Saving objects into the 3MF failed." msgstr "3mfへの保存は失敗しました。" msgid "Only Windows 10 is supported." msgstr "Windows 10のみ対応" msgid "Failed to initialize the WinRT library." msgstr "ライブラリを初期化できませんでした" msgid "Exporting objects" msgstr "オブジェクトをエクスポート中" msgid "Failed loading objects." msgstr "オブジェクトをロードできませんでした" msgid "Repairing object by Windows service" msgstr "Windowsサービスでオブジェクトを修復" msgid "Repair failed." msgstr "修復が失敗しました" msgid "Loading repaired objects" msgstr "修復されたオブジェクトをロード" msgid "Exporting 3MF file failed" msgstr "3mfのエクスポートが失敗しました" msgid "Import 3MF file failed" msgstr "3mf ファイルをインポート失敗" msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "修復した3mfファイルにはオブジェクトがありません" msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "修復した3mfファイルには複数のオブジェクトが含まれています。" msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "修復された3mfファイルにはパーツがありません" msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "修復した3mfファイルには複数のパーツが含まれています。" msgid "Repair finished" msgstr "修復完了" msgid "Repair canceled" msgstr "修復を取消しました" #, boost-format msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "ファイル %1% を %2% へのコピーが失敗しました (%3%)" msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates." msgstr "構成を更新する前に、未保存の変更をご確認ください" msgid "Configuration package: " msgstr "設定パッケージ: " msgid " updated to " msgstr " を更新しました " msgid "Open G-code file:" msgstr "G-codeファイルを開く" msgid "" "One object has an empty first layer and can't be printed. Please Cut the " "bottom or enable supports." msgstr "" "オブジェクトはプレートと接触していないため造形できません。サポートを有効する" "か、オブジェクトを修正してください。" #, boost-format msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%." msgstr "オブジェクトの %1% と %2% の間には、造形できるものがありません。" #, boost-format msgid "Object: %1%" msgstr "オブジェクト: %1%" msgid "" "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has " "faulty mesh" msgstr "" "この高さでオブジェクトが薄すぎるか、メッシュに欠陥がある可能性があります" msgid "No object can be printed. Maybe too small" msgstr "造形できるオブジェクトがありません。" msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "" "プリントはプライミング領域に非常に近いです。 衝突がないことを確認してくださ" "い。" msgid "" "Failed to generate G-code for invalid custom G-code.\n" "\n" msgstr "G-codeを生成できませんでした\n" msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code." msgstr "カスタムG-codeを確認するか、デフォルトを使用してください。" #, boost-format msgid "Generating G-code: layer %1%" msgstr "G-codeを生成:レイヤー %1%" msgid "Flush volumes matrix do not match to the correct size!" msgstr "フラッシュボリュームマトリクスが正しいサイズと一致しません!" msgid "Grouping error: " msgstr "グルーピングエラー: " msgid " can not be placed in the " msgstr " に配置できません " msgid "Internal Bridge" msgstr "内部ブリッジ" msgid "Multiple" msgstr "複数" #, boost-format msgid "Failed to calculate line width of %1%. Cannot get value of \"%2%\" " msgstr "線幅 %1% を算出できませんでした。%2%の値を取得できません。" msgid "" "Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height " "and extrusion width" msgstr "" "Flow::with_spacing()に無効な間隔が指定されました。レイヤー高さと押出幅を確認" "してください" msgid "undefined error" msgstr "未定義エラー" msgid "too many files" msgstr "ファイル数が多すぎます。" msgid "file too large" msgstr "ファイルが大きすぎます" msgid "unsupported method" msgstr "非対応方式" msgid "unsupported encryption" msgstr "非対応の暗号化方式" msgid "unsupported feature" msgstr "非対応機能" msgid "failed finding central directory" msgstr "フォルダが見つかりませんでした" msgid "not a ZIP archive" msgstr "ZIP形式ではありません" msgid "invalid header or corrupted" msgstr "無効又は破損したなヘッダー" msgid "unsupported multidisk" msgstr "RAID への保存はサポートされていません。" msgid "decompression failed" msgstr "解凍が失敗しました" msgid "compression failed" msgstr "圧縮失敗" msgid "unexpected decompressed size" msgstr "解凍サイズに異常があります" msgid "CRC check failed" msgstr "CRC検査失敗" msgid "unsupported central directory size" msgstr "サポートされていないフォルダサイズ" msgid "allocation failed" msgstr "メモリ割り当て失敗" msgid "file open failed" msgstr "ファイルを開けませんでした" msgid "file create failed" msgstr "ファイルの作成に失敗しました" msgid "file write failed" msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました" msgid "file read failed" msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました" msgid "file close failed" msgstr "ファイルを閉じられませんでした" msgid "file seek failed" msgstr "ファイルシーク失敗" msgid "file stat failed" msgstr "ファイル情報取得失敗" msgid "invalid parameter" msgstr "無効なパラメータ" msgid "invalid filename" msgstr "無効なファイル名" msgid "buffer too small" msgstr "バッファーが小さすぎます" msgid "internal error" msgstr "内部エラー" msgid "file not found" msgstr "ファイルが行方不明" msgid "archive too large" msgstr "アーカイブのサイスが大きすぎです" msgid "validation failed" msgstr "アカウントの認証に失敗しました" msgid "write callback failed" msgstr "書込みコールバック失敗" #, boost-format msgid "" "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing." msgstr "%1% は除外エリアに近すぎます。造形時に衝突の可能性があります。" #, boost-format msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused." msgstr "%1% は他のオブジェクトと近すぎるため、衝突の可能性があります。" #, boost-format msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused." msgstr "%1% は高すぎます、衝突の可能性があります。" msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing." msgstr "が除外領域に近すぎます。衝突の可能性があります。" msgid "" " is too close to clumping detection area, there may be collisions when " "printing." msgstr "" " がクランピング検出エリアに近すぎます。印刷中に衝突が発生する可能性がありま" "す。" msgid "Prime Tower" msgstr "プライムタワー" msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n" msgstr "他のオブジェクト に近すぎるので、衝突の可能性があります\n" msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n" msgstr "除外領域 に近すぎるので、衝突の可能性があります。\n" msgid "" " is too close to clumping detection area, and collisions will be caused.\n" msgstr " がクランピング検出エリアに近すぎ、衝突が発生します。\n" msgid "" "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging " "or printer damage." msgstr "" "高温と低温のフィラメントを一緒に印刷するとノズル詰まりやプリンターの損傷を引" "き起こす可能性があります。" msgid "" "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging " "or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in " "Preferences." msgstr "" "高温と低温のフィラメントを一緒に印刷するとノズル詰まりやプリンターの損傷を引" "き起こす可能性があります。それでも印刷したい場合は、設定でオプションを有効に" "してください。" msgid "" "Printing different-temp filaments together may cause nozzle clogging or " "printer damage." msgstr "" "異なる温度のフィラメントを一緒に印刷するとノズル詰まりやプリンターの損傷を引" "き起こす可能性があります。" msgid "" "Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging " "or printer damage." msgstr "" "高温と中温のフィラメントを一緒に印刷するとノズル詰まりやプリンターの損傷を引" "き起こす可能性があります。" msgid "" "Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging " "or printer damage." msgstr "" "中温と低温のフィラメントを一緒に印刷するとノズル詰まりやプリンターの損傷を引" "き起こす可能性があります。" msgid "No extrusions under current settings." msgstr "現在の設定では造形しません" msgid "" "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is " "enabled." msgstr "オブジェクト順で造形するでは、この機能を使用できません。" msgid "" "Clumping detection is not supported when \"by object\" sequence is enabled." msgstr "" "「オブジェクト別」シーケンスが有効な場合、クランピング検出はサポートされてい" "ません。" msgid "" "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors." msgstr "" "正確なZ高さとプライムタワーの両方を有効にするとスライスエラーが発生する可能性" "があります。" msgid "" "A prime tower is required for clumping detection; otherwise, there may be " "flaws on the model." msgstr "" "クランピング検出にはプライムタワーが必要です。プライムタワーがないとモデルに" "欠陥が生じる可能性があります。" msgid "" "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in " "spiral vase mode." msgstr "" "スパイラルモードでは、[オブジェクト順]で複数のオブジェクトを造形してください" msgid "" "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one " "materials." msgstr "複数の素材の場合、スパイラルモードを使用できません" #, boost-format msgid "" "While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum " "build volume height because of material shrinkage compensation." msgstr "" "オブジェクト %1% 自体はビルドボリュームに適合していますが、材料の収縮補正のた" "め、ビルドボリュームの最大の高さを超えています。" #, boost-format msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height." msgstr "オブジェクト %1% がビルドボリュームの最大高さを超えています。" #, boost-format msgid "" "While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds " "the maximum build volume height." msgstr "" "オブジェクト %1% 自体はビルドボリュームに適合していますが、その最後のレイヤー" "はビルドボリュームの最大高さを超えてしまいます。" msgid "" "You might want to reduce the size of your model or change current print " "settings and retry." msgstr "" "モデルのサイズを小さくするか、現在のプリント設定を変更してリトライしてくださ" "い。" msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports." msgstr "可変レイヤー高さはオーガニックサポートではサポートされていません。" msgid "" "Different nozzle diameters and different filament diameters may not work " "well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please " "proceed with caution." msgstr "" msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "ワイプタワーは現在、相対エクストルーダーアドレッシング" "(use_relative_e_distances=1)でのみサポートされています。" msgid "" "Ooze prevention is only supported with the wipe tower when " "'single_extruder_multi_material' is off." msgstr "" "オーズ防止は、'single_extruder_multi_material'がオフの場合にのみ、 ワイプタ" "ワーと併用してサポートされます。" msgid "" "The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, " "RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" "プライムタワーは現在、Marlin、RepRap/Sprinter、RepRapFirmware、およびRepetier" "のGコード形式のみサポートされています。" msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print." msgstr "オブジェクト順で造形する場合、プライムタワーを利用できません" msgid "" "The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It " "requires that all objects have the same layer height." msgstr "[アダプティブ積層ピッチ]を使用する時に、プライムタワーを利用できません" msgid "" "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height." msgstr "" "プライムタワーを使用するにはサポートとのギャップを積層ピッチの整数倍である必" "要があります" msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights." msgstr "" "プライムタワーを使用するには、全てのオブジェクトが同じ積層ピッチを使う必要が" "あります" msgid "" "The prime tower requires that all objects are printed over the same number " "of raft layers." msgstr "" "プライムタワーを使用するには、全てのオブジェクトが同じラフト層数を使う必要が" "あります" msgid "" "The prime tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_top_z_distance." msgstr "" msgid "" "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer " "heights." msgstr "" "プライムタワーを使用するには、全てのオブジェクトが同じ積層ピッチを使う必要が" "あります" msgid "" "The prime tower is only supported if all objects have the same variable " "layer height." msgstr "" "プライムタワーを使用するには、全てのオブジェクトが同じ積層ピッチを持つ必要が" "あります" msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "" "1つ以上のオブジェクトに、プリンターにないエクストルーダーが割り当てられまし" "た。" msgid "Too small line width" msgstr "線幅が小さすぎます" msgid "Too large line width" msgstr "線幅が広すぎます" msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current filament (support_filament == 0 or " "support_interface_filament == 0), all nozzles have to be of the same " "diameter." msgstr "" msgid "" "The prime tower requires that support has the same layer height with object." msgstr "" "プライムタワーを使用するには、オブジェクトとサポートが同じ積層ピッチを使う必" "要があります" msgid "" "For Organic supports, two walls are supported only with the Hollow/Default " "base pattern." msgstr "" "オーガニックサポートでは、2壁はホロー/デフォルトベースパターンでのみサポート" "されます。" msgid "" "The Lightning base pattern is not supported by this support type; " "Rectilinear will be used instead." msgstr "" "このサポートタイプではライトニングベースパターンがサポートされていません。代" "わりにレクティリニアが使用されます。" msgid "" "Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material " "extrusion width." msgstr "" "有機サポート枝の先端の直径は、サポート材の押し出し幅よりも小さくする必要があ" "ります。" msgid "" "Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material " "extrusion width." msgstr "" "有機サポート枝の直径は、サポート材の押し出し幅の2倍よりも小さくする必要があり" "ます。" msgid "" "Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip " "diameter." msgstr "" "有機サポートの枝の直径は、サポートの幹の先端直径よりも小さい値である必要があ" "ります。" msgid "" "The Hollow base pattern is not supported by this support type; Rectilinear " "will be used instead." msgstr "" "このサポートタイプではホロー底部パターンがサポートされていません。代わりにレ" "クティリニアが使用されます。" msgid "" "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support." msgstr "" "サポート増強器を有効しましたが、サポート自体は有効されていません。有効にして" "ください。" msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter." msgstr "積層ピッチはノズルの直径を超える為設定できません" msgid "" "Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at " "each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to " "layer_gcode." msgstr "" "相対的なエクストルーダーアドレッシングは、浮動小数点精度による損失を防ぐため" "に、各レイヤーでエクストルーダー位置をリセットする必要があります。layer_gcode" "に \"G92 E0 \"を追加する。" msgid "" "\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with " "absolute extruder addressing." msgstr "" "before_layer_gcode に \"G92 E0\" が見つかりましたが、これはエクストルーダーの" "絶対アドレッシングと互換性がありません。" msgid "" "\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute " "extruder addressing." msgstr "" "layer_gcode に \"G92 E0\" が見つかりましたが、これはエクストルーダーの絶対ア" "ドレッシングと互換性がありません。" #, c-format, boost-format msgid "Plate %d: %s does not support filament %s" msgstr "プレート %d: %s がフィラメント %s を使用できません" msgid "" "Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces" msgstr "" "ジャーク速度を低く設定しすぎると曲面にアーティファクトが発生する可能性があり" "ます" msgid "" "The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/" "machine_max_jerk_y).\n" "Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the " "printer's capabilities.\n" "You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to " "get higher speeds." msgstr "" msgid "" "Junction deviation setting exceeds the printer's maximum value " "(machine_max_junction_deviation).\n" "Orca will automatically cap the junction deviation to ensure it doesn't " "surpass the printer's capabilities.\n" "You can adjust the machine_max_junction_deviation value in your printer's " "configuration to get higher limits." msgstr "" msgid "" "The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration " "(machine_max_acceleration_extruding).\n" "Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't " "surpass the printer's capabilities.\n" "You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your " "printer's configuration to get higher speeds." msgstr "" msgid "" "The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel " "acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n" "Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it " "doesn't surpass the printer's capabilities.\n" "You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's " "configuration to get higher speeds." msgstr "" msgid "" "The precise wall option will be ignored for outer-inner or inner-outer-inner " "wall sequences." msgstr "" "正確な壁オプションは外側-内側または内側-外側-内側の壁シーケンスでは無視されま" "す。" msgid "" "Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used " "filaments does not match." msgstr "" "使用するフィラメントの収縮率が大きく異なるため、フィラメント収縮率は使用しま" "せん。" msgid "Generating skirt & brim" msgstr "スカートとブリムを生成" msgid "Exporting G-code" msgstr "G-codeをエクスポート中" msgid "Generating G-code" msgstr "G-codeを生成" msgid "Failed processing of the filename_format template." msgstr "filename_formatテンプレートを処理できませんでした" msgid "Printer technology" msgstr "プリント方式" msgid "Printable area" msgstr "造形可能領域" msgid "Extruder printable area" msgstr "エクストルーダー印刷可能エリア" msgid "Bed exclude area" msgstr "除外領域" msgid "" "Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front " "left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as " "polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "XY方向の除外領域" msgid "Bed custom texture" msgstr "カスタムベッドテクスチャ" msgid "Bed custom model" msgstr "カスタムベッドモデル" msgid "Elephant foot compensation" msgstr "コーナーはみ出し補正" msgid "" "Shrinks the first layer on build plate to compensate for elephant foot " "effect." msgstr "1層目を縮小して、コーナーのはみ出しを軽減します。" msgid "Elephant foot compensation layers" msgstr "象の足補正レイヤー" msgid "" "The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. " "The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then " "the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by " "this value." msgstr "" msgid "" "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and " "more printing time." msgstr "" "積層の高さです。小さい値では仕上がりがと良くなりますが、造形時間が伸びます。" msgid "Printable height" msgstr "造形可能高さ" msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer." msgstr "造形可能の最大高さです。" msgid "Extruder printable height" msgstr "エクストルーダー印刷可能高さ" msgid "" "Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of " "printer." msgstr "" "プリンターの機構により制限されるこのエクストルーダーの最大印刷可能高さ。" msgid "Preferred orientation" msgstr "推奨方向" msgid "Automatically orient STL files on the Z axis upon initial import." msgstr "初回インポート時にSTLファイルをZ軸方向に自動設定します。" msgid "Printer preset names" msgstr "プリセット名" msgid "Use 3rd-party print host" msgstr "サードパーティ印刷ホストを使用" msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts." msgstr "" "サードパーティの印刷ホストを通じてBambuLabのプリンターを制御することを許可し" "ます。" msgid "Printer Agent" msgstr "プリンターエージェント" msgid "Select the network agent implementation for printer communication." msgstr "プリンター通信用のネットワークエージェント実装を選択します。" msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Hostname、IPまたはURL" msgid "" "Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should " "contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print " "host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the " "user name and password into the URL in the following format: https://" "username:password@your-octopi-address/" msgstr "" "ホスト名、IPアドレス、URLを入力してください。ユーザ名とパスワードがある場合、" "下記形式を参照してください https://username:password@your-octopi-address/" msgid "Device UI" msgstr "デバイスUI" msgid "" "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host." msgstr "" "print_hostと異なる場合、デバイスのユーザーインターフェースのURLを指定します。" msgid "API Key / Password" msgstr "APIキー/パスワード" msgid "" "Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should " "contain the API Key or the password required for authentication." msgstr "APIキーとパスワードを入力してください。" msgid "Name of the printer." msgstr "プリンター名" msgid "HTTPS CA File" msgstr "CA証書ファイル" msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "カスタムCA証書を指定できます(フォーマット:CRT/PEM)" msgid "User" msgstr "ユーザ" msgid "Password" msgstr "パスワード" msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "HTTPS証書失効を無視" msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "HTTPS証書の失効チェックを省略します。" msgid "Names of presets related to the physical printer." msgstr "プリンターに関連するプリセット名" msgid "Authorization Type" msgstr "認証タイプ" msgid "API key" msgstr "APIキー" msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP digest" msgid "Avoid crossing walls" msgstr "壁上の移動を迂回" msgid "" "Detour to avoid traveling across walls, which may cause blobs on the surface." msgstr "移動する時に、壁面を迂回します。表面の仕上がりが良くなります。" msgid "Avoid crossing walls - Max detour length" msgstr "最大迂回距離" msgid "" "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the " "detour distance is larger than this value. Detour length could be specified " "either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct " "travel path. Zero to disable." msgstr "" "迂回距離上限: 移動距離がこの値以上になる場合迂回しません。値が0の場合無効にな" "ります。" msgid "mm or %" msgstr "mm 或は %" msgid "Other layers" msgstr "他の層" msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the " "filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack." msgstr "" msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the " "filament does not support printing on the Cool Plate." msgstr "" "ベッドの温度です(1層目以外)。値が0の場合、フィラメントが常温プレートで使用" "できないという意味です。" msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the " "filament does not support printing on the Textured Cool Plate." msgstr "" msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the " "filament does not support printing on the Engineering Plate." msgstr "" "ベッドの温度です(1層目以外)。値が0の場合、フィラメントがエンジニアリング プ" "レートで使用できないという意味です。" msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the " "filament does not support printing on the High Temp Plate." msgstr "" "ベッドの温度です(1層目以外)。値が0の場合、フィラメントが高温プレートで使用" "できないという意味です。" msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the " "filament does not support printing on the Textured PEI Plate." msgstr "" "1層目以外のベッド温度。値が0の場合、フィラメントがPEIプレートをサポートしない" "意味をします。" msgid "First layer" msgstr "1層目" msgid "First layer bed temperature" msgstr "1層目ベッド温度" msgid "" "Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not " "support printing on the Cool Plate SuperTack." msgstr "" msgid "" "Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not " "support printing on the Cool Plate." msgstr "" "1層目のベッド温度です。値が0の場合、フィラメントが常温プレートに使用できない" "意味です。" msgid "" "Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not " "support printing on the Textured Cool Plate." msgstr "" msgid "" "Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not " "support printing on the Engineering Plate." msgstr "" "1層目のベッド温度です。値が0の場合、フィラメントがエンジニアリング プレートに" "使用できない意味です。" msgid "" "Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not " "support printing on the High Temp Plate." msgstr "" "1層目のベッド温度です。値が0の場合、フィラメントが高温プレートに使用できない" "意味です。" msgid "" "Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not " "support printing on the Textured PEI Plate." msgstr "" "1層目のベッド温度。値が0の場合は、フィラメントがPEIプレートをサポートしない意" "味です。" msgid "Bed types supported by the printer." msgstr "適応ベッド種類" msgid "Default bed type" msgstr "デフォルトベッドタイプ" msgid "" "Default bed type for the printer (supports both numeric and string format)." msgstr "" "プリンターのデフォルトベッドタイプ(数値と文字列形式の両方をサポート)。" msgid "First layer print sequence" msgstr "初期レイヤー印刷順序" msgid "Other layers print sequence" msgstr "他のレイヤー印刷順序" msgid "The number of other layers print sequence" msgstr "他のレイヤー印刷順序の数" msgid "Other layers filament sequence" msgstr "他のレイヤーフィラメント順序" msgid "This G-code is inserted at every layer change before the Z lift." msgstr "積層が変わる直前に実行するG-codeです。" msgid "Bottom shell layers" msgstr "底面層数" msgid "" "This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom " "surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than " "bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased." msgstr "" "底面に使用するソリッド層数です。この値が底面の厚みより小さい場合、層数を増や" "して厚みに合わせます。" msgid "Bottom shell thickness" msgstr "底面厚さ" msgid "" "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness " "calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid " "having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting " "is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom " "shell layers." msgstr "" "底面の厚さです、底面層数で決まった厚みがこの値より小さい場合、層数を増やしま" "す。この値が0にする場合、この設定が無効となり、設定した層数で造形します。" msgid "Apply gap fill" msgstr "ギャップフィルを適用" msgid "" "Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length " "that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option " "below.\n" "\n" "Options:\n" "1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces " "for maximum strength\n" "2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces " "only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid " "infill and making sure the top and bottom surfaces have no pinhole gaps\n" "3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas\n" "\n" "Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be " "generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. " "That perimeter gap fill is not controlled by this setting.\n" "\n" "If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated " "one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like " "999999.\n" "\n" "However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing " "to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated " "between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall " "generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom " "surface gap fill is generated." msgstr "" msgid "Everywhere" msgstr "どこでも" msgid "Top and bottom surfaces" msgstr "上面と底面" msgid "Nowhere" msgstr "なし" msgid "Force cooling for overhangs and bridges" msgstr "オーバーハングとブリッジの強制冷却" msgid "" "Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for " "specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan " "speed specifically for these features can improve overall print quality and " "reduce warping." msgstr "" msgid "Overhangs and external bridges fan speed" msgstr "オーバーハングと外部ブリッジのファン速度" msgid "" "Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with " "an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling " "threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for " "overhangs and bridges can improve the overall print quality of these " "features.\n" "\n" "Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan " "speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan " "speed threshold when the minimum layer time threshold is not met." msgstr "" msgid "Overhang cooling activation threshold" msgstr "" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to " "run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a " "percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported " "by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to " "run for all outer walls, regardless of the overhang degree." msgstr "" msgid "External bridge infill direction" msgstr "外部ブリッジインフィル方向" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for " "external bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "ブリッジ角度。値が0の場合は自動計算となります。0°を使用したい場合は180を入力" "していください。" msgid "Internal bridge infill direction" msgstr "内部ブリッジインフィル方向" msgid "" "Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will " "be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for " "internal bridges. Use 180° for zero angle.\n" "\n" "It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not " "to." msgstr "" msgid "External bridge density" msgstr "外部ブリッジ密度" msgid "" "Controls the density (spacing) of external bridge lines. Default is 100%.\n" "\n" "Lower density external bridges can help improve reliability as there is more " "space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling " "speed. Minimum is 10%.\n" "\n" "Higher densities can produce smoother bridge surfaces, as overlapping lines " "provide additional support during printing. Maximum is 120%.\n" "Note: Bridge density that is too high can cause warping or overextrusion." msgstr "" msgid "Internal bridge density" msgstr "内部ブリッジ密度" msgid "" "Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid " "bridge. Default is 100%.\n" "\n" "Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and " "improve internal bridge reliability as there is more space for air to " "circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed.\n" "\n" "This option works particularly well when combined with the second internal " "bridge over infill option, further improving internal bridging structure " "before solid infill is extruded." msgstr "" msgid "Bridge flow ratio" msgstr "ブリッジ流量" msgid "" "Decrease this value slightly (for example 0.9) to reduce the amount of " "material for bridge, to improve sag.\n" "\n" "The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the " "filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" msgid "Internal bridge flow ratio" msgstr "内部ブリッジフロー率" msgid "" "This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the " "first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example " "0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n" "\n" "The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value " "with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the " "object's flow ratio." msgstr "" msgid "Top surface flow ratio" msgstr "上面フロー率" msgid "" "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can " "decrease it slightly to have smooth surface finish.\n" "\n" "The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value " "with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" msgid "Bottom surface flow ratio" msgstr "底面フロー率" msgid "" "This factor affects the amount of material for bottom solid infill.\n" "\n" "The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this " "value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" msgid "Set other flow ratios" msgstr "他のフロー率を設定" msgid "Change flow ratios for other extrusion path types." msgstr "" msgid "First layer flow ratio" msgstr "初期レイヤーフロー率" msgid "" "This factor affects the amount of material on the first layer for the " "extrusion path roles listed in this section.\n" "\n" "For the first layer, the actual flow ratio for each path role (does not " "affect brims and skirts) will be multiplied by this value." msgstr "" msgid "Outer wall flow ratio" msgstr "外壁フロー率" msgid "" "This factor affects the amount of material for outer walls.\n" "\n" "The actual outer wall flow used is calculated by multiplying this value by " "the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" msgid "Inner wall flow ratio" msgstr "内壁フロー率" msgid "" "This factor affects the amount of material for inner walls.\n" "\n" "The actual inner wall flow used is calculated by multiplying this value by " "the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" msgid "Overhang flow ratio" msgstr "オーバーハングフロー率" msgid "" "This factor affects the amount of material for overhangs.\n" "\n" "The actual overhang flow used is calculated by multiplying this value by the " "filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" msgid "Sparse infill flow ratio" msgstr "スパースインフィルフロー率" msgid "" "This factor affects the amount of material for sparse infill.\n" "\n" "The actual sparse infill flow used is calculated by multiplying this value " "by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" msgid "Internal solid infill flow ratio" msgstr "内部ソリッドインフィルフロー率" msgid "" "This factor affects the amount of material for internal solid infill.\n" "\n" "The actual internal solid infill flow used is calculated by multiplying this " "value by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" msgid "Gap fill flow ratio" msgstr "ギャップフィルフロー率" msgid "" "This factor affects the amount of material for filling the gaps.\n" "\n" "The actual gap filling flow used is calculated by multiplying this value by " "the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" msgid "Support flow ratio" msgstr "サポートフロー率" msgid "" "This factor affects the amount of material for support.\n" "\n" "The actual support flow used is calculated by multiplying this value by the " "filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" msgid "Support interface flow ratio" msgstr "サポートインターフェースフロー率" msgid "" "This factor affects the amount of material for the support interface.\n" "\n" "The actual support interface flow used is calculated by multiplying this " "value by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" msgid "Precise wall" msgstr "正確な壁" msgid "" "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves " "layer consistency. NOTE: This option will be ignored for outer-inner or " "inner-outer-inner wall sequences." msgstr "" msgid "Only one wall on top surfaces" msgstr "トップ面に1層" msgid "" "Use only one wall on flat top surfaces, to give more space to the top infill " "pattern." msgstr "トップ面に1層だけ造形します、インフィルを多い空間を与えます。" msgid "One wall threshold" msgstr "1壁しきい値" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "If a top surface has to be printed and it's partially covered by another " "layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this " "value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on " "surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or " "a % of the perimeter extrusion width.\n" "Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features " "on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these " "artifacts." msgstr "" msgid "Only one wall on first layer" msgstr "初期レイヤーは壁1本のみ" msgid "" "Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill " "pattern." msgstr "" msgid "Extra perimeters on overhangs" msgstr "オーバーハングの追加外周" msgid "" "Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where " "bridges cannot be anchored." msgstr "" msgid "Reverse on even" msgstr "偶数レイヤーで反転" msgid "Overhang reversal" msgstr "オーバーハング反転" msgid "" "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse " "direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve " "steep overhangs.\n" "\n" "This setting can also help reduce part warping due to the reduction of " "stresses in the part walls." msgstr "" msgid "Reverse only internal perimeters" msgstr "内部外周のみ反転" msgid "" "Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters.\n" "\n" "This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in " "alternating directions. This should reduce part warping while also " "maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp " "prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and " "Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over " "supports.\n" "\n" "For this setting to be the most effective, it is recommended to set the " "Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating " "directions on even layers irrespective of their overhang degree." msgstr "" msgid "Bridge counterbore holes" msgstr "ブリッジ座繰り穴" msgid "" "This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be " "printed without support. Available modes include:\n" "1. None: No bridge is created\n" "2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged\n" "3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created" msgstr "" msgid "Partially bridged" msgstr "部分的にブリッジ" msgid "Sacrificial layer" msgstr "犠牲レイヤー" msgid "Reverse threshold" msgstr "反転しきい値" msgid "Overhang reversal threshold" msgstr "オーバーハング反転しきい値" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered " "useful. Can be a % of the perimeter width.\n" "Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n" "When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and " "reversal happens on every even layers regardless." msgstr "" msgid "Slow down for overhang" msgstr "オーバーハング減速" msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree." msgstr "" "オーバーハングを造形時に速度を下げます。各角度のオーバーハングに対して、下記" "の減速パラメータを設定してください。" msgid "Slow down for curled perimeters" msgstr "カールした外周のスローダウン" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have " "curled upwards. For example, additional slowdown will be applied when " "printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, " "reducing curling which compounds over multiple layers.\n" "\n" "It is generally recommended to have this option switched on unless your " "printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that " "perimeter curling does not happen. If printing with a high external " "perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing " "down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, " "ensure your pressure advance is tuned correctly.\n" "\n" "Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like " "overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging " "perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% " "overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang " "speed will be applied." msgstr "" msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s 或は %" msgid "" "Speed of the externally visible bridge extrusions.\n" "\n" "In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic " "overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that " "are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an " "overhang." msgstr "" msgid "Internal" msgstr "内部" msgid "" "Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it " "will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%." msgstr "" msgid "Brim width" msgstr "ブリム幅" msgid "Distance from model to the outermost brim line." msgstr "一番外側のブリム線がモデルと距離です。" msgid "Brim type" msgstr "ブリムタイプ" msgid "" "This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of " "models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically." msgstr "" msgid "Brim-object gap" msgstr "ブリムとオブジェクトの間隔" msgid "" "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more " "easily." msgstr "" "ブリムを取り外しやすくする為、一番内側のブリムラインをモデルと少し距離を設け" "ます。" msgid "Brim follows compensated outline" msgstr "ブリム は補正されたアウトラインに従います" msgid "" "When enabled, the brim is aligned with the first-layer perimeter geometry " "after Elephant Foot Compensation is applied.\n" "This option is intended for cases where Elephant Foot Compensation " "significantly alters the first-layer footprint.\n" "\n" "If your current setup already works well, enabling it may be unnecessary and " "can cause the brim to fuse with upper layers." msgstr "" "有効にすると、ブリム は最初の層の周囲ジオメトリと位置合わせされます。 エレ" "ファント・フット・コンペンセーション適用後。\n" "このオプションは、象の足の補正が必要な場合を対象としています。 最初の層のフッ" "トプリントを大幅に変更します。\n" "\n" "現在の設定がすでにうまく機能している場合は、それを有効にする必要はないかもし" "れません。 ブリム が上位層と融合する可能性があります。" msgid "Brim ears" msgstr "ブリムイヤー" msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model." msgstr "" msgid "Brim ear max angle" msgstr "ブリムイヤー最大角度" msgid "" "Maximum angle to let a brim ear appear.\n" "If set to 0, no brim will be created.\n" "If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections." msgstr "" msgid "Brim ear detection radius" msgstr "ブリムイヤー検出半径" msgid "" "The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter " "indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n" "0 to deactivate." msgstr "" msgid "Select printers" msgstr "プリンターを選択" msgid "upward compatible machine" msgstr "互換性のあるデバイス" msgid "Condition" msgstr "条件" msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "アクティブなプリンタープロファイルの構成値を使った論理式です。 この論理式が真" "の場合、このプロファイルはアクティブなプリンタープロファイルと互換性があると" "見なされます。" msgid "Select profiles" msgstr "プロファイルを選択" msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "アクティブなプリントプロファイルの構成値を使用する論理式。 この式の結果がtrue" "の場合、このプロファイルはアクティブなプリントプロファイルと互換性があるとみ" "なされます。" msgid "Print sequence, layer by layer or object by object." msgstr "造形の順番を設定します、積層順かオブジェクト順にしてください" msgid "By layer" msgstr "積層順" msgid "By object" msgstr "オブジェクト順" msgid "Intra-layer order" msgstr "レイヤー内の順序" msgid "Print order within a single layer." msgstr "単一レイヤー内の印刷順序。" msgid "As object list" msgstr "オブジェクトリスト順" msgid "Slow printing down for better layer cooling" msgstr "冷却の為減速" msgid "" "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time " "not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so " "that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling " "quality for needle and small details." msgstr "" "この設定を有効にする場合、最終層の造形で速度を下げます。よって、最終層の冷却" "時間を延長されますので、細部の品質を改善に繋がります。" msgid "Normal printing" msgstr "通常造形" msgid "" "The default acceleration of both normal printing and travel except initial " "layer." msgstr "造形と移動時のデフォルト加速度です。" msgid "Default filament profile" msgstr "デフォルト フィラメント プロファイル" msgid "Default filament profile when switching to this machine profile." msgstr "デバイスを切替える時のデフォルト フィラメント プロファイル" msgid "Default process profile" msgstr "デフォルト プロセスプロファイル" msgid "Default process profile when switching to this machine profile." msgstr "デバイスを切替える時のデフォルト プロセス プロファイル" msgid "Activate air filtration" msgstr "エアフィルトレーションを有効化" msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)" msgstr "" "より良いエアフィルトレーションのために有効にします。G-codeコマンド: M106 P3 " "S(0-255)" msgid "" "Speed of exhaust fan during printing. This speed will override the speed in " "filament custom G-code." msgstr "" "印刷中の排気ファン速度。この速度はフィラメントカスタムG-codeの速度を上書きし" "ます。" msgid "Speed of exhaust fan after printing completes." msgstr "印刷完了後の排気ファン速度。" msgid "No cooling for the first" msgstr "冷却しない最初層数" msgid "" "Turn off all cooling fans for the first few layers. This can be used to " "improve build plate adhesion." msgstr "" "1層目をプリント時に全てのファンをオフにします。ベッドとの接着性を高めます" msgid "Don't support bridges" msgstr "ブリッジにサポートしない" msgid "" "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridges " "can usually be printed directly without support if not very long." msgstr "" "ブリッジが長くない場合は、サポートが無くても造形できます。フィラメントの消費" "量を減らします。" msgid "Thick external bridges" msgstr "厚い外部ブリッジ" msgid "" "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may " "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for " "shorter bridged distances." msgstr "" "有効になる場合、より長いブリッジを造形できますが、仕上がりが劣る可能性があり" "ます。" msgid "Thick internal bridges" msgstr "厚い内部ブリッジ" msgid "" "If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to " "have this feature turned on. However, consider turning it off if you are " "using large nozzles." msgstr "" msgid "Extra bridge layers (beta)" msgstr "追加ブリッジレイヤー(ベータ)" msgid "" "This option enables the generation of an extra bridge layer over internal " "and/or external bridges.\n" "\n" "Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the " "solid infill is better supported. This is especially useful in fast " "printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra " "bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as " "reduced separation of the external bridge layer from its surrounding " "perimeters.\n" "\n" "It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', " "unless specific issues with the sliced model are found.\n" "\n" "Options:\n" "1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default " "and is set for compatibility purposes\n" "2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing " "bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower " "than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit " "from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be " "extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge " "strength\n" "3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal " "bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count " "towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge " "layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. " "If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are " "present, the last region of that island will be selected as the angle " "reference\n" "4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and " "external-facing bridges\n" msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "無効" msgid "External bridge only" msgstr "外部ブリッジのみ" msgid "Internal bridge only" msgstr "内部ブリッジのみ" msgid "Apply to all" msgstr "すべてに適用" msgid "Filter out small internal bridges" msgstr "小さな内部ブリッジを除外" msgid "" "This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or " "curved models.\n" "By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid " "infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most " "cases, speeding up printing without too much compromise on top surface " "quality.\n" "However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a " "sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported " "solid infill, causing pillowing.\n" "Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer " "over slightly unsupported internal solid infill. The options below control " "the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges " "are created:\n" "1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well " "in most cases\n" "2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces " "while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult " "models\n" "3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal " "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; " "however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges." msgstr "" msgid "Limited filtering" msgstr "制限付きフィルタリング" msgid "No filtering" msgstr "フィルタリングなし" msgid "Max bridge length" msgstr "最大ブリッジ長さ" msgid "" "Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all " "bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want " "any bridges to be supported." msgstr "" "サポートの要らないブリッジの最大長さです。値が0の場合、全てのブリッジにサポー" "トを使用します、非常に大きい値を入れると、全てのブリッジにサポートを使用しま" "せん。" msgid "End G-code" msgstr "終了G-code" msgid "End G-code when finishing the entire print." msgstr "造形完了時のG-codeを追加" msgid "Between Object G-code" msgstr "オブジェクト間G-code" msgid "" "Insert G-code between objects. This parameter will only come into effect " "when you print your models object by object." msgstr "" msgid "End G-code when finishing the printing of this filament." msgstr "このフィラメントを使用終わった時のG-codeを追加" msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "壁の厚さを確保" msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)\n" "None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option " "carefully if your model has sloped surfaces\n" "Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n" "Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n" "All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n" "Default value is All." msgstr "" msgid "Critical Only" msgstr "重要のみ" msgid "Moderate" msgstr "中程度" msgid "Top surface pattern" msgstr "トップ面パターン" msgid "Line pattern of top surface infill." msgstr "トップ面のインフィルのパターンです。" msgid "Monotonic" msgstr "単調" msgid "Monotonic line" msgstr "単調線" msgid "Rectilinear" msgstr "直線" msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "整列直線" msgid "Concentric" msgstr "同心" msgid "Hilbert Curve" msgstr "ヒルベルト曲線" msgid "Archimedean Chords" msgstr "アルキメデス螺旋" msgid "Octagram Spiral" msgstr "オクタグラムスパイラル" msgid "Bottom surface pattern" msgstr "底面パターン" msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill." msgstr "底面のインフィル パターンです、ブリッジインフィルが含まれていません。" msgid "Internal solid infill pattern" msgstr "内部ソリッドインフィルパターン" msgid "" "Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid " "infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area." msgstr "" msgid "" "Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the " "nozzle diameter." msgstr "" msgid "" "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower " "than inner wall speed to get better quality." msgstr "" "外壁の造形速度です。普段は内壁より遅い速度を指定し、仕上がりが良くなります。" msgid "Small perimeters" msgstr "小さな外周" msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for " "example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. " "Set to zero for auto." msgstr "" msgid "Small perimeters threshold" msgstr "小さな外周のしきい値" msgid "" "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm." msgstr "" msgid "Walls printing order" msgstr "壁の印刷順序" msgid "" "Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls.\n" "\n" "Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls " "can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option " "results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is " "deformed by being squashed to the internal perimeter.\n" "\n" "Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional " "accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal " "perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal " "perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum " "of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd " "perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first " "internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner " "option in most cases.\n" "\n" "Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy " "benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the Z seams will appear less " "consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible surface." msgstr "" msgid "Inner/Outer" msgstr "内側/外側" msgid "Outer/Inner" msgstr "外側/内側" msgid "Inner/Outer/Inner" msgstr "内側/外側/内側" msgid "Print infill first" msgstr "インフィルを先に印刷" msgid "" "Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed " "first, which works best in most cases.\n" "\n" "Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the " "neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out " "the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse " "external surface finish. It can also cause the infill to shine through the " "external surfaces of the part." msgstr "" msgid "Wall loop direction" msgstr "壁ループ方向" msgid "" "The direction which the wall loops are extruded when looking down from the " "top.\n" "\n" "By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on " "even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall " "direction regardless of the Reverse on even.\n" "\n" "This option will be disabled if spiral vase mode is enabled." msgstr "" msgid "Counter clockwise" msgstr "反時計回り" msgid "Clockwise" msgstr "時計回り" msgid "Height to rod" msgstr "レールまでの高さ" msgid "" "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in " "by-object printing." msgstr "" "ノズル先端から下のレールまでの距離です。オブジェクト順で造形する時に衝突防止" "用です。" msgid "Height to lid" msgstr "蓋までの高さ" msgid "" "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-" "object printing." msgstr "" "ノズル先端から蓋までの距離。オブジェクト順で造形する時に衝突防止用です。" msgid "" "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object " "printing." msgstr "" "押出機のクリアランス(半径):オブジェクト順で造形する時にこのパラメータでオ" "ブジェクトの間隔を計算します。" msgid "Nozzle height" msgstr "ノズル高さ" msgid "The height of nozzle tip." msgstr "ノズルチップの高さ。" msgid "Bed mesh min" msgstr "ベッドメッシュ最小" msgid "" "This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the " "probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To " "ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and " "maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer " "ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not " "exceed these min/max points. This information can usually be obtained from " "your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which " "means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed." msgstr "" msgid "Bed mesh max" msgstr "ベッドメッシュ最大" msgid "" "This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the " "probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To " "ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and " "maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer " "ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not " "exceed these min/max points. This information can usually be obtained from " "your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which " "means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed." msgstr "" msgid "Probe point distance" msgstr "プローブポイント距離" msgid "" "This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for " "the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y." msgstr "" msgid "Mesh margin" msgstr "メッシュマージン" msgid "" "This option determines the additional distance by which the adaptive bed " "mesh area should be expanded in the XY directions." msgstr "" msgid "Grab length" msgstr "グラブ長さ" msgid "Extruder Color" msgstr "押出機の色" msgid "Only used as a visual help on UI." msgstr "ビジュアル情報として使用される" msgid "Extruder offset" msgstr "押出機オフセット" msgid "" "The material may have volumetric change after switching between molten and " "crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament " "in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and " "1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there " "is slight overflow or underflow." msgstr "" "フィラメントは温度により体積が変わります。この設定で押出流量を比例的に調整し" "ます。 0.95 ~ 1.05の間で設定していください。" msgid "" "The material may have volumetric change after switching between molten and " "crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament " "in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and " "1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there " "is slight overflow or underflow.\n" "\n" "The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow " "ratio." msgstr "" msgid "Enable pressure advance" msgstr "圧力アドバンスを有効にする" msgid "" "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once " "enabled." msgstr "" "圧力アドバンスを有効にします。有効にすると自動キャリブレーション結果が上書き" "されます。" msgid "Pressure advance (Klipper) AKA Linear advance factor (Marlin)." msgstr "" msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)" msgstr "" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through " "the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the " "effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is " "not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually " "used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed " "and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n" "\n" "This feature aims to address this limitation by modeling the response of " "your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and " "acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that " "can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow " "speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on " "the current print conditions.\n" "\n" "When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a " "reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback " "and for when tool changing.\n" "\n" msgstr "" msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)" msgstr "" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and " "accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values " "per line. For example\n" "0.04,3.96,3000\n" "0.033,3.96,10000\n" "0.029,7.91,3000\n" "0.026,7.91,10000\n" "\n" "How to calibrate:\n" "1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration " "value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the " "external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest " "feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid " "infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print " "accelerations, and no faster than the recommended maximum acceleration as " "given by the Klipper input shaper\n" "2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and " "acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color " "scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. " "The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value " "should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, " "confirm that your extruder is functioning correctly. The slower and with " "less acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. " "If no difference is visible, use the PA value from the faster test\n" "3. Enter the triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box " "here and save your filament profile." msgstr "" msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)" msgstr "" msgid "" "Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the " "same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not " "set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces " "before and after overhangs.\n" msgstr "" msgid "Pressure advance for bridges" msgstr "" msgid "" "Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable.\n" "\n" "A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of slight " "under extrusion immediately after bridges. This is caused by the pressure " "drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps counteract " "this." msgstr "" msgid "" "Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, " "it will be computed over the nozzle diameter." msgstr "" msgid "Keep fan always on" msgstr "ファン常時ON" msgid "" "Enabling this setting means that the part cooling fan will never stop " "completely and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of " "starting and stopping." msgstr "" "この設定により、パーツ冷却ファンを停止しなく、最低速度で回転します。頻繁に回" "転・停止の頻度を減らします。" msgid "Don't slow down outer walls" msgstr "" msgid "" "If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down " "to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below " "scenarios:\n" "1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments\n" "2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall " "artifacts that appear like Z banding\n" "3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the " "external walls" msgstr "" msgid "Layer time" msgstr "積層時間" msgid "" "Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is " "shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and " "maximum fan speeds according to layer printing time." msgstr "パーツ冷却ファンは、積層造形時間がこの値より短い時に作動します。" msgid "s" msgstr "s" msgid "Default color" msgstr "デフォルト色" msgid "" "Default filament color.\n" "Right click to reset value to system default." msgstr "" "デフォルトのフィラメント色。\n" "右クリックでシステムデフォルトにリセット。" msgid "Filament notes" msgstr "" msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "" msgid "Required nozzle HRC" msgstr "ノズルHRC" msgid "" "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking " "of nozzle's HRC." msgstr "" "フィラメントを使用するのに最低限のノズルHRCです。値が0の場合、ノズルのNRCを" "チェックしない意味です。" msgid "Filament map to extruder" msgstr "フィラメントからエクストルーダーへのマッピング" msgid "Filament map to extruder." msgstr "フィラメントからエクストルーダーへのマッピング。" msgid "Auto For Flush" msgstr "フラッシュ用自動" msgid "Auto For Match" msgstr "マッチ用自動" msgid "Flush temperature" msgstr "フラッシュ温度" msgid "" "Temperature when flushing filament. 0 indicates the upper bound of the " "recommended nozzle temperature range." msgstr "" "フィラメントフラッシュ時の温度。0は推奨ノズル温度範囲の上限を示します。" msgid "Flush volumetric speed" msgstr "フラッシュ体積速度" msgid "" "Volumetric speed when flushing filament. 0 indicates the max volumetric " "speed." msgstr "フィラメントフラッシュ時の体積速度。0は最大体積速度を示します。" msgid "" "This setting stands for how much volume of filament can be melted and " "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in " "case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero." msgstr "" "この設定は、単位時間で押出できるフィラメントの体積を示します。造形速度はこの" "パラメータにも制限されています。0に設定できません。" msgid "Filament load time" msgstr "フィラメントロード時間" msgid "" "Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for " "single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool " "machines, it's typically 0. For statistics only." msgstr "" msgid "Filament unload time" msgstr "フィラメントアンロード時間" msgid "" "Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable " "for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool " "machines, it's typically 0. For statistics only." msgstr "" msgid "Tool change time" msgstr "" msgid "" "Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or " "multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's " "typically 0. For statistics only." msgstr "" msgid "Bed temperature type" msgstr "ベッド温度タイプ" msgid "" "This option determines how the bed temperature is set during slicing: based " "on the temperature of the first filament or the highest temperature of the " "printed filaments." msgstr "" msgid "By First filament" msgstr "最初のフィラメント基準" msgid "By Highest Temp" msgstr "最高温度基準" msgid "" "Filament diameter is used to calculate extrusion in G-code, so it is " "important and should be accurate." msgstr "" "押出制御に使用されるパラメータなので、精確なフィラメント直径を入力してくださ" "い" msgid "Pellet flow coefficient" msgstr "" msgid "" "Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume " "calculation for pellet printers.\n" "\n" "Internally it is converted to filament_diameter. All other volume " "calculations remain the same.\n" "\n" "filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )" msgstr "" msgid "Adaptive volumetric speed" msgstr "アダプティブ体積速度" msgid "" "When enabled, the extrusion flow is limited by the smaller of the fitted " "value (calculated from line width and layer height) and the user-defined " "maximum flow. When disabled, only the user-defined maximum flow is applied.\n" "\n" "Note: Experimental and incomplete feature imported from BBS. Functional for " "some profiles that already have the variable saved." msgstr "" msgid "Max volumetric speed multinomial coefficients" msgstr "" msgid "Shrinkage (XY)" msgstr "" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% " "if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in XY to " "compensate. For multi-material prints, ensure filament shrinkage matches " "across all used filaments\n" "Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done " "after the checks." msgstr "" "フィラメントが冷却後に収縮する率を入力します(100mm→94mmならば94%)。この収縮" "により、パーツはxy方向でスケーリングされて補償されます。補償は、パーツの周囲" "部分に使用されるフィラメントのみが考慮されます。\n" "この補償はチェック後に行われます。オブジェクト間に十分なスペースを確保してく" "ださい。" msgid "Shrinkage (Z)" msgstr "" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% " "if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to " "compensate." msgstr "" msgid "Adhesiveness Category" msgstr "接着性カテゴリ" msgid "Filament category." msgstr "フィラメントカテゴリ。" msgid "Loading speed" msgstr "ローディング速度" msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "フィラメントをワイプタワー上でロードする際のスピード。" msgid "Loading speed at the start" msgstr "ローディング開始時の速度" msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "ロードし始めの最初のスピード。" msgid "Unloading speed" msgstr "アップロードスピード" msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "" "ワイプタワー上でアンロードするときのスピード(ラミング直後のアンロードスピー" "ドには影響しません)" msgid "Unloading speed at the start" msgstr "最初のアンロードスピード" msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "ラミング直後にフィラメントの先端を引き抜く速度。" msgid "Delay after unloading" msgstr "アンロードした後の待ち時間" msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable tool " "changes with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" "フィラメントがアンロードされた後に停止する時間。 軟らかい材料などで元の寸法に" "縮小するのに時間を必要とすると考えられる場合で、信頼性の高いツール交換を行う" "のに役立ちます。" msgid "Number of cooling moves" msgstr "冷却移動回数" msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "フィラメントは、冷却チューブ内で上下に移動することにより冷却されます。 これら" "の上下移動の必要な回数を指定します。" msgid "Stamping loading speed" msgstr "スタンピングのローディング速度" msgid "Speed used for stamping." msgstr "スタンピング時の速度。" msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube" msgstr "冷却チューブの中心から測定したスタンピング距離" msgid "" "If set to non-zero value, filament is moved toward the nozzle between the " "individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long " "this movement should be before the filament is retracted again." msgstr "" "ゼロ以外の値に設定すると、個々の冷却動作 (”スタンピング”) の間にフィラメント" "がノズルに向かって移動します。 このオプションは、フィラメントが再びリトラクト" "するまでのこの移動の時間を設定します。" msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "冷却移動の最初の速度" msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "クーリング動作はこのスピードから徐々に加速します。" msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "プライムタワー上最小フラッシュ量" msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe " "tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" msgid "Interface layer pre-extrusion distance" msgstr "" msgid "" "Pre-extrusion distance for prime tower interface layer (where different " "materials meet)." msgstr "" msgid "Interface layer pre-extrusion length" msgstr "" msgid "" "Pre-extrusion length for prime tower interface layer (where different " "materials meet)." msgstr "" msgid "Tower ironing area" msgstr "" msgid "" "Ironing area for prime tower interface layer (where different materials " "meet)." msgstr "" msgid "mm²" msgstr "mm²" msgid "Interface layer purge length" msgstr "" msgid "" "Purge length for prime tower interface layer (where different materials " "meet)." msgstr "" msgid "Interface layer print temperature" msgstr "" msgid "" "Print temperature for prime tower interface layer (where different materials " "meet). If set to -1, use max recommended nozzle temperature." msgstr "" msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "最後の冷却移動の速度" msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "冷却動作は、この速度に向かって徐々に加速しています。" msgid "Ramming parameters" msgstr "ラミングパラメーター" msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "この文字列はラミングダイアログで編集され、ラミング固有のパラメーターが含まれ" "ています。" msgid "Enable ramming for multi-tool setups" msgstr "マルチツールのセットアップでラミングを有効にする" msgid "" "Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single " "Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a " "small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before " "the tool change. This option is only used when the wipe tower is enabled." msgstr "" "マルチツールプリンターを使用しているとき(つまり、プリンター設定の「シングル" "エクストルーダーマルチマテリアル」のチェックが外れているとき)に、ラミングを" "実行します。チェックすると、ツール交換の直前に少量のフィラメントがワイプタ" "ワー上で急速に押し出されます。このオプションは、ワイプタワーが有効な場合にの" "み使用されます。" msgid "Multi-tool ramming volume" msgstr "マルチツールラミング量" msgid "The volume to be rammed before the tool change." msgstr "ツールチェンジ前にラミングで使用する量" msgid "Multi-tool ramming flow" msgstr "マルチツールラミングフロー" msgid "Flow used for ramming the filament before the tool change." msgstr "ツールチェンジ前のフィラメントのラミングに使うフロー。" msgid "Density" msgstr "密度" msgid "Filament density. For statistics only." msgstr "フィラメント密度" msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" msgid "The material type of filament." msgstr "フィラメント素材タイプ" msgid "Soluble material" msgstr "可溶性材料" msgid "" "Soluble material is commonly used to print supports and support interfaces." msgstr "可溶性材料は、サポート又はサポート接触面の造形によく使われます" msgid "Filament ramming length" msgstr "フィラメントラミング長さ" msgid "" "When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of " "filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing." msgstr "" msgid "Support material" msgstr "サポート材料" msgid "" "Support material is commonly used to print supports and support interfaces." msgstr "サポート素材は、サポート又はサポート接触面の造形によく使われます。" msgid "Filament printable" msgstr "フィラメント印刷可能" msgid "The filament is printable in extruder." msgstr "このフィラメントはエクストルーダーで印刷可能です。" msgid "Softening temperature" msgstr "" msgid "" "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is " "equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front " "door and/or remove the upper glass to avoid clogging." msgstr "" msgid "Price" msgstr "価格" msgid "Filament price. For statistics only." msgstr "フィラメント単価" msgid "money/kg" msgstr "USD/kg" msgid "Vendor" msgstr "" msgid "Vendor of filament. For show only." msgstr "" msgid "(Undefined)" msgstr "(未定義)" msgid "Sparse infill direction" msgstr "" msgid "" "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction " "of line." msgstr "スパース インフィル パターンの角度です" msgid "Solid infill direction" msgstr "" msgid "" "Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction " "of line." msgstr "" msgid "Sparse infill density" msgstr "充填密度" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid " "infill and internal solid infill pattern will be used." msgstr "" msgid "Align infill direction to model" msgstr "インフィル方向をモデルに合わせる" msgid "" "Aligns infill and surface fill directions to follow the model's orientation " "on the build plate. When enabled, fill directions rotate with the model to " "maintain optimal strength characteristics." msgstr "" msgid "Insert solid layers" msgstr "ソリッドレイヤーを挿入" msgid "" "Insert solid infill at specific layers. Use N to insert every Nth layer, N#K " "to insert K consecutive solid layers every N layers (K is optional, e.g. " "'5#' equals '5#1'), or a comma-separated list (e.g. 1,7,9) to insert at " "explicit layers. Layers are 1-based." msgstr "" msgid "Fill Multiline" msgstr "マルチラインフィル" msgid "" "Using multiple lines for the infill pattern, if supported by infill pattern." msgstr "" msgid "Sparse infill pattern" msgstr "充填パターン" msgid "Line pattern for internal sparse infill." msgstr "スパース インフィルのパターンです。" msgid "Zig Zag" msgstr "ジグザグ" msgid "Cross Zag" msgstr "クロスザグ" msgid "Locked Zag" msgstr "ロックザグ" msgid "Line" msgstr "直線" msgid "Grid" msgstr "グリッド" msgid "Tri-hexagon" msgstr "六角形" msgid "Cubic" msgstr "キュービック" msgid "Adaptive Cubic" msgstr "アダプティブ キュービック" msgid "Quarter Cubic" msgstr "" msgid "Support Cubic" msgstr "キュービックサポート" msgid "Lightning" msgstr "ライトニング" msgid "Honeycomb" msgstr "ハニカム" msgid "3D Honeycomb" msgstr "3D ハニカム" msgid "Lateral Honeycomb" msgstr "ラテラルハニカム" msgid "Lateral Lattice" msgstr "" msgid "Cross Hatch" msgstr "Cross Hatch" msgid "TPMS-D" msgstr "TPMS-D" msgid "TPMS-FK" msgstr "TPMS-FK" msgid "Gyroid" msgstr "ジャイロイド" msgid "Lateral lattice angle 1" msgstr "" msgid "" "The angle of the first set of Lateral lattice elements in the Z direction. " "Zero is vertical." msgstr "" msgid "Lateral lattice angle 2" msgstr "" msgid "" "The angle of the second set of Lateral lattice elements in the Z direction. " "Zero is vertical." msgstr "" msgid "Infill overhang angle" msgstr "インフィルオーバーハング角度" msgid "" "The angle of the infill angled lines. 60° will result in a pure honeycomb." msgstr "" msgid "Sparse infill anchor length" msgstr "" msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is " "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the " "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than " "anchor_length_max.\n" "Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a " "single infill line." msgstr "" msgid "0 (no open anchors)" msgstr "" msgid "1000 (unlimited)" msgstr "" msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "最長インフィルアンカー" msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected " "to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter " "segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this " "parameter.\n" "If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should " "create the same result as with 1000 & 0." msgstr "" msgid "0 (Simple connect)" msgstr "" msgid "Acceleration of inner walls." msgstr "" msgid "Acceleration of travel moves." msgstr "" msgid "" "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top " "surface quality." msgstr "" "トップ面のインフィル加速度です。遅くすると表面の仕上がりが向上させることがで" "きます" msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality." msgstr "外壁の加速度:低い値では品質を向上させることができます。" msgid "" "Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. " "50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration." msgstr "" msgid "mm/s² or %" msgstr "mm/s² 或は %" msgid "" "Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage " "(e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration." msgstr "" msgid "" "Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a " "percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default " "acceleration." msgstr "" msgid "" "Acceleration of the first layer. Using a lower value can improve build plate " "adhesion." msgstr "" "1層目の造形加速度です。遅くするとプレートとの接着を向上させることができます" msgid "Enable accel_to_decel" msgstr "" msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically." msgstr "" msgid "accel_to_decel" msgstr "accel_to_decel" #, c-format, boost-format msgid "" "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration." msgstr "" msgid "Default jerk." msgstr "デフォルトジャーク。" msgid "Junction Deviation" msgstr "接合偏差" msgid "" "Marlin Firmware Junction Deviation (replaces the traditional XY Jerk " "setting)." msgstr "" msgid "Jerk of outer walls." msgstr "" msgid "Jerk of inner walls." msgstr "" msgid "Jerk for top surface." msgstr "" msgid "Jerk for infill." msgstr "" msgid "Jerk for the first layer." msgstr "" msgid "Jerk for travel." msgstr "" msgid "" "Line width of the first layer. If expressed as a %, it will be computed over " "the nozzle diameter." msgstr "" msgid "First layer height" msgstr "1層目の高さ" #, fuzzy msgid "" "Height of the first layer. Making the first layer height thicker can improve " "build plate adhesion." msgstr "1層目の高さです。高さを大きくすればプレートとの接着性が良くなります。" msgid "Speed of the first layer except the solid infill part." msgstr "1層目を造形時に、ソリッド インフィル以外の部分の造形速度です。" msgid "First layer infill" msgstr "1層目インフィル" msgid "Speed of solid infill part of the first layer." msgstr "1層目のソリッド インフィルの造形速度です。" msgid "First layer travel speed" msgstr "" msgid "Travel speed of the first layer." msgstr "" msgid "Number of slow layers" msgstr "" msgid "" "The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually " "increased in a linear fashion over the specified number of layers." msgstr "" msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "1層目のノズル温度" msgid "" "Nozzle temperature for printing the first layer when using this filament." msgstr "1層目でのノズル温度" msgid "Full fan speed at layer" msgstr "最大回転速度の積層" msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer " "\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower " "than \"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running " "at maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1." msgstr "" msgid "layer" msgstr "" msgid "Support interface fan speed" msgstr "" msgid "" "This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. " "Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer " "binding strength between supports and the supported part, making them easier " "to separate.\n" "Set to -1 to disable it.\n" "This setting is overridden by disable_fan_first_layers." msgstr "" msgid "Internal bridges fan speed" msgstr "" msgid "" "The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use " "the overhang fan speed settings instead.\n" "\n" "Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, " "can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large " "surface for a prolonged period of time." msgstr "" msgid "Ironing fan speed" msgstr "アイロニングファン速度" msgid "" "This part cooling fan speed is applied when ironing. Setting this parameter " "to a lower than regular speed reduces possible nozzle clogging due to the " "low volumetric flow rate, making the interface smoother.\n" "Set to -1 to disable it." msgstr "" msgid "Ironing flow" msgstr "アイロン時の流量比率" msgid "" "Filament-specific override for ironing flow. This allows you to customize " "the ironing flow for each filament type. Too high value results in " "overextrusion on the surface." msgstr "" msgid "Ironing line spacing" msgstr "アイロン時にライン間隔" msgid "" "Filament-specific override for ironing line spacing. This allows you to " "customize the spacing between ironing lines for each filament type." msgstr "" msgid "Ironing inset" msgstr "" msgid "" "Filament-specific override for ironing inset. This allows you to customize " "the distance to keep from the edges when ironing for each filament type." msgstr "" msgid "Ironing speed" msgstr "アイロン時の移動速度" msgid "" "Filament-specific override for ironing speed. This allows you to customize " "the print speed of ironing lines for each filament type." msgstr "" msgid "" "Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough " "look. This setting controls the fuzzy position." msgstr "" "この設定により、壁面を造形時にノズルがランダムで軽微な振動を加えます。これに" "より、表面にザラザラ感が出来上がります。" msgid "Painted only" msgstr "塗装のみ" msgid "Contour" msgstr "輪郭" msgid "Contour and hole" msgstr "輪郭と穴" msgid "All walls" msgstr "すべての壁" msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "厚さ" msgid "" "The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line " "width." msgstr "ジッターの幅:外壁の線幅より小さくするのをお勧めします。" msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "ポイント距離" msgid "" "The average distance between the random points introduced on each line " "segment." msgstr "ポイント間の平均距離" msgid "Apply fuzzy skin to first layer" msgstr "" msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer." msgstr "" msgid "Fuzzy skin generator mode" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "" "Fuzzy skin generation mode. Works only with Arachne!\n" "Displacement: Сlassic mode when the pattern is formed by shifting the nozzle " "sideways from the original path.\n" "Extrusion: The mode when the pattern formed by the amount of extruded " "plastic. This is the fast and straight algorithm without unnecessary nozzle " "shake that gives a smooth pattern. But it is more useful for forming loose " "walls in the entire they array.\n" "Combined: Joint mode [Displacement] + [Extrusion]. The appearance of the " "walls is similar to [Displacement] Mode, but it leaves no pores between the " "perimeters.\n" "\n" "Attention! The [Extrusion] and [Combined] modes works only the " "fuzzy_skin_thickness parameter not more than the thickness of printed loop. " "At the same time, the width of the extrusion for a particular layer should " "also not be below a certain level. It is usually equal 15-25%% of a layer " "height. Therefore, the maximum fuzzy skin thickness with a perimeter width " "of 0.4 mm and a layer height of 0.2 mm will be 0.4-(0.2*0.25)=±0.35mm! If " "you enter a higher parameter than this, the error Flow::spacing() will " "displayed, and the model will not be sliced. You can choose this number " "until this error is repeated." msgstr "" msgid "Displacement" msgstr "変位" msgid "Extrusion" msgstr "押出" msgid "Combined" msgstr "" msgid "Fuzzy skin noise type" msgstr "" msgid "" "Noise type to use for fuzzy skin generation:\n" "Classic: Classic uniform random noise.\n" "Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n" "Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n" "Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates " "marble-like textures.\n" "Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a " "random amount. Creates a patchwork texture." msgstr "" msgid "Classic" msgstr "クラシック" msgid "Perlin" msgstr "" msgid "Billow" msgstr "" msgid "Ridged Multifractal" msgstr "" msgid "Voronoi" msgstr "" msgid "Fuzzy skin feature size" msgstr "" msgid "" "The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will " "result in larger features." msgstr "" msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves" msgstr "" msgid "" "The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the " "detail of the noise, but also increase computation time." msgstr "" msgid "Fuzzy skin noise persistence" msgstr "" msgid "" "The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will " "result in smoother noise." msgstr "" msgid "Filter out tiny gaps" msgstr "" msgid "Layers and Perimeters" msgstr "積層と境界" msgid "" "Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified " "(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using " "the classic perimeter generator, to wall gap fill." msgstr "" msgid "" "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be " "printed more slowly." msgstr "" "ギャップを充填時の速度です。ギャップの幅が不規則なので、遅くするのが推奨で" "す。" msgid "Precise Z height" msgstr "" msgid "" "Enable this to get precise Z height of object after slicing. It will get the " "precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few " "layers. Note that this is an experimental parameter." msgstr "" msgid "Arc fitting" msgstr "曲線フィッティング" msgid "" "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting " "tolerance is same as the resolution.\n" "\n" "Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. " "Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into " "line segments by the firmware. This results in a reduction in surface " "quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back " "to line segments by the firmware." msgstr "" msgid "Add line number" msgstr "行番号を追加" msgid "" "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-code line." msgstr "各G-codeラインの先頭に行番号 (Nx)を追加します" msgid "Scan first layer" msgstr "1層目を検査" msgid "" "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first " "layer." msgstr "カメラで1層目検査を有効にします" msgid "Power Loss Recovery" msgstr "停電復旧" msgid "" "Choose how to control power loss recovery. When set to Printer " "configuration, the slicer will not emit power loss recovery G-code and will " "leave the printer's configuration unchanged. Applicable to Bambu Lab or " "Marlin 2 firmware based printers." msgstr "" msgid "Printer configuration" msgstr "プリンター設定" msgid "Nozzle type" msgstr "ノズルタイプ" msgid "" "The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of " "nozzle, and what kind of filament can be printed." msgstr "" "ノズル材料:これにより、ノズルの耐摩耗性と使用できるフィラメントが決まりま" "す。" msgid "Undefine" msgstr "未定義" msgid "Hardened steel" msgstr "焼入れスチール" msgid "Stainless steel" msgstr "ステンレススチール" msgid "Tungsten carbide" msgstr "タングステンカーバイド" msgid "Nozzle HRC" msgstr "ノズルHRC" msgid "" "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during " "slicing." msgstr "ノズル硬度です、値が0になる場合、ノズル硬度を考慮しません。" msgid "HRC" msgstr "HRC" msgid "Printer structure" msgstr "" msgid "The physical arrangement and components of a printing device." msgstr "" msgid "CoreXY" msgstr "" msgid "I3" msgstr "" msgid "Hbot" msgstr "" msgid "Delta" msgstr "" msgid "Best object position" msgstr "" msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape." msgstr "" msgid "" "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code " "command: M106 P2 S(0-255)." msgstr "" msgid "" "Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you " "can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time " "estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is " "unsupported).\n" "It won't move fan commands from custom G-code (they act as a sort of " "'barrier').\n" "It won't move fan commands into the start G-code if the 'only custom start G-" "code' is activated.\n" "Use 0 to deactivate." msgstr "" msgid "Only overhangs" msgstr "" msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs." msgstr "" msgid "Fan kick-start time" msgstr "" msgid "" "Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to " "target speed to kick-start the cooling fan.\n" "This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the " "fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n" "Set to 0 to deactivate." msgstr "" msgid "Time cost" msgstr "" msgid "The printer cost per hour." msgstr "" msgid "money/h" msgstr "" msgid "Support control chamber temperature" msgstr "" msgid "" "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n" "G-code command: M141 S(0-255)" msgstr "" msgid "Support air filtration" msgstr "" msgid "" "Enable this if printer support air filtration\n" "G-code command: M106 P3 S(0-255)" msgstr "" msgid "G-code flavor" msgstr "G-codeスタイル" msgid "What kind of G-code the printer is compatible with." msgstr "プリンターが対応するG-code" msgid "Klipper" msgstr "" msgid "Pellet Modded Printer" msgstr "" msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments." msgstr "" msgid "Support multi bed types" msgstr "" msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types." msgstr "" msgid "Label objects" msgstr "オブジェクトにラベルを付ける" msgid "" "Enable this to add comments into the G-code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject plug-" "in. This setting is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup " "and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "このオプションを有効にすると、Gコードのプリント移動コマンドに、どのオブジェク" "トに属するものかがわかるようにラベルコメントが追加されます。これはOctoprintの" "CancelObjectプラグインに役立ちます。 この設定は、単一エクストルーダーのマルチ" "マテリアル構成およびオブジェクト内ワイプのノズルクリーニング機能と互換性があ" "りません。" msgid "Exclude objects" msgstr "" msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in G-code." msgstr "" msgid "Verbose G-code" msgstr "コメント付きGコード" msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "これを有効にすると、コメント化されたGコードファイルが生成され、各行に説明テキ" "ストが追加されます。 ただし、SDカードからプリントする場合、ファイルサイズ増大" "が原因で処理が間に合わずプリント速度が低下する可能性があります。" msgid "Infill combination" msgstr "インフィル マージ" msgid "" "Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to " "reduce time. Wall is still printed with original layer height." msgstr "" "複数層のスパース インフィルをまとめて造形し、時間短縮に効きます。壁面はこの設" "定に影響されません" msgid "Infill shift step" msgstr "インフィルシフトステップ" msgid "" "This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create " "a cross texture." msgstr "" msgid "Sparse infill rotation template" msgstr "スパースインフィル回転テンプレート" msgid "" "Rotate the sparse infill direction per layer using a template of angles. " "Enter comma-separated degrees (e.g., '0,30,60,90'). Angles are applied in " "order by layer and repeat when the list ends. Advanced syntax is supported: " "'+5' rotates +5° every layer; '+5#5' rotates +5° every 5 layers. See the " "Wiki for details. When a template is set, the standard infill direction " "setting is ignored. Note: some infill patterns (e.g., Gyroid) control " "rotation themselves; use with care." msgstr "" msgid "Solid infill rotation template" msgstr "ソリッドインフィル回転テンプレート" msgid "" "This parameter adds a rotation of solid infill direction to each layer " "according to the specified template. The template is a comma-separated list " "of angles in degrees, e.g. '0,90'. The first angle is applied to the first " "layer, the second angle to the second layer, and so on. If there are more " "layers than angles, the angles will be repeated. Note that not all solid " "infill patterns support rotation." msgstr "" msgid "Skeleton infill density" msgstr "スケルトンインフィル密度" msgid "" "The remaining part of the model contour after removing a certain depth from " "the surface is called the skeleton. This parameter is used to adjust the " "density of this section. When two regions have the same sparse infill " "settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop " "overlapping sections. Default is as same as infill density." msgstr "" msgid "Skin infill density" msgstr "スキンインフィル密度" msgid "" "The portion of the model's outer surface within a certain depth range is " "called the skin. This parameter is used to adjust the density of this " "section. When two regions have the same sparse infill settings but different " "skin densities, this area will not be split into two separate regions. " "Default is as same as infill density." msgstr "" msgid "Skin infill depth" msgstr "スキンインフィル深さ" msgid "The parameter sets the depth of skin." msgstr "" msgid "Infill lock depth" msgstr "インフィルロック深さ" msgid "The parameter sets the overlapping depth between the interior and skin." msgstr "" msgid "Skin line width" msgstr "スキンライン幅" msgid "Adjust the line width of the selected skin paths." msgstr "" msgid "Skeleton line width" msgstr "スケルトンライン幅" msgid "Adjust the line width of the selected skeleton paths." msgstr "" msgid "Symmetric infill Y axis" msgstr "Y軸対称インフィル" msgid "" "If the model has two parts that are symmetric about the Y axis, and you want " "these parts to have symmetric textures, please click this option on one of " "the parts." msgstr "" msgid "Infill combination - Max layer height" msgstr "" msgid "" "Maximum layer height for the combined sparse infill.\n" "\n" "Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in " "print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n" "\n" "The number of layers over which infill is combined is derived by dividing " "this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n" "\n" "Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values " "(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter." msgstr "" msgid "Enable clumping detection" msgstr "クランピング検出を有効にする" msgid "Clumping detection layers" msgstr "クランピング検出レイヤー" msgid "Clumping detection layers." msgstr "クランピング検出レイヤー。" msgid "Probing exclude area of clumping" msgstr "クランピングのプロービング除外エリア" msgid "Probing exclude area of clumping." msgstr "クランピングのプロービング除外エリア。" msgid "Filament to print internal sparse infill." msgstr "スパース インフィルを造形時使用するフィラメントです。" msgid "" "Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be " "computed over the nozzle diameter." msgstr "" msgid "Infill/Wall overlap" msgstr "インフィル/壁面 オーバーラップ" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. " "The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this " "value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of " "material resulting in rough top surfaces." msgstr "" msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap" msgstr "" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better " "bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill " "meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the " "appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of " "sparse infill." msgstr "" msgid "Speed of internal sparse infill." msgstr "スパース インフィルの造形速度です。" msgid "Inherits profile" msgstr "プロファイルを継承" msgid "Name of parent profile." msgstr "" msgid "Interface shells" msgstr "" msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "" msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "" msgid "Interlocking depth of a segmented region" msgstr "" msgid "" "Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if " "\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if " "\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" is bigger than " "\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature." msgstr "" "セグメント化された領域の連動深さ。mmu_segmented_region_max_width \"が0か、" "\"mmu_segmented_region_interlocking_depth \"が " "\"mmu_segmented_region_max_width \"より大きい場合は無視される。ゼロはこの機能" "を無効にする。" msgid "Use beam interlocking" msgstr "インターロックビームを使用する" msgid "" "Generate interlocking beam structure at the locations where different " "filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially " "models printed in different materials." msgstr "" "異なるフィラメントが接触する場所にインターロックのためのビーム構造を生成しま" "す。これにより、特に異なる素材でプリントされたモデルのフィラメント間の接着性" "が向上します。" msgid "Interlocking beam width" msgstr "インターロックビームの幅" msgid "The width of the interlocking structure beams." msgstr "インターロック構造のビームの幅。" msgid "Interlocking direction" msgstr "インターロックの方向" msgid "Orientation of interlock beams." msgstr "" msgid "Interlocking beam layers" msgstr "インターロックビームの層" msgid "" "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of " "layers. Less layers is stronger, but more prone to defects." msgstr "" "インターロック構造のビームの高さを用いて、レイヤー数を測ります。レイヤー数が" "少ないほど強度は高いですが、欠陥が生じやすくなります。" msgid "Interlocking depth" msgstr "インターロックの深さ" msgid "" "The distance from the boundary between filaments to generate interlocking " "structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion." msgstr "" "フィラメント間の境界からインターロック構造を形成するまでの距離で、セル単位で" "測定されます。セル数が少なすぎると接着力が低下します。" msgid "Interlocking boundary avoidance" msgstr "インターロックの境界回避" msgid "" "The distance from the outside of a model where interlocking structures will " "not be generated, measured in cells." msgstr "" "インターロック構造が生成されないモデルの外側からの距離をセル単位で指定しま" "す。" msgid "Ironing Type" msgstr "アイロン面" msgid "" "Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make " "flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed." msgstr "" "アイロンでは、小さな流量で水平の表面をならします。ならす面を選択してくださ" "い。" msgid "No ironing" msgstr "しない" msgid "Top surfaces" msgstr "全てのトップ面" msgid "Topmost surface" msgstr "最上部のみ" #, fuzzy msgid "All solid layers" msgstr "全てのソリッド積層" msgid "Ironing Pattern" msgstr "" msgid "The pattern that will be used when ironing." msgstr "" msgid "" "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal " "layer height. Too high value results in overextrusion on the surface." msgstr "アイロン時の押出量です。通常流量の比率で決まります。" msgid "The distance between the lines of ironing." msgstr "アイロン時の線間隔です。" msgid "" "The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the " "nozzle diameter." msgstr "" msgid "Print speed of ironing lines." msgstr "アイロン時の造形速度です。" msgid "Ironing angle offset" msgstr "アイロニング角度オフセット" msgid "The angle of ironing lines offset from the top surface." msgstr "" msgid "Fixed ironing angle" msgstr "固定アイロニング角度" msgid "Use a fixed absolute angle for ironing." msgstr "" msgid "This G-code is inserted at every layer change after the Z lift." msgstr "積層が変わる直後に実行するG-codeです。" msgid "Clumping detection G-code" msgstr "" msgid "Supports silent mode" msgstr "サイレントモード" msgid "" "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower " "acceleration to print." msgstr "サイレントモード有無" msgid "Emit limits to G-code" msgstr "" msgid "Machine limits" msgstr "プリンター制限" msgid "" "If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n" "This option will be ignored if the G-code flavor is set to Klipper." msgstr "" msgid "" "This G-code will be used as a code for the pause print. Users can insert " "pause G-code in the G-code viewer." msgstr "" "このG-codeは造形を一時停止用です。ユーザがこれをG-codeに入れて造形を一時停止" "できます。" msgid "This G-code will be used as a custom code." msgstr "このG-codeがカスタム用です。" msgid "Small area flow compensation (beta)" msgstr "" msgid "Enable flow compensation for small infill areas." msgstr "" msgid "Flow Compensation Model" msgstr "" msgid "" "Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The " "model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length " "and flow correction factor. Each pair is on a separate line, followed by a " "semicolon, in the following format: \"1.234, 5.678;\"" msgstr "" msgid "Maximum speed X" msgstr "最大速度 X" msgid "Maximum speed Y" msgstr "最大速度 Y" msgid "Maximum speed Z" msgstr "最大速度 Z" msgid "Maximum speed E" msgstr "最大速度 E" msgid "Maximum X speed" msgstr "最大速度 X" msgid "Maximum Y speed" msgstr "最大速度 Y" msgid "Maximum Z speed" msgstr "最大速度 Z" msgid "Maximum E speed" msgstr "最大速度 E" msgid "Maximum acceleration X" msgstr "最大加速度 X" msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "最大加速度 Y" msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "最大加速度 Z" msgid "Maximum acceleration E" msgstr "最大加速度 E" msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "X軸最大加速度" msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Y軸最大加速度" msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Z軸最大加速度" msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "E軸最大加速度" msgid "Maximum jerk X" msgstr "最大振動 X" msgid "Maximum jerk Y" msgstr "最大振動 Y" msgid "Maximum jerk Z" msgstr "最大振動 Z" msgid "Maximum jerk E" msgstr "最大振動 E" msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "最大振動 X" msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "最大振動 Y" msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "最大振動 Z" msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "最大振動 E" msgid "Maximum Junction Deviation" msgstr "最大接合偏差" msgid "" "Maximum junction deviation (M205 J, only apply if JD > 0 for Marlin " "Firmware\n" "If your Marlin 2 printer uses Classic Jerk set this value to 0.)" msgstr "" msgid "Minimum speed for extruding" msgstr "押出最低速度" msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)" msgstr "押出最低速度(M205 S)" msgid "Minimum travel speed" msgstr "最小移動速度" msgid "Minimum travel speed (M205 T)" msgstr "最小移動速度(M205 T)" msgid "Maximum acceleration for extruding" msgstr "押出最大加速度" msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)" msgstr "押出最大加速度 (M204 P)" msgid "Maximum acceleration for retracting" msgstr "リトラクション最大加速度" msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)" msgstr "リトラクション最大加速度 (M204 R)" msgid "Maximum acceleration for travel" msgstr "移動最大加速度" msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2." msgstr "" msgid "Resonance avoidance" msgstr "共振回避" msgid "" "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the " "printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n" "Please turn this option off when testing ringing." msgstr "" msgid "Min" msgstr "最小" msgid "Minimum speed of resonance avoidance." msgstr "" msgid "Max" msgstr "最大" msgid "Maximum speed of resonance avoidance." msgstr "" msgid "" "Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This " "is the maximum speed for the part cooling fan." msgstr "自動冷却時に、パーツ冷却ファンの最大回転速度。" msgid "" "The highest printable layer height for the extruder. Used to limit the " "maximum layer height when enable adaptive layer height." msgstr "" msgid "Extrusion rate smoothing" msgstr "" msgid "" "This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when " "the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) " "extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice " "versa.\n" "\n" "It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm³/s " "can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are " "allowed, resulting in faster speed transitions.\n" "\n" "A value of 0 disables the feature.\n" "\n" "For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or " "Voron) this value is usually not needed. However it can provide some " "marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For " "example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these " "cases a high value of around 300-350 mm³/s² is recommended as this allows " "for just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow " "transition.\n" "\n" "For slower printers without pressure advance, the value should be set much " "lower. A value of 10-15 mm³/s² is a good starting point for direct drive " "extruders and 5-10 mm³/s² for Bowden style.\n" "\n" "This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n" "\n" "Note: this parameter disables arc fitting." msgstr "" msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" msgid "Smoothing segment length" msgstr "" msgid "" "A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this " "results in a significantly larger G-code file and more instructions for the " "printer to process.\n" "\n" "Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, " "increase this value to reduce the number of adjustments made.\n" "\n" "Allowed values: 0.5-5" msgstr "" msgid "Apply only on external features" msgstr "" msgid "" "Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. " "This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally " "visible overhangs without impacting the print speed of features that will " "not be visible to the user." msgstr "" msgid "Minimum speed for part cooling fan." msgstr "パーツ冷却ファンの最低回転数" msgid "" "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed " "during printing except the first several layers which is defined by no " "cooling layers.\n" "Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code " "command: M106 P2 S(0-255)" msgstr "" msgid "" "The lowest printable layer height for the extruder. Used to limit the " "minimum layer height when enable adaptive layer height." msgstr "" msgid "Min print speed" msgstr "最小造形速度" msgid "" "The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the " "minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling " "is enabled." msgstr "" msgid "The diameter of nozzle." msgstr "ノズル直径" msgid "Configuration notes" msgstr "設定上の注意" msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "" "ここにメモを書いておくことができます。 このテキストは、Gコードヘッダーのコメ" "ントに追加されます。" msgid "Host Type" msgstr "ホストタイプ" msgid "" "Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must " "contain the kind of the host." msgstr "ホストタイプを入力してください。" msgid "Nozzle volume" msgstr "内腔容積" msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle." msgstr "ノズル先端とフィラメントカッターの間の体積" msgid "Cooling tube position" msgstr "冷却チューブ位置" msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "ノズル先端から冷却チューブの中心までの距離。" msgid "Cooling tube length" msgstr "冷却チューブの長さ" msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "ノズルからの溶融樹脂を引抜いた後にフィラメントを凝固させるための冷却用チュー" "ブの長さ。" msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "フィラメント交換時の高いエクストルーダー電流" msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "フィラメント交換シーケンス中にエクストルーダーモーター電流を増やして、フィラ" "メント押出し力を高められます。フィラメントの先端シェイプによりロード時の負荷" "抵抗が増加してしまう場合に有効な機能です。" msgid "Filament parking position" msgstr "フィラメント待避ポジション" msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "" "アンロード時にフィラメントが止まっている位置からエクストルーダー先端までの距" "離。 これは、プリンターファームウェアの値と一致させる必要があります。" msgid "Extra loading distance" msgstr "追加ローディング長さ" msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading." msgstr "" "ゼロに設定すると、ロード中にフィラメントがパーキング位置から押し出される距離" "は、アンロード中に戻った距離と同一になります。 正の場合、その分多くロードさ" "れ、逆に負の場合は、ロード距離はアンロードよりも短くなります。" msgid "Start end points" msgstr "終始点" msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can." msgstr "カッター領域から廃料排出口までの終始点" msgid "Reduce infill retraction" msgstr "インフィルのリトラクション低減" msgid "" "Don't retract when the travel is entirely within an infill area. That means " "the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex " "model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower. " "Note that z-hop is also not performed in areas where retraction is skipped." msgstr "" "インフィル領域内の移動はリトラクションしません。造形時間を節約できます。" msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing." msgstr "" "このオプションは、非アクティブなエクストルーダーの温度を下げて、樹脂ダレを防" "止するものです。" msgid "Filename format" msgstr "ファイル名形式" msgid "Users can define the project file name when exporting." msgstr "エクスポート時ファイル名を設定できます" msgid "Make overhangs printable" msgstr "" msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material." msgstr "" msgid "Make overhangs printable - Maximum angle" msgstr "" msgid "" "Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs " "printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while " "0 will replace all overhangs with conical material." msgstr "" msgid "Make overhangs printable - Hole area" msgstr "" msgid "" "Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by " "conical material. A value of 0 will fill all the holes in the model base." msgstr "" #, fuzzy msgid "Detect overhang walls" msgstr "オーバーハングを検出" #, c-format, boost-format msgid "" "Detect the overhang percentage relative to line width and use different " "speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used." msgstr "" "この設定により、線幅に対するオーバーハングの割合を検出し、異なる速度で造形し" "ます。100%%のオーバーハングの場合、ブリッジの速度が使用されます。" msgid "Filament to print walls." msgstr "" msgid "" "Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the " "nozzle diameter." msgstr "" msgid "Speed of inner wall." msgstr "内壁の造形速度です。" msgid "Number of walls of every layer." msgstr "壁面の層数です。" msgid "Alternate extra wall" msgstr "" msgid "" "This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill " "gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints.\n" "\n" "When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option " "needs to be disabled.\n" "\n" "Using lightning infill together with this option is not recommended as there " "is limited infill to anchor the extra perimeters to." msgstr "" msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading " "environment variables." msgstr "" msgid "Printer type" msgstr "プリンタータイプ" msgid "Type of the printer." msgstr "" msgid "Printer notes" msgstr "" msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "" msgid "Printer variant" msgstr "プリンターバリエーション" msgid "Raft contact Z distance" msgstr "ラフト接触面Z間隔" msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface." msgstr "" "ラフトとオブジェクトのZ方向の間隔。可溶性材料を使用する場合この設定が無効で" "す。" msgid "Raft expansion" msgstr "ラフト拡張" msgid "Expand all raft layers in XY plane." msgstr "この設定により、ラフトのXYサイズを拡大します。" msgid "First layer density" msgstr "1層目の密度" msgid "Density of the first raft or support layer." msgstr "ラフト或はサポートの1層目の密度です。" msgid "First layer expansion" msgstr "1層目拡張" msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion." msgstr "" "この設定により、ラフト或はサポートの1層目を拡大します。ベッドとの接着性が良く" "なります。" msgid "Raft layers" msgstr "ラフト" msgid "" "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to " "avoid warping when printing ABS." msgstr "" "指定したサポート層数で上げて造形します。ABSなど反りやすい材料に対して有効的で" "す。" msgid "" "The G-code path is generated after simplifying the contour of models to " "avoid too many points and G-code lines. Smaller value means higher " "resolution and more time to slice." msgstr "" "モデルを簡略化してG-codeのデータ量を減らせます。値が小さく設定するほど、分解" "能が高くなり、スライス時間も長くなります。" msgid "Travel distance threshold" msgstr "移動距離閾値" msgid "" "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this " "threshold." msgstr "移動距離が閾値以上の場合のみ、リトラクションを作動します。" msgid "Retract amount before wipe" msgstr "拭き上げ前のリトラクション量" msgid "" "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length." msgstr "" "拭き上げ前のリトラクション量です、通常のリトラクション量の比率で指定します。" msgid "Retract when change layer" msgstr "積層変更時のリトラクション" msgid "Force a retraction when changes layer." msgstr "この設定により、積層を変更時にリトラクションを実行します。" msgid "Retraction Length" msgstr "リトラクション長さ" msgid "" "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long " "travel. Set zero to disable retraction." msgstr "" msgid "Long retraction when cut (beta)" msgstr "" msgid "" "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a longer " "distance during changes to minimize purge. While this reduces flush " "significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing " "problems." msgstr "" msgid "Retraction distance when cut" msgstr "" msgid "" "Experimental feature: Retraction length before cutting off during filament " "change." msgstr "" msgid "Long retraction when extruder change" msgstr "" msgid "Retraction distance when extruder change" msgstr "" msgid "Z-hop height" msgstr "" msgid "" "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create " "clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the " "print when travel move. Using spiral lines to lift Z can prevent stringing." msgstr "" "リトラクション時に、ノズルを少し上げてから移動します。この動作でモデルとの衝" "突を回避できます。" msgid "Z-hop lower boundary" msgstr "" msgid "" "Z-hop will only come into effect when Z is above this value and is below the " "parameter: \"Z-hop upper boundary\"." msgstr "" msgid "Z-hop upper boundary" msgstr "" msgid "" "If this value is positive, Z-hop will only come into effect when Z is above " "the parameter: \"Z-hop lower boundary\" and is below this value." msgstr "" msgid "Z-hop type" msgstr "" msgid "Type of Z-hop." msgstr "" msgid "Slope" msgstr "スロープ" msgid "Spiral" msgstr "スパイラル" msgid "Traveling angle" msgstr "" msgid "" "Traveling angle for Slope and Spiral Z-hop type. Setting it to 90° results " "in Normal Lift." msgstr "" msgid "Only lift Z above" msgstr "これ以上でリフトZ" msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z." msgstr "" msgid "Only lift Z below" msgstr "Zリフト以下" msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z." msgstr "" msgid "On surfaces" msgstr "" msgid "" "Enforce Z-Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only " "lift Z above/below)." msgstr "" msgid "All Surfaces" msgstr "" msgid "Top Only" msgstr "" msgid "Bottom Only" msgstr "" msgid "Top and Bottom" msgstr "" msgid "Direct Drive" msgstr "" msgid "Bowden" msgstr "ボーデン" msgid "Extra length on restart" msgstr "" msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "移動後に引込みが補償されると、エクストルーダーはこの追加量のフィラメントを押" "し出します。 この設定はほとんど必要ありません。" msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "" "ツールの交換後に吸込み分が補正されると、エクストルーダーはこの追加量のフィラ" "メントを押し出します。" msgid "Retraction Speed" msgstr "リトラクション速度" msgid "Speed for retracting filament from the nozzle." msgstr "" msgid "De-retraction Speed" msgstr "復帰速度" msgid "" "Speed for reloading filament into the nozzle. Zero means same speed of " "retraction." msgstr "" msgid "Use firmware retraction" msgstr "" msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "この試用的な設定で、G10およびG11コマンドを使用して、ファームウェア吸込み(リト" "ラクション)を行うことができます。 これは最近のMarlinでのみサポートされていま" "す。" msgid "Show auto-calibration marks" msgstr "" msgid "Disable set remaining print time" msgstr "" msgid "" "Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final G-code." msgstr "" msgid "Seam position" msgstr "継ぎ目位置" msgid "The start position to print each part of outer wall." msgstr "各パーツに対して、外壁を造形時の開始位置です。" msgid "Nearest" msgstr "最寄り" msgid "Aligned" msgstr "整列" msgid "Aligned back" msgstr "" msgid "Back" msgstr "背面" msgid "Random" msgstr "ランダム" msgid "Staggered inner seams" msgstr "ジグザグ状のインナーシーム" msgid "" "This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their " "depth, forming a zigzag pattern." msgstr "" "このオプションは、内側のシーム部を深さに応じて後方にずらし、ジグザグ模様を形" "成するものです。" msgid "Seam gap" msgstr "" msgid "" "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, " "the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n" "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the " "current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%." msgstr "" msgid "Scarf joint seam (beta)" msgstr "" msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength." msgstr "" msgid "Conditional scarf joint" msgstr "" msgid "" "Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not " "conceal the seams at sharp corners effectively." msgstr "" msgid "Conditional angle threshold" msgstr "" msgid "" "This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint " "seam.\n" "If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value " "(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. " "The default value is 155°." msgstr "" msgid "Conditional overhang threshold" msgstr "" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "This option determines the overhang threshold for the application of scarf " "joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this " "threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set " "at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the " "degree of overhang is estimated." msgstr "" msgid "Scarf joint speed" msgstr "" msgid "" "This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to " "print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also advisable " "to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies significantly " "from the speed of the outer or inner walls. If the speed specified here is " "higher than the speed of the outer or inner walls, the printer will default " "to the slower of the two speeds. When specified as a percentage (e.g., 80%), " "the speed is calculated based on the respective outer or inner wall speed. " "The default value is set to 100%." msgstr "" msgid "Scarf joint flow ratio" msgstr "" msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints." msgstr "" msgid "Scarf start height" msgstr "" msgid "" "Start height of the scarf.\n" "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the " "current layer height. The default value for this parameter is 0." msgstr "" msgid "Scarf around entire wall" msgstr "" msgid "The scarf extends to the entire length of the wall." msgstr "" msgid "Scarf length" msgstr "" msgid "" "Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the " "scarf." msgstr "" msgid "Scarf steps" msgstr "" msgid "Minimum number of segments of each scarf." msgstr "" msgid "Scarf joint for inner walls" msgstr "" msgid "Use scarf joint for inner walls as well." msgstr "" msgid "Role base wipe speed" msgstr "" msgid "" "The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role. " "e.g. if a wipe action is executed immediately following an outer wall " "extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the " "wipe action." msgstr "" msgid "Wipe on loops" msgstr "" msgid "" "To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small " "inward movement is executed before the extruder leaves the loop." msgstr "" msgid "Wipe before external loop" msgstr "" msgid "" "To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an " "external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall " "print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the " "start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is " "hidden from the outside surface.\n" "\n" "This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall " "print order as in these modes it is more likely an external perimeter is " "printed immediately after a de-retraction move." msgstr "" msgid "Wipe speed" msgstr "" msgid "" "The wipe speed is determined by the speed setting specified in this " "configuration. If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will " "be calculated based on the travel speed setting above. The default value for " "this parameter is 80%." msgstr "" msgid "Skirt distance" msgstr "スカート距離" msgid "The distance from the skirt to the brim or the object." msgstr "スカートからブリム或はオブジェクトまでの距離です。" msgid "Skirt start point" msgstr "" msgid "" "Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right " "position, counter clockwise is positive angle." msgstr "" msgid "Skirt height" msgstr "" msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer." msgstr "" msgid "Single loop after first layer" msgstr "" msgid "" "Limits the skirt/draft shield loops to one wall after the first layer. This " "is useful, on occasion, to conserve filament but may cause the draft shield/" "skirt to warp / crack." msgstr "" msgid "Draft shield" msgstr "保護シールド" msgid "" "A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and " "detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with " "open frame printers, i.e. without an enclosure.\n" "\n" "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt " "height' is used.\n" "Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt " "distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect " "with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "有効" msgid "Skirt type" msgstr "" msgid "" "Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object " "skirt." msgstr "" msgid "Per object" msgstr "" msgid "Skirt loops" msgstr "スカートのループ数" msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt." msgstr "スカートのループ数です、値が0の場合、スカートが無効になります。" msgid "Skirt speed" msgstr "" msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed." msgstr "" msgid "Skirt minimum extrusion length" msgstr "" msgid "" "Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means " "this feature is disabled.\n" "\n" "Using a non-zero value is useful if the printer is set up to print without a " "prime line.\n" "Final number of loops is not taking into account while arranging or " "validating objects distance. Increase loop number in such case." msgstr "" msgid "" "The printing speed in exported G-code will be slowed down when the estimated " "layer time is shorter than this value in order to get better cooling for " "these layers." msgstr "" "積層造形時間がこの値より短い時に、より良い冷却を図るため速度を落とします。" msgid "Minimum sparse infill threshold" msgstr "スパース インフィルの下閾値" #, fuzzy msgid "" "Sparse infill areas smaller than this threshold value are replaced by " "internal solid infill." msgstr "" "スパース インフィルの面積がこの値以下の場合、ソリッド インフィルに変換されま" "す" msgid "Solid infill" msgstr "ソリッドインフィル" msgid "Filament to print solid infill." msgstr "" msgid "" "Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be " "computed over the nozzle diameter." msgstr "" msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface." msgstr "ソリッド インフィルの造形速度です。" msgid "" "Spiralize smooths out the Z moves of the outer contour. And turns a solid " "model into a single walled print with solid bottom layers. The final " "generated model has no seam." msgstr "" "スパイラルモードでは、輪郭面を一筆書きで造形します。Z方向の移動に段差がないの" "で、シームはありません。" msgid "Smooth Spiral" msgstr "" msgid "" "Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible " "seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical." msgstr "" msgid "Max XY Smoothing" msgstr "" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. If " "expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter." msgstr "" msgid "Spiral starting flow ratio" msgstr "" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer " "to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from 0% " "to 100% during the first loop which can in some cases lead to under " "extrusion at the start of the spiral." msgstr "" msgid "Spiral finishing flow ratio" msgstr "" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral " "transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which " "can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral." msgstr "" msgid "" "If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be " "generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken " "with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a " "timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the " "toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then " "take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the " "process of taking a snapshot, a prime tower is required for smooth mode to " "wipe nozzle." msgstr "" "有効にした場合、タイムラプスビデオを録画します。「スムーズ」では1層を造形した" "らノズルが廃料排出口に移動して、スナップショットを撮ります。これでより綺麗な" "ビデオを録画できますが、造型時間が伸びます。また、フィラメント垂れを防止の" "為、プライムタワーを有効にされます。" msgid "Traditional" msgstr "通常" msgid "Temperature variation" msgstr "軟化温度" #. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation" msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The " "value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non-" "zero value." msgstr "" msgid "∆℃" msgstr "" msgid "Preheat time" msgstr "" msgid "" "To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool " "while the current tool is still in use. This setting specifies the time in " "seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat " "the tool in advance." msgstr "" msgid "Preheat steps" msgstr "" msgid "" "Insert multiple preheat commands (e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. " "For other printers, please set it to 1." msgstr "" msgid "" "G-code written at the very top of the output file, before any other content. " "Useful for adding metadata that printer firmware reads from the first lines " "of the file (e.g. estimated print time, filament usage). Supports " "placeholders like {print_time_sec} and {used_filament_length}." msgstr "" msgid "Start G-code" msgstr "スタートG-code" msgid "Start G-code when starting the entire print." msgstr "造形開始時のG-code" msgid "Start G-code when starting the printing of this filament." msgstr "このフィラメントを使用開始時のG-code" msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "シングルエクストルーダー・マルチマテリアル" msgid "Use single nozzle to print multi filament." msgstr "" msgid "Manual Filament Change" msgstr "" msgid "" "Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the " "beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped " "throughout the entire print. This is useful for manual multi-material " "printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change " "action." msgstr "" msgid "Wipe tower type" msgstr "ワイプタワータイプ" msgid "" "Choose the wipe tower implementation for multi-material prints. Type 1 is " "recommended for Bambu and Qidi printers with a filament cutter. Type 2 " "offers better compatibility with multi-tool and MMU printers and provide " "overall better compatibility." msgstr "" msgid "Type 1" msgstr "タイプ1" msgid "Type 2" msgstr "タイプ2" msgid "Purge in prime tower" msgstr "" msgid "Purge remaining filament into prime tower." msgstr "" msgid "Enable filament ramming" msgstr "フィラメントラミングを有効にする" msgid "No sparse layers (beta)" msgstr "" msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no tool " "changes. On layers with a tool change, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "有効にすると、ツール変更がない場合にワイプタワーをプリントしなくなります。 ワ" "イプタワーの高さが同期しなくなりますので、ツールチェンジのあるレイヤーでは、" "エクストルーダーがプリント面より下方に移動してワイプタワーをプリントするケー" "スもあります。 この場合、プリントした部分との衝突がないことをご自身で確認して" "おく必要があります。" msgid "Prime all printing extruders" msgstr "全てのエクストルーダーでプライムを実施" msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "有効にすると、すべてのプリントエクストルーダーは、プリント開始時にプリント" "ベッドの前端で準備されます。" msgid "Slice gap closing radius" msgstr "隙間充填半径" msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" msgid "Slicing Mode" msgstr "スライシングモード" msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to " "close all holes in the model." msgstr "" msgid "Regular" msgstr "レギュラー" msgid "Even-odd" msgstr "" msgid "Close holes" msgstr "穴を閉じる" msgid "Z offset" msgstr "Zオフセット" msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "この値は、出力Gコードの全てのZ座標に対して加算/減算されます。これによって Zエ" "ンドストップの位置を補正できます。例えば、エンドストップで0のとき、実際にはノ" "ズルがベッド面から0.3mm離れる場合、これを-0.3に設定します(もしくはエンドス" "トップ位置を修正します)。" msgid "Enable support" msgstr "有効化" msgid "Enable support generation." msgstr "この設定によりサポート生成を有効になります。" msgid "" "Normal (auto) and Tree (auto) are used to generate support automatically. If " "Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are " "generated." msgstr "" msgid "Normal (auto)" msgstr "通常 (自動)" msgid "Tree (auto)" msgstr "ツリー (自動)" msgid "Normal (manual)" msgstr "通常 (手動)" msgid "Tree (manual)" msgstr "ツリー (手動)" msgid "Support/object XY distance" msgstr "水平間隔" msgid "XY separation between an object and its support." msgstr "オブジェクトとサポートのXY距離です。" msgid "Support/object first layer gap" msgstr "" msgid "XY separation between an object and its support at the first layer." msgstr "" msgid "Pattern angle" msgstr "パターン角度" msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane." msgstr "この設定でサポートのパターンを回転させます。" msgid "On build plate only" msgstr "ビルドプレートのみ" msgid "Don't create support on model surface, only on build plate." msgstr "この設定により、プレートから生成するサポートのみを造形します。" msgid "Support critical regions only" msgstr "必須領域のみ" msgid "" "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, " "etc." msgstr "造形しにくい部分だけサポートを生成します、例えば細長いしっぽ、ハリなど" msgid "Ignore small overhangs" msgstr "小さなオーバーハングを無視" msgid "Ignore small overhangs that possibly don't require support." msgstr "" msgid "Top Z distance" msgstr "トップ面とのZ間隔" msgid "The Z gap between the top support interface and object." msgstr "サポート接触面とオブジェクトのZ方向の間隔" msgid "Bottom Z distance" msgstr "底面とのZ間隔" msgid "The Z gap between the bottom support interface and object." msgstr "サポート底面とオブジェクトのZ方向間隔" msgid "Support/raft base" msgstr "" msgid "" "Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific " "filament for support and current filament is used." msgstr "" "サポートとラフトを造形用のフィラメント。「デフォルト」では当時のフィラメント" "を使用する意味です。" msgid "Avoid interface filament for base" msgstr "" msgid "" "Avoid using support interface filament to print support base if possible." msgstr "" msgid "" "Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the " "nozzle diameter." msgstr "" msgid "Interface use loop pattern" msgstr "接触面は同心パターンにする" msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "これにより、サポートの上部接触層がループで覆われます。デフォルトでは無効に" "なっています。" msgid "Support/raft interface" msgstr "" msgid "" "Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament " "for support interface and current filament is used." msgstr "" "サポートの接触面用のフィラメントです。「デフォルト」では指定しなく、当時の" "フィラメントを使用する意味です。" msgid "Top interface layers" msgstr "トップ接触面の層数" msgid "Number of top interface layers." msgstr "トップ接触面の層数" msgid "Bottom interface layers" msgstr "底部接触面層数" msgid "Number of bottom interface layers." msgstr "" msgid "Same as top" msgstr "" msgid "Top interface spacing" msgstr "トップ接触面間隔" msgid "" "Spacing of interface lines. Zero means solid interface.\n" "Force using solid interface when support ironing is enabled." msgstr "" msgid "Bottom interface spacing" msgstr "底部接触面間隔" msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface." msgstr "底部接触面を造形時に線の距離です。0はソリッド接触面です。" msgid "Speed of support interface." msgstr "サポート接触面の造形速度です。" msgid "Base pattern" msgstr "基本パターン" msgid "" "Line pattern of support.\n" "\n" "The Default option for Tree supports is Hollow, which means no base pattern. " "For other support types, the Default option is the Rectilinear pattern.\n" "\n" "NOTE: For Organic supports, the two walls are supported only with the Hollow/" "Default base pattern. The Lightning base pattern is supported only by Tree " "Slim/Strong/Hybrid supports. For the other support types, the Rectilinear " "will be used instead of Lightning." msgstr "" msgid "Rectilinear grid" msgstr "直線グリッド" msgid "Hollow" msgstr "中空" msgid "Interface pattern" msgstr "接触面パターン" msgid "" "Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support " "interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support " "interface is Concentric." msgstr "" "サポート接触面のパターンです。非可溶性材を使用する場合はRectilinear、可溶性材" "を使用する場合同心です。" msgid "Rectilinear Interlaced" msgstr "" msgid "Base pattern spacing" msgstr "基本パターン間隔" msgid "Spacing between support lines." msgstr "サポートの線の間隔です" msgid "Normal Support expansion" msgstr "通常サポート拡大" msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support." msgstr "+/-でサポートの水平サイズを調整します" msgid "Speed of support." msgstr "サポートの造形速度です。" msgid "" "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports " "into a regular grid will create more stable supports (default), while snug " "support towers will save material and reduce object scarring.\n" "For tree support, slim and organic style will merge branches more " "aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid " "style will create similar structure to normal support under large flat " "overhangs." msgstr "" msgid "Default (Grid/Organic)" msgstr "" msgid "Snug" msgstr "" msgid "Organic" msgstr "オーガニック" msgid "Tree Slim" msgstr "ツリースリム" msgid "Tree Strong" msgstr "ツリーストロング" msgid "Tree Hybrid" msgstr "ツリーハイブリッド" msgid "Independent support layer height" msgstr "独立サポート層ピッチ" msgid "" "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to " "support customizing Z-gap and save print time. This option will be invalid " "when the prime tower is enabled." msgstr "" msgid "Threshold angle" msgstr "閾値角度" msgid "" "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the " "threshold." msgstr "オーバーハングの角度がこの閾値以下になる場合、サポートを生成します" msgid "Threshold overlap" msgstr "" msgid "" "If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose " "overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the " "overhang that can be printed without support." msgstr "" msgid "Tree support branch angle" msgstr "ツリーサポート枝アングル" msgid "" "This setting determines the maximum overhang angle that the branches of tree " "support are allowed to make. If the angle is increased, the branches can be " "printed more horizontally, allowing them to reach farther." msgstr "" "ツリータイプのサポートを造形する時の最大オーバーハング最大角度です。この値が" "大きくなると、枝部分が繋がりやすくなります。" msgid "Preferred Branch Angle" msgstr "優先の枝アングル" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle" msgid "" "The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the " "model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a " "higher angle for branches to merge faster." msgstr "" "枝の好ましい角度、モデルを避ける必要がない場合。低い角度を使用すると、より垂" "直になり、より安定します。枝が早く合流するようにするには、角度を高くします。" msgid "Tree support branch distance" msgstr "ツリーサポート枝間隔" msgid "" "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes." msgstr "サポートタイプがツリーの時、隣接するノードの距離です。" msgid "Branch Density" msgstr "枝の密度" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density" msgid "" "Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of " "the branches. A higher value results in better overhangs but the supports " "are harder to remove, thus it is recommended to enable top support " "interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are " "needed." msgstr "" "枝の先端を生成するために使用されるサポート構造の密度を調整します。高い値を設" "定するとオーバーハングが良くなりますが、サポートの除去が困難になるため、密度" "の高いインターフェースが必要な場合は、枝密度を高めるのではなく、トップサポー" "トのインターフェースを有効にすることをお勧めします。" msgid "Auto brim width" msgstr "オートブリム幅" msgid "" "Enabling this option means the width of the brim for tree support will be " "automatically calculated." msgstr "" msgid "Tree support brim width" msgstr "ツリーサポートブリム幅" msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line." msgstr "" msgid "Tip Diameter" msgstr "先端径" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter" msgid "Branch tip diameter for organic supports." msgstr "オーガニックサポート時の枝先径。" msgid "Tree support branch diameter" msgstr "ツリーサポート枝直径" msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes." msgstr "サポートノードの初期直径です。" #. TRN PrintSettings: #lmFIXME msgid "Branch Diameter Angle" msgstr "枝径アングル" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle" msgid "" "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards " "the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness " "over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic " "support." msgstr "" "枝の直径が、下に向かって徐々に太くなっていくときの角度です。角度が0だと、枝の" "太さが一定になります。少し角度をつけると、オーガニックサポートの安定性が増し" "ます。" msgid "Support wall loops" msgstr "サポートのウォール数" msgid "" "This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 " "means auto." msgstr "サポートの壁面(ウォール)層数を0から2の範囲で指定します。0は自動。" msgid "Tree support with infill" msgstr "ツリーサポートインフィル使用" msgid "" "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree " "support." msgstr "" "この設定により、大きいツリーサポートを造形する時に、インフィルを追加します。" msgid "Ironing Support Interface" msgstr "アイロニングサポートインターフェース" msgid "" "Ironing is using small flow to print on same height of support interface " "again to make it more smooth. This setting controls whether support " "interface being ironed. When enabled, support interface will be extruded as " "solid too." msgstr "" msgid "Support Ironing Pattern" msgstr "サポートアイロニングパターン" msgid "Support Ironing flow" msgstr "サポートアイロニングフロー" msgid "" "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal " "support interface layer height. Too high value results in overextrusion on " "the surface." msgstr "" msgid "Support Ironing line spacing" msgstr "サポートアイロニングライン間隔" msgid "Activate temperature control" msgstr "" msgid "" "Enable this option for automated chamber temperature control. This option " "activates the emitting of an M191 command before the " "\"machine_start_gcode\"\n" " which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In " "addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the " "chamber heater, if present.\n" "\n" "This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands " "either via macros or natively and is usually used when an active chamber " "heater is installed." msgstr "" msgid "Chamber temperature" msgstr "庫内温度" msgid "" "For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber " "temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to " "higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher " "chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and " "ASA.\n" "\n" "For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option " "should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to " "avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n" "\n" "If enabled, this parameter also sets a G-code variable named " "chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber " "temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: " "PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may " "be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you " "desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber " "heater is installed." msgstr "" msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one." msgstr "1層目後のノズル温度" #, fuzzy msgid "Detect thin walls" msgstr "薄い壁を検出" #, fuzzy msgid "" "Detect thin walls which can't contain two line widths, and use single line " "to print. Maybe not printed very well, because it's not a closed loop." msgstr "" "2ラインの入らない薄い壁面を検出し、1ラインで造形します。仕上がりが悪くなり可" "能性があります。" msgid "" "This G-code is inserted when filament is changed, including T commands to " "trigger tool change." msgstr "フィラメントを切り替える直後に実行するG-codeです。" msgid "This G-code is inserted when the extrusion role is changed." msgstr "" msgid "" "Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over " "the nozzle diameter." msgstr "" msgid "Speed of top surface infill which is solid." msgstr "トップ面のインフィルの造形速度です。" msgid "Top shell layers" msgstr "トップ面層数" msgid "" "This is the number of solid layers of top shell, including the top surface " "layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell " "thickness, the top shell layers will be increased." msgstr "" "トップ面に使用するソリッド層数です。この値がトップ面の厚みより小さい場合、層" "数を増やして厚みに合わせます。" msgid "Top solid layers" msgstr "トップソリッド層" msgid "Top shell thickness" msgstr "トップ面厚さ" msgid "" "The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness " "calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid " "having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting " "is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell " "layers." msgstr "" "トップ面の厚さです、トップ面層数で決まった厚みがこの値より小さい場合、層数を" "増やします。この値が0にする場合、この設定が無効となり、設定した層数で造形しま" "す。" msgid "Top surface density" msgstr "上面密度" msgid "" "Density of top surface layer. A value of 100% creates a fully solid, smooth " "top layer. Reducing this value results in a textured top surface, according " "to the chosen top surface pattern. A value of 0% will result in only the " "walls on the top layer being created. Intended for aesthetic or functional " "purposes, not to fix issues such as over-extrusion." msgstr "" msgid "Bottom surface density" msgstr "底面密度" msgid "" "Density of the bottom surface layer. Intended for aesthetic or functional " "purposes, not to fix issues such as over-extrusion.\n" "WARNING: Lowering this value may negatively affect bed adhesion." msgstr "" msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion." msgstr "移動完了時の速度です。" msgid "Wipe while retracting" msgstr "リトラクション時に拭き上げ" msgid "" "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean any " "leaked material on the nozzle. This can minimize blobs when printing a new " "part after traveling." msgstr "" "リトラクション時に、ノズルを最後のパスに沿って移動します。この設定によって、" "たるみにより壁面のブロブを抑えることができます。" msgid "Wipe Distance" msgstr "拭き上げ距離" msgid "" "Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting.\n" "\n" "Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the " "extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed " "to retract the remaining filament.\n" "\n" "Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform " "any excess retraction before the wipe, else it will be performed after." msgstr "" msgid "" "The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and " "stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid " "appearance defects when printing objects." msgstr "" "The wiping tower can be used to clean up residue on the nozzle and stabilize " "the chamber pressure inside the nozzle in order to avoid appearance defects " "when printing objects." msgid "Internal ribs" msgstr "内部リブ" msgid "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower." msgstr "" msgid "Purging volumes" msgstr "フラッシュ体積" msgid "Flush multiplier" msgstr "フラッシュ倍率" msgid "" "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by " "the flushing volumes in the table." msgstr "実フラッシュ量 = マルチプライヤー × フラッシュ量" msgid "Prime volume" msgstr "プライム量" msgid "The volume of material to prime extruder on tower." msgstr "フィラメントのフラッシュ量です。" msgid "Width of the prime tower." msgstr "プライムタワーの幅です。" msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "ワイプタワーの回転角" msgid "Wipe tower rotation angle with respect to X axis." msgstr "x軸に対するワイプタワーの回転角度。" msgid "" "Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based " "on the height of prime tower." msgstr "" msgid "Stabilization cone apex angle" msgstr "スタビライザーコーンの頂角" msgid "" "Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. " "Larger angle means wider base." msgstr "" "ワイプタワーを安定させるために使用される円錐の頂点の角度。角度が大きいと底面" "が広くなります。" msgid "Maximum wipe tower print speed" msgstr "" msgid "" "The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe " "tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated " "speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be " "used instead.\n" "\n" "When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or " "calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest " "will be used instead.\n" "\n" "Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase " "the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed " "on the wipe tower.\n" "\n" "Before increasing this parameter beyond the default of 90 mm/s, make sure " "your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when " "tool changing is well controlled.\n" "\n" "For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used " "regardless of this setting." msgstr "" msgid "Wall type" msgstr "壁タイプ" msgid "" "Wipe tower outer wall type.\n" "1. Rectangle: The default wall type, a rectangle with fixed width and " "height.\n" "2. Cone: A cone with a fillet at the bottom to help stabilize the wipe " "tower.\n" "3. Rib: Adds four ribs to the tower wall for enhanced stability." msgstr "" msgid "Rectangle" msgstr "" msgid "Rib" msgstr "リブ" msgid "Extra rib length" msgstr "追加リブ長さ" msgid "" "Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values " "can reduce the size. However, the size of the rib wall can not be smaller " "than that determined by the cleaning volume." msgstr "" msgid "Rib width" msgstr "リブ幅" msgid "Rib width is always less than half the prime tower side length." msgstr "" msgid "Fillet wall" msgstr "フィレット壁" msgid "The wall of prime tower will fillet." msgstr "" msgid "" "The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to " "use the one that is available (non-soluble would be preferred)." msgstr "" "ワイプタワーの外周を印刷する際に使用するエクストルーダーです。0に設定すると、" "使用可能なものを使用します(非水溶性であることが望ましい)。" msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "パージ量-ロード/アンロード時" msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below." msgstr "" "このベクトル列には、ワイプタワーで使用される各フィラメント間で変更するために" "必要なボリュームが保存されます。 これらの値は、以下の完全なパージボリュームの" "作成を簡素化するために使用されます。" msgid "Skip points" msgstr "スキップポイント" msgid "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path." msgstr "" msgid "Enable tower interface features" msgstr "タワーインターフェース機能を有効にする" msgid "" "Enable optimized prime tower interface behavior when different materials " "meet." msgstr "" msgid "Cool down from interface boost during prime tower" msgstr "プライムタワー中のインターフェースブーストからの冷却" msgid "" "When interface-layer temperature boost is active, set the nozzle back to " "print temperature at the start of the prime tower so it cools down during " "the tower." msgstr "" msgid "Infill gap" msgstr "インフィル間隔" msgid "Infill gap." msgstr "インフィル間隔。" msgid "" "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may " "lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are " "printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen " "outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "" "廃料をオブジェクトのインフィルに使用されます。フィラメントの廃料が減り、造形" "時間も短縮できます。ただ、壁面の色が透明又は薄い場合は中の色が見えてしまう可" "能性があります。" msgid "" "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may " "lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take " "effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "" "廃料をオブジェクトのインフィルに使用されます。フィラメントの廃料が減り、造形" "時間も短縮できます。" msgid "" "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save " "filament and decrease the print time. Colors of the objects will be mixed as " "a result. It will not take effect unless the prime tower is enabled." msgstr "" "このオブジェクトは廃料で造形されます。時間とフィラメントの節約として有効的で" "すが、色の指定ができなくなります。プライムタワーが有効になる場合、この設定が" "無効になります。" msgid "Maximal bridging distance" msgstr "ブリッジ最大距離" msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "中抜きインフィルレイヤーの間隔の最大値。" msgid "Wipe tower purge lines spacing" msgstr "ワイプタワーのパージラインの間隔" msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower." msgstr "ワイプタワーのパージラインの間隔。" msgid "Extra flow for purging" msgstr "パージ用の余分の量" msgid "" "Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the " "purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing " "is adjusted automatically." msgstr "" "ワイプタワーのパージラインで使用される余分の量。 これによって、パージラインが" "通常よりも太くなったり、細くなったりします。 間隔は自動的に調整されます。" msgid "Idle temperature" msgstr "アイドリング温度" msgid "" "Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups. " "This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to " "0 to disable." msgstr "" msgid "X-Y hole compensation" msgstr "ホール補正 X-Y" #, fuzzy msgid "" "Holes in objects will expand or contract in the XY plane by the configured " "value. Positive values make holes bigger, negative values make holes " "smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the objects " "have assembling issues." msgstr "" "オブジェクトの穴の大きさの調整値。正数は穴を大きくし、負数は穴を小さくしま" "す。この機能はパーツを組立てる為に、はめあいの微調査です。" msgid "X-Y contour compensation" msgstr "輪郭補正 X-Y" #, fuzzy msgid "" "Contours of objects will expand or contract in the XY plane by the " "configured value. Positive values make contours bigger, negative values make " "contours smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the " "objects have assembling issues." msgstr "" "オブジェクトの輪郭の大きさの調整値です。正数は大きくし、負数は小さくします。" "これがパーツを組み立てる為にはめあいの微調整です。" msgid "Convert holes to polyholes" msgstr "" msgid "" "Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert " "the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to " "compute the polyhole.\n" "See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html" msgstr "" msgid "Polyhole detection margin" msgstr "" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n" "As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not " "be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to " "broaden the detection.\n" "In mm or in % of the radius." msgstr "" msgid "Polyhole twist" msgstr "" msgid "Rotate the polyhole every layer." msgstr "" msgid "G-code thumbnails" msgstr "Gコードのサムネイル" msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the " "following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" "次の形式で.gcodeおよび.sl1 / .sl1sファイルに保存される画像サイズ:\"XxY, " "XxY, ...\"" msgid "Format of G-code thumbnails" msgstr "Gコードサムネイルのフォーマット" msgid "" "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, " "QOI for low memory firmware." msgstr "" "Gコードサムネイルのフォーマット。PNGは最高の品質、JPGは最小のサイズ、QOIは低" "メモリのファームウェアのため" msgid "Use relative E distances" msgstr "" msgid "" "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option. Some " "extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). " "Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most " "printers. Default is checked." msgstr "" msgid "" "Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for " "very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with " "variable extrusion width." msgstr "" "クラシックでは従来通りの壁面を生成しますが、Arachneでは押出線幅が可変になりま" "す。" msgid "Arachne" msgstr "Arachne" msgid "Wall transition length" msgstr "壁面遷移長さ" msgid "" "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes " "thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall " "segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter." msgstr "" msgid "Wall transitioning filter margin" msgstr "フィルタマージン" msgid "" "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. " "This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum " "wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this " "margin reduces the number of transitions, which reduces the number of " "extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width " "variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a " "percentage over nozzle diameter." msgstr "" msgid "Wall transitioning threshold angle" msgstr "角度閾値" msgid "" "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge " "shape with an angle greater than this setting will not have transitions and " "no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing " "this setting reduces the number and length of these center walls, but may " "leave gaps or overextrude." msgstr "" msgid "Wall distribution count" msgstr "壁面分布カウント" msgid "" "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs " "to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width." msgstr "壁の層数" msgid "Minimum feature size" msgstr "最小サイズ" msgid "" "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than " "this value will not be printed, while features thicker than than this value " "will be widened to the minimum wall width. It's expressed as a percentage " "over nozzle diameter." msgstr "" msgid "Minimum wall length" msgstr "" msgid "" "Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which " "could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n" "\n" "NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent " "visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the " "Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a " "top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set " "above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled." msgstr "" msgid "First layer minimum wall width" msgstr "" msgid "" "The minimum wall width that should be used for the first layer is " "recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is " "expected to enhance adhesion." msgstr "" msgid "Minimum wall width" msgstr "最小壁幅" msgid "" "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum " "feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the " "thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature " "itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter." msgstr "" #, fuzzy msgid "Detect narrow internal solid infills" msgstr "薄いソリッド インフィル検出" msgid "" "This option will auto-detect narrow internal solid infill areas. If enabled, " "the concentric pattern will be used for the area to speed up printing. " "Otherwise, the rectilinear pattern will be used by default." msgstr "" "ソリッド インフィル領域に狭い部分があるか検出します。その設定を有効にする場" "合、狭い領域は同心パターンを使用し、それ以外の領域は、直線パターンを使用しま" "す。" msgid "invalid value " msgstr "" msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: " msgstr "" msgid "too large line width " msgstr "" msgid " not in range " msgstr "" msgid "Export 3MF" msgstr "3mf をエクスポート" msgid "Export project as 3MF." msgstr "プロジェクトを3MF式で出力" msgid "Export slicing data" msgstr "スライスデータをエクスポート" msgid "Export slicing data to a folder." msgstr "スライスデータをエクスポート" msgid "Load slicing data" msgstr "スライスデータを読込み" msgid "Load cached slicing data from directory." msgstr "スライスデータを読込み" msgid "Export STL" msgstr "" msgid "Export the objects as single STL." msgstr "" msgid "Export multiple STLs" msgstr "" msgid "Export the objects as multiple STLs to directory." msgstr "" msgid "Slice" msgstr "スライス" msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid" msgstr "プレートをスライス: 0: 全て, i:プレートi, その他: 無効" msgid "Show command help." msgstr "ヘルプを表示します。" msgid "UpToDate" msgstr "最新の状態です。" msgid "Update the config values of 3MF to latest." msgstr "3mfの構成値を更新" msgid "Load default filaments" msgstr "" msgid "Load first filament as default for those not loaded." msgstr "" msgid "Minimum save" msgstr "" msgid "Export 3MF with minimum size." msgstr "" msgid "mtcpp" msgstr "mtcpp" msgid "max triangle count per plate for slicing." msgstr "" msgid "mstpp" msgstr "mstpp" msgid "max slicing time per plate in seconds." msgstr "" msgid "No check" msgstr "" msgid "Do not run any validity checks, such as G-code path conflicts check." msgstr "" msgid "Normative check" msgstr "" msgid "Check the normative items." msgstr "" msgid "Output Model Info" msgstr "出力モデル情報" msgid "Output the model's information." msgstr "出力するモデル情報です。" msgid "Export Settings" msgstr "エクスポート設定" msgid "Export settings to a file." msgstr "設定をファイルにエクスポートします。" msgid "Send progress to pipe" msgstr "パイプに進捗を送信" msgid "Send progress to pipe." msgstr "パイプに進捗を送信" msgid "Arrange Options" msgstr "レイアウト設定" msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto" msgstr "レイアウト設定: 0: 無効 1: 有効 その他: 自動" msgid "Repetition count" msgstr "" msgid "Repetition count of the whole model." msgstr "" msgid "Ensure on bed" msgstr "ベッド上で確認" msgid "" "Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by " "default." msgstr "" msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "モデルをプリントパッド上に配置し、それらを1つのモデルにマージして、一度で実行" "できるようにします。" msgid "Convert Unit" msgstr "単位変換" msgid "Convert the units of model." msgstr "モデルの単位を変換" msgid "Orient Options" msgstr "" msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto" msgstr "" msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Z軸周りの回転角度(度)。" msgid "Rotate around X" msgstr "" msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "" msgid "Rotate around Y" msgstr "Y軸周りの回転" msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Y軸を中心とした回転角(度単位)。" msgid "Scale the model by a float factor." msgstr "指定した比率で伸縮する" msgid "Load General Settings" msgstr "一般設定を読込む" msgid "Load process/machine settings from the specified file." msgstr "指定ファイルから設定値を読込む" msgid "Load Filament Settings" msgstr "フィラメント設定を読込む" msgid "Load filament settings from the specified file list." msgstr "指定したファイルリストからフィラメント設定を読込む" msgid "Skip Objects" msgstr "オブジェクトスキップ" msgid "Skip some objects in this print." msgstr "" msgid "Clone Objects" msgstr "" msgid "Clone objects in the load list." msgstr "" msgid "Load uptodate process/machine settings when using uptodate" msgstr "" msgid "" "Load uptodate process/machine settings from the specified file when using " "uptodate." msgstr "" msgid "Load uptodate filament settings when using uptodate" msgstr "" msgid "" "Load uptodate filament settings from the specified file when using uptodate." msgstr "" msgid "Downward machines check" msgstr "" msgid "" "If enabled, check whether current machine downward compatible with the " "machines in the list." msgstr "" msgid "Downward machines settings" msgstr "" msgid "The machine settings list needs to do downward checking." msgstr "" msgid "Load assemble list" msgstr "" msgid "Load assemble object list from config file." msgstr "" msgid "Data directory" msgstr "データディレクトリー" msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "指定されたディレクトリで設定を読込み/保存します。 これは、異なるプロファイル" "を維持したり、ネットワークストレージからの構成を含めたりするのに役立ちます。" msgid "Output directory" msgstr "出力先フォルダ" msgid "Output directory for the exported files." msgstr "エクスポートの出力先フォルダです。" msgid "Debug level" msgstr "デバッグ レベル" msgid "" "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, " "5:trace\n" msgstr "" "デバッグロギングレベルを設定します。0:fatal、1:error、2:warning、3:info、" "4:debug、5:trace。\n" msgid "Enable timelapse for print" msgstr "" msgid "If enabled, this slicing will be considered using timelapse." msgstr "" msgid "Load custom G-code" msgstr "" msgid "Load custom G-code from json." msgstr "" msgid "Load filament IDs" msgstr "" msgid "Load filament IDs for each object." msgstr "" msgid "Allow multiple colors on one plate" msgstr "" msgid "If enabled, Arrange will allow multiple colors on one plate." msgstr "" msgid "Allow rotation when arranging" msgstr "" msgid "If enabled, Arrange will allow rotation when placing objects." msgstr "" msgid "Avoid extrusion calibrate region when arranging" msgstr "" msgid "" "If enabled, Arrange will avoid extrusion calibrate region when placing " "objects." msgstr "" msgid "Skip modified G-code in 3MF" msgstr "" msgid "Skip the modified G-code in 3MF from printer or filament presets." msgstr "" msgid "MakerLab name" msgstr "" msgid "MakerLab name to generate this 3MF." msgstr "" msgid "MakerLab version" msgstr "" msgid "MakerLab version to generate this 3MF." msgstr "" msgid "Metadata name list" msgstr "" msgid "Metadata name list added into 3MF." msgstr "" msgid "Metadata value list" msgstr "" msgid "Metadata value list added into 3MF." msgstr "" msgid "Allow 3MF with newer version to be sliced" msgstr "" msgid "Allow 3MF with newer version to be sliced." msgstr "" msgid "Current Z-hop" msgstr "現在のz-hop" msgid "Contains Z-hop present at the beginning of the custom G-code block." msgstr "カスタムGコードブロックの先頭に存在するz-hopを含む。" msgid "" "Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the " "custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so " "OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back." msgstr "" "カスタム G コード ブロックの先頭のエクストルーダーのモーターの位置。 カスタ" "ム G コードで動かしたとき、PrusaSlicer が制御を取り戻したときにどこから移動し" "たかを認識できるように、この変数に書き込む必要があります。" msgid "" "Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom " "G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so " "OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back." msgstr "" "カスタム G コード ブロックの先頭のリトラクション状態。 カスタム G コードがエ" "クストルーダー軸を動かすとき、PrusaSlicer が制御を取り戻したときに正しく撤回" "できるように、この変数に書き込む必要があります。" msgid "Extra de-retraction" msgstr "追加リトラクションからの復帰" msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction." msgstr "" "現在、リトラクションからの復帰時のエクストルーダーの追加プライミングが計画さ" "れています。" msgid "Absolute E position" msgstr "絶対Eポジション" msgid "" "Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder " "addressing." msgstr "" "エクストルーダー軸の現在のポジション。 絶対エクストルーダーアドレス指定でのみ" "使用されます。" msgid "Current extruder" msgstr "現在のエクストルーダー" msgid "Zero-based index of currently used extruder." msgstr "現在使用されているエクストルーダーの 0 から始まるインデックス。" msgid "Current object index" msgstr "現在のオブジェクトインデックス" msgid "" "Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed " "object." msgstr "" "順次プリントに特化したものです。 現在プリントされているオブジェクトの 0 から" "始まるインデックス。" msgid "Has wipe tower" msgstr "ワイプタワーあり" msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print." msgstr "プリント時にワイプタワーが生成されているかどうか。" msgid "Initial extruder" msgstr "イニシャルエクストルーダー" msgid "" "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as " "initial_tool." msgstr "" "プリントで使用される最初のエクストルーダーの 0 から始まるインデックス。 " "initial_toolと同じ。" msgid "Initial tool" msgstr "イニシャルツール" msgid "" "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as " "initial_extruder." msgstr "" "プリントで使用される最初のエクストルーダーの 0 から始まるインデックス。 " "Initial_extruder と同じです。" msgid "Is extruder used?" msgstr "エクストルーダーは使用されましたか?" msgid "" "Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print." msgstr "" "指定されたエクストルーダーがプリントで使用されるかどうかを示すブール値のベク" "トル。" msgid "Number of extruders" msgstr "エクストルーダー数" msgid "" "Total number of extruders, regardless of whether they are used in the " "current print." msgstr "" "現在のプリントで使用されているかどうかに関係ない、エクストルーダーの合計数。" msgid "Has single extruder MM priming" msgstr "シングルエクストルーダーのMMプライミングあり" msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?" msgstr "" "このプリントでは追加のマルチマテリアルプライミング領域が使用されていますか?" msgid "Volume per extruder" msgstr "エクストルーダーあたりの体積" msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print." msgstr "プリント全体でエクストルーダーごとに押し出されたフィラメントの総量。" msgid "Total tool changes" msgstr "" msgid "Number of tool changes during the print." msgstr "プリント中のツール交換の数。" msgid "Total volume" msgstr "トータル体積" msgid "Total volume of filament used during the entire print." msgstr "プリント全体で使用されるフィラメントの総量。" msgid "Weight per extruder" msgstr "エクストルーダーあたりの重量" msgid "" "Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from " "filament_density value in Filament Settings." msgstr "" msgid "Total weight" msgstr "トータル重量" msgid "" "Total weight of the print. Calculated from filament_density value in " "Filament Settings." msgstr "" msgid "Total layer count" msgstr "トータルレイヤー数" msgid "Number of layers in the entire print." msgstr "全てのプリントのレイヤー数" msgid "Print time (normal mode)" msgstr "" msgid "" "Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). " "Same as print_time." msgstr "" msgid "" "Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). " "Same as normal_print_time." msgstr "" msgid "Print time (silent mode)" msgstr "" msgid "Estimated print time when printed in silent mode." msgstr "" msgid "" "Total cost of all material used in the print. Calculated from filament_cost " "value in Filament Settings." msgstr "" msgid "Total wipe tower cost" msgstr "" msgid "" "Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from " "filament_cost value in Filament Settings." msgstr "" msgid "Wipe tower volume" msgstr "" msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower." msgstr "" msgid "Used filament" msgstr "フィラメント使用量" msgid "Total length of filament used in the print." msgstr "" msgid "Print time (seconds)" msgstr "" msgid "" "Total estimated print time in seconds. Replaced with actual value during " "post-processing." msgstr "" msgid "Filament length (meters)" msgstr "" msgid "" "Total filament length used in meters. Replaced with actual value during post-" "processing." msgstr "" msgid "Number of objects" msgstr "オブジェクト数" msgid "Total number of objects in the print." msgstr "プリント中のオブジェクトの総数" msgid "Number of instances" msgstr "インスタンス数" msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects." msgstr "" "すべてのオブジェクトを合計した、プリント内のオブジェクト インスタンスの総数。" msgid "Scale per object" msgstr "オブジェクトごとのスケール" msgid "" "Contains a string with the information about what scaling was applied to the " "individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has " "index 0).\n" "Example: 'x:100% y:50% z:100%'." msgstr "" msgid "Input filename without extension" msgstr "拡張子を除いたファイル名を入力。" msgid "Source filename of the first object, without extension." msgstr "最初のオブジェクトのソース ファイル名(拡張子を除く)。" #, fuzzy msgid "" "The vector has two elements: X and Y coordinate of the point. Values in mm." msgstr "" "ベクトルには、点の x 座標と y 座標という 2 つの要素があります。 値は mm 単位" "です。" #, fuzzy msgid "" "The vector has two elements: X and Y dimension of the bounding box. Values " "in mm." msgstr "" "ベクトルには、境界ボックスの x 次元と y 次元という 2 つの要素があります。 値" "は mm 単位です。" msgid "First layer convex hull" msgstr "第 1 層の凸包(convex hull)" msgid "" "Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the " "following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)." msgstr "" msgid "Bottom-left corner of the first layer bounding box" msgstr "最初のレイヤーの境界ボックスの左下隅" msgid "Top-right corner of the first layer bounding box" msgstr "最初のレイヤーの境界ボックスの右上隅" msgid "Size of the first layer bounding box" msgstr "最初のレイヤーの境界ボックスのサイズ" msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box" msgstr "プリント ベッド境界ボックスの左下隅" msgid "Top-right corner of print bed bounding box" msgstr "プリント ベッド境界ボックスの右上隅" msgid "Size of the print bed bounding box" msgstr "プリントベッド境界ボックスのサイズ" msgid "Timestamp" msgstr "タイムスタンプ" msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format." msgstr "yyyyMMdd-hhmmss形式の現在時刻を表す文字列。" msgid "Day" msgstr "日" msgid "Hour" msgstr "時" msgid "Minute" msgstr "分" msgid "Second" msgstr "秒" msgid "Print preset name" msgstr "プリセット名をプリント" msgid "Name of the print preset used for slicing." msgstr "スライスに使用されるプリントプリセットの名前。" msgid "Filament preset name" msgstr "フィラメントのプリセット名" msgid "" "Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector " "containing one name for each extruder." msgstr "" "スライスに使用されるフィラメント プリセットの名前。 変数は、各エクストルー" "ダーの 1 つの名前を含むベクトルです。" msgid "Printer preset name" msgstr "プリンタのプリセット名" msgid "Name of the printer preset used for slicing." msgstr "スライスに使用されるプリンタ プリセットの名前。" msgid "Physical printer name" msgstr "物理プリンター名" msgid "Name of the physical printer used for slicing." msgstr "スライスに使用される物理プリンターの名前。" msgid "Layer number" msgstr "レイヤーナンバー" msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)." msgstr "" msgid "Layer Z" msgstr "" msgid "" "Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the " "layer." msgstr "プリント ベッド上の現在のレイヤーの高さ (レイヤーの最上部までの計測)。" msgid "Maximal layer Z" msgstr "" msgid "Height of the last layer above the print bed." msgstr "プリントベッド上の最後のレイヤーの高さ。" msgid "Filament extruder ID" msgstr "" msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder." msgstr "" msgid "Error in zip archive" msgstr "ファイル圧縮にエラー発生" msgid "Generating walls" msgstr "壁面を生成" msgid "Generating infill regions" msgstr "インフィル領域を生成" msgid "Generating infill toolpath" msgstr "インフィルパスを生成" msgid "Detect overhangs for auto-lift" msgstr "オーバーハング自動検出" msgid "Checking support necessity" msgstr "サポートの必要性を確認" msgid "floating regions" msgstr "" msgid "floating cantilever" msgstr "" msgid "large overhangs" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "" "It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support " "generation." msgstr "" msgid "Generating support" msgstr "サポートを生成" msgid "Optimizing toolpath" msgstr "ツールパスを最適化" msgid "Slicing mesh" msgstr "メッシュをスライス中" msgid "" "No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check " "their size or thickness and retry.\n" msgstr "" msgid "" "An object's XY size compensation will not be used because it is also color-" "painted.\n" "XY Size compensation cannot be combined with color-painting." msgstr "" msgid "" "An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it " "is also fuzzy skin painted.\n" "XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting." msgstr "" msgid "Object name" msgstr "" msgid "Support: generate contact points" msgstr "サポート: 接触点を生成" msgid "Loading of a model file failed." msgstr "" msgid "Meshing of a model file failed or no valid shape." msgstr "" msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty" msgstr "" msgid "" "Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension." msgstr "" msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension." msgstr "" msgid "load_obj: failed to parse" msgstr "" msgid "load mtl in obj: failed to parse" msgstr "" msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices." msgstr "" msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices." msgstr "" msgid "The file contains invalid vertex index." msgstr "" msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty." msgstr "" msgid "Flow Rate Calibration" msgstr "" msgid "Max Volumetric Speed Calibration" msgstr "" msgid "Manage Result" msgstr "" msgid "Manual Calibration" msgstr "" msgid "Result can be read by human eyes." msgstr "" msgid "Auto-Calibration" msgstr "" msgid "We would use Lidar to read the calibration result" msgstr "" msgid "Prev" msgstr "" msgid "Recalibration" msgstr "" msgid "Calibrate" msgstr "" msgid "Finish" msgstr "完了" msgid "How to use calibration result?" msgstr "" msgid "" "You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing" msgstr "" msgid "" "The current firmware version of the printer does not support calibration.\n" "Please upgrade the printer firmware." msgstr "" msgid "Calibration not supported" msgstr "" msgid "Error desc" msgstr "" msgid "Extra info" msgstr "" msgid "Flow Dynamics" msgstr "" msgid "Flow Rate" msgstr "" msgid "Max Volumetric Speed" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "" "Please input valid values:\n" "Start value: >= %.1f\n" "End value: <= %.1f\n" "End value: > Start value\n" "Value step: >= %.3f" msgstr "" msgid "The name cannot be empty." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "The selected preset: %s was not found." msgstr "" msgid "The name cannot be the same as the system preset name." msgstr "" msgid "The name is the same as another existing preset name" msgstr "" msgid "create new preset failed." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "Could not find parameter: %s." msgstr "" msgid "" "Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?" msgstr "" msgid "No Printer Connected!" msgstr "" msgid "Printer is not connected yet." msgstr "" msgid "Please select filament to calibrate." msgstr "" msgid "The input value size must be 3." msgstr "" msgid "" "This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can " "delete the existing historical results and then start calibration. Or you " "can continue the calibration, but you cannot create new calibration " "historical results.\n" "Do you still want to continue the calibration?" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "" "Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure " "you want to override the other results?" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "" "There is already a historical calibration result with the same name: %s. " "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want " "to override the historical result?" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "" "Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament " "type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n" "Are you sure you want to override the historical result?" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "" "This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result " "will not be saved." msgstr "" msgid "Connecting to printer..." msgstr "" msgid "The failed test result has been dropped." msgstr "" msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer." msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "" msgid "Please select at least one filament for calibration" msgstr "" msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset." msgstr "" msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset." msgstr "" msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration" msgstr "" msgid "" "We now have added the auto-calibration for different filaments, which is " "fully automated and the result will be saved into the printer for future " "use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n" "1. If you introduce a new filament of different brands/models or the " "filament is damp;\n" "2. If the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n" "3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the " "filament setting." msgstr "" msgid "About this calibration" msgstr "" msgid "" "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n" "\n" "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/" "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the " "print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the " "filament before the print; When you start a multi color/material print, the " "printer will use the default compensation parameter for the filament during " "every filament switch which will have a good result in most cases.\n" "\n" "Please note that there are a few cases that can make the calibration results " "unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving " "adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For " "more information on this topic, please refer to our Wiki.\n" "\n" "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may " "cause the result not exactly the same in each calibration. We are still " "investigating the root cause to do improvements with new updates." msgstr "" "フローダイナミクスキャリブレーションの詳細については、当社のWikiをご覧くださ" "い。\n" "通常、キャリブレーションは不要です。単一の色や材料で印刷を開始する際に、「フ" "ローダイナミクスキャリブレーション」オプションが印刷開始メニューでチェックさ" "れていると、プリンターは従来の方法に従い、印刷前にフィラメントをキャリブレー" "ションします。複数の色や材料で印刷を開始する場合、プリンターはフィラメントが" "切り替わるたびにデフォルトの補正パラメーターを使用し、ほとんどの場合良好な結" "果が得られます。\n" "\n" "注意点として、キャリブレーション結果が信頼できない原因となる場合がいくつかあ" "ります。例えば、ビルドプレートの接着が不十分な場合です。接着力を向上させるに" "は、ビルドプレートを洗浄したり、糊を塗布することが有効です。このトピックに関" "する詳細については、当社のWikiを参照してください。\n" "\n" "我々の検証によるとキャリブレーション結果には約10%のジッターがあり、各キャリ" "ブレーションで結果が完全に一致しない場合があります。現在、その根本原因を調査" "しており、新しいアップデートで改善を行う予定です。" msgid "When to use Flow Rate Calibration" msgstr "" msgid "" "After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion " "issues, such as:\n" "1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or " "zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform\n" "2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the " "top layer of the model, even when printing slowly\n" "3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven\n" "4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as " "they should be" msgstr "" msgid "" "In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-" "PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and " "calibration provides a useful reference flow rate." msgstr "" msgid "" "Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion " "volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official " "filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular " "filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless " "you still see the listed defects after you have done other calibrations. For " "more details, please check out the wiki article." msgstr "" msgid "" "Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, " "directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that " "the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific " "types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-" "transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not " "be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable " "results.\n" "\n" "The calibration results may vary between each calibration or filament. We " "are still improving the accuracy and compatibility of this calibration " "through firmware updates over time.\n" "\n" "Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only " "by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage " "can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully " "read and understand the process before doing it." msgstr "" msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration" msgstr "" msgid "Over-extrusion or under extrusion" msgstr "" msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:" msgstr "" msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..." msgstr "" msgid "materials with inaccurate filament diameter" msgstr "" msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor" msgstr "" msgid "" "Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The " "failed test result would be dropped." msgstr "" msgid "" "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in " "the Name" msgstr "" msgid "Please enter the name you want to save to printer." msgstr "" msgid "The name cannot exceed 40 characters." msgstr "" msgid "Please find the best line on your plate" msgstr "" msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion" msgstr "" msgid "Input Value" msgstr "" msgid "Save to Filament Preset" msgstr "" msgid "Record Factor" msgstr "" msgid "We found the best flow ratio for you" msgstr "" msgid "Flow Ratio" msgstr "" msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)" msgstr "" msgid "Please enter the name of the preset you want to save." msgstr "" msgid "Calibration1" msgstr "Calibration1" msgid "Calibration2" msgstr "Calibration2" msgid "Please find the best object on your plate" msgstr "" msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface" msgstr "" msgid "Skip Calibration2" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "flow ratio : %s " msgstr "" msgid "Please choose a block with smoothest top surface." msgstr "" msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)" msgstr "" msgid "Calibration Type" msgstr "" msgid "Complete Calibration" msgstr "" msgid "Fine Calibration based on flow ratio" msgstr "" msgid "Title" msgstr "" msgid "" "A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back " "to the hot bed before calibration." msgstr "" msgid "Printing Parameters" msgstr "" msgid "- ℃" msgstr "- ℃" msgid "Synchronize nozzle and AMS information" msgstr "ノズルとAMS情報を同期" msgid "Please connect the printer first before synchronizing." msgstr "同期する前にまずプリンターを接続してください。" #, c-format, boost-format msgid "" "Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before " "proceeding with the calibration." msgstr "" "プリンター%sのノズル情報が設定されていません。キャリブレーションを進める前に" "設定してください。" msgid "AMS and nozzle information are synced" msgstr "AMSとノズル情報が同期されました" msgid "Nozzle Flow" msgstr "ノズルフロー" msgid "Nozzle Info" msgstr "ノズル情報" msgid "Plate Type" msgstr "プレートタイプ" msgid "Filament position" msgstr "フィラメント位置" msgid "Filament For Calibration" msgstr "キャリブレーション用フィラメント" msgid "" "Tips for calibration material:\n" "- Materials that can share same hot bed temperature\n" "- Different filament brand and family (Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)" msgstr "" msgid "Pattern" msgstr "パターン" msgid "Method" msgstr "方法" #, c-format, boost-format msgid "%s is not compatible with %s" msgstr "%sは%sと互換性がありません" msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration." msgstr "" "TPUはフローダイナミクス自動キャリブレーションでサポートされていません。" msgid "" "Cannot print multiple filaments which have large difference of temperature " "together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged " "during printing" msgstr "" "温度差が大きい複数のフィラメントを一緒に印刷できません。エクストルーダーとノ" "ズルが詰まるか損傷する可能性があります" msgid "Sync AMS and nozzle information" msgstr "AMSとノズル情報を同期" msgid "" "Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters " "are identical." msgstr "キャリブレーションは左右のノズル径が同一の場合のみサポートしています。" msgid "From k Value" msgstr "K値の開始値" msgid "To k Value" msgstr "K値の終了値" msgid "Step value" msgstr "ステップ値" msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings" msgstr "ノズル径がプリンター設定から同期されました" msgid "From Volumetric Speed" msgstr "体積速度の開始値" msgid "To Volumetric Speed" msgstr "体積速度の終了値" msgid "Are you sure you want to cancel this print?" msgstr "現在の造形をキャンセルしても宜しいでしょうか?" msgid "Flow Dynamics Calibration Result" msgstr "フローダイナミクスキャリブレーション結果" msgid "New" msgstr "新規" msgid "No History Result" msgstr "履歴結果なし" msgid "Success to get history result" msgstr "履歴結果の取得に成功しました" msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records" msgstr "フローダイナミクスキャリブレーション履歴を更新中" msgid "Action" msgstr "アクション" #, c-format, boost-format msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle." msgstr "このマシンタイプはノズルあたり%d個の履歴結果のみ保持できます。" msgid "Edit Flow Dynamics Calibration" msgstr "フローダイナミクスキャリブレーションを編集" #, c-format, boost-format msgid "" "Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament " "type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a " "different name." msgstr "" "同じエクストルーダー内で、フィラメントタイプ、ノズル径、ノズルフローが同一の" "場合、名前「%s」は一意である必要があります。別の名前を選択してください。" msgid "New Flow Dynamic Calibration" msgstr "新しいフローダイナミックキャリブレーション" msgid "The filament must be selected." msgstr "フィラメントを選択する必要があります。" msgid "The extruder must be selected." msgstr "エクストルーダーを選択する必要があります。" msgid "The nozzle must be selected." msgstr "ノズルを選択する必要があります。" msgid "Network lookup" msgstr "ネットワーク検索" msgid "Address" msgstr "アドレス" msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" msgid "Service name" msgstr "サービス名" msgid "OctoPrint version" msgstr "OctoPrintバージョン" msgid "Searching for devices" msgstr "デバイスを検索中" msgid "Finished" msgstr "完了" msgid "Multiple resolved IP addresses" msgstr "IPアドレスの複数割当て" #, boost-format msgid "" "There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n" "Please select one that should be used." msgstr "" "ホスト名%1%には、いくつかのIPアドレスがあります。\n" "使用するIPアドレスを1つ選んでください。" msgid "PA Calibration" msgstr "PAキャリブレーション" msgid "Extruder type" msgstr "押出機タイプ" msgid "DDE" msgstr "ダイレクトドライブ" msgid "PA Tower" msgstr "PAタワー" msgid "PA Line" msgstr "PAライン" msgid "PA Pattern" msgstr "PAパターン" msgid "Start PA: " msgstr "開始PA:" msgid "End PA: " msgstr "終了PA: " msgid "PA step: " msgstr "PAステップ: " msgid "Accelerations: " msgstr "加速度: " msgid "Speeds: " msgstr "速度: " msgid "Print numbers" msgstr "番号を印刷" msgid "Comma-separated list of printing accelerations" msgstr "印刷加速度のカンマ区切りリスト" msgid "Comma-separated list of printing speeds" msgstr "印刷速度のカンマ区切りリスト" msgid "" "Please input valid values:\n" "Start PA: >= 0.0\n" "End PA: > Start PA\n" "PA step: >= 0.001" msgstr "" msgid "" "Acceleration values must be greater than speed values.\n" "Please verify the inputs." msgstr "" "加速度の値は速度の値より大きくなければなりません。\n" "入力を確認してください。" msgid "Temperature calibration" msgstr "温度キャリブレーション" msgid "Filament type" msgstr "フィラメントタイプ" msgid "PLA" msgstr "PLA" msgid "ABS/ASA" msgstr "ABS/ASA" msgid "PETG" msgstr "PETG" msgid "PCTG" msgstr "PCTG" msgid "TPU" msgstr "TPU" msgid "PA-CF" msgstr "PA-CF" msgid "PET-CF" msgstr "PET-CF" msgid "Start temp: " msgstr "開始温度: " msgid "End temp: " msgstr "終了温度: " msgid "Temp step: " msgstr "温度ステップ: " msgid "" "Please input valid values:\n" "Start temp: <= 500\n" "End temp: >= 155\n" "Start temp >= End temp + 5" msgstr "" msgid "Max volumetric speed test" msgstr "最大体積速度テスト" msgid "Start volumetric speed: " msgstr "開始体積速度: " msgid "End volumetric speed: " msgstr "終了体積速度: " msgid "" "Please input valid values:\n" "start > 0\n" "step >= 0\n" "end > start + step" msgstr "" msgid "VFA test" msgstr "VFAテスト" msgid "Start speed: " msgstr "開始速度: " msgid "End speed: " msgstr "終了速度: " msgid "" "Please input valid values:\n" "start > 10\n" "step >= 0\n" "end > start + step" msgstr "" msgid "Start retraction length: " msgstr "開始リトラクション長さ: " msgid "End retraction length: " msgstr "終了リトラクション長さ: " msgid "Input shaping Frequency test" msgstr "入力シェーピング周波数テスト" msgid "Test model" msgstr "テストモデル" msgid "Ringing Tower" msgstr "リンギングタワー" msgid "Fast Tower" msgstr "高速タワー" msgid "Input shaper type" msgstr "入力シェーパータイプ" msgid "" "Please ensure the selected type is compatible with your firmware version." msgstr "" msgid "" "Marlin version => 2.1.2\n" "Fixed-Time motion not yet implemented." msgstr "" msgid "Klipper version => 0.9.0" msgstr "" msgid "" "RepRap firmware version => 3.4.0\n" "Check your firmware documentation for supported shaper types." msgstr "" msgid "Frequency (Start / End): " msgstr "周波数(開始/終了): " msgid "Start / End" msgstr "開始/終了" msgid "Frequency settings" msgstr "周波数設定" msgid "Hz" msgstr "Hz" msgid "RepRap firmware uses the same frequency range for both axes." msgstr "" msgid "Damp: " msgstr "ダンプ: " msgid "" "Recommended: Set Damp to 0.\n" "This will use the printer's default or saved value." msgstr "" msgid "" "Please input valid values:\n" "(0 < FreqStart < FreqEnd < 500)" msgstr "" msgid "Please input a valid damping factor (0 < Damping/zeta factor <= 1)" msgstr "" msgid "Input shaping Damp test" msgstr "入力シェーピングダンプテスト" msgid "Check firmware compatibility." msgstr "" msgid "Frequency: " msgstr "周波数: " msgid "Frequency" msgstr "周波数" msgid "Damp" msgstr "ダンプ" msgid "RepRap firmware uses the same frequency for both axes." msgstr "" msgid "Note: Use previously calculated frequencies." msgstr "" msgid "" "Please input valid values:\n" "(0 < Freq < 500)" msgstr "" msgid "" "Please input a valid damping factor (0 <= DampingStart < DampingEnd <= 1)" msgstr "" msgid "Cornering test" msgstr "コーナリングテスト" msgid "SCV-V2" msgstr "SCV-V2" msgid "Start: " msgstr "開始: " msgid "End: " msgstr "終了: " msgid "Cornering settings" msgstr "コーナリング設定" msgid "Note: Lower values = sharper corners but slower speeds." msgstr "" msgid "" "Marlin 2 Junction Deviation detected:\n" "To test Classic Jerk, set 'Maximum Junction Deviation' in Motion ability to " "0." msgstr "" msgid "" "Marlin 2 Classic Jerk detected:\n" "To test Junction Deviation, set 'Maximum Junction Deviation' in Motion " "ability to a value > 0." msgstr "" msgid "" "RepRap detected: Jerk in mm/s.\n" "OrcaSlicer will convert the values to mm/min when necessary." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "" "Please input valid values:\n" "(0 <= Cornering <= %s)" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "NOTE: High values may cause Layer shift (>%s)" msgstr "" msgid "Send G-code to printer host" msgstr "プリンターサーバーにGコードを送信" msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "以下のファイル名で印刷ホストにアップロード:" msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "" "必要に応じてフォワードスラッシュ(/)をディレクトリ区切りとして使用してくださ" "い。" msgid "Upload to storage" msgstr "ストレージへのアップロード" msgid "Switch to Device tab after upload." msgstr "アップロード後、デバイスタブに切り替える。" #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "アップロードファイル名が\"%s\"で終わっていません。続行しますか?" msgid "Upload" msgstr "アップロード" msgid "Print host upload queue" msgstr "印刷ホストアップロードキュー" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Progress" msgstr "進捗" msgid "Host" msgstr "ホスト" msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "ファイルサイズ" msgid "Filename" msgstr "ファイル名" msgid "Cancel selected" msgstr "選択をキャンセル" msgid "Show error message" msgstr "エラーメッセージを表示" msgid "Queued" msgstr "キューに追加済み" msgid "Uploading" msgstr "アップロード中" msgid "Canceling" msgstr "キャンセル中" msgid "Error uploading to print host" msgstr "プリントホストへのアップロードに失敗" msgid "" "The selected bed type does not match the file. Please confirm before " "starting the print." msgstr "" "選択したベッドタイプがファイルと一致しません。印刷を開始する前に確認してくだ" "さい。" msgid "Time-lapse" msgstr "タイムラプス" msgid "Heated Bed Leveling" msgstr "ヒートベッドレベリング" msgid "Textured Build Plate (Side A)" msgstr "テクスチャービルドプレート(A面)" msgid "Smooth Build Plate (Side B)" msgstr "スムースビルドプレート(B面)" msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts" msgstr "選択したパーツでブーリアン演算を実行できません" msgid "Mesh Boolean" msgstr "メッシュブール" msgid "Union" msgstr "結合" msgid "Difference" msgstr "差分" msgid "Intersection" msgstr "交差" msgid "Source Volume" msgstr "ソースボリューム" msgid "Tool Volume" msgstr "ツールボリューム" msgid "Subtract from" msgstr "差し引き元" msgid "Subtract with" msgstr "差し引き先" msgid "selected" msgstr "選択済み" msgid "Part 1" msgstr "パーツ1" msgid "Part 2" msgstr "パーツ2" msgid "Delete input" msgstr "入力を削除" msgid "Network Test" msgstr "ネットワークテスト" msgid "Start Test Multi-Thread" msgstr "マルチスレッドテスト開始" msgid "Start Test Single-Thread" msgstr "シングルスレッドテスト開始" msgid "Export Log" msgstr "ログをエクスポート" msgid "OrcaSlicer Version:" msgstr "OrcaSlicerバージョン:" msgid "System Version:" msgstr "システムバージョン:" msgid "DNS Server:" msgstr "DNSサーバー:" msgid "Test OrcaSlicer (GitHub)" msgstr "OrcaSlicerテスト(GitHub)" msgid "Test OrcaSlicer (GitHub):" msgstr "OrcaSlicerテスト(GitHub):" msgid "Test bing.com" msgstr "bing.comテスト" msgid "Test bing.com:" msgstr "bing.comテスト:" msgid "Log Info" msgstr "ログ情報" msgid "Select filament preset" msgstr "フィラメントプリセットを選択" msgid "Create Filament" msgstr "フィラメントを作成" msgid "Create Based on Current Filament" msgstr "現在のフィラメントを元に作成" msgid "Copy Current Filament Preset " msgstr "現在のフィラメントプリセットをコピー " msgid "Basic Information" msgstr "基本情報" msgid "Add Filament Preset under this filament" msgstr "このフィラメントにフィラメントプリセットを追加" msgid "We could create the filament presets for your following printer:" msgstr "以下のプリンター用のフィラメントプリセットを作成できます:" msgid "Select Vendor" msgstr "ベンダーを選択" msgid "Input Custom Vendor" msgstr "カスタムベンダーを入力" msgid "Can't find vendor I want" msgstr "希望のベンダーが見つかりません" msgid "Select Type" msgstr "タイプを選択" msgid "Select Filament Preset" msgstr "フィラメントプリセットを選択" msgid "Serial" msgstr "シリアル" msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble" msgstr "例: Basic, Matte, Silk, Marble" msgid "Filament Preset" msgstr "フィラメントプリセット" msgid "Create" msgstr "作成" msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor." msgstr "ベンダーが選択されていません。ベンダーを再選択してください。" msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor." msgstr "" "カスタムベンダーが入力されていません。カスタムベンダーを入力してください。" msgid "" "\"Bambu\" or \"Generic\" cannot be used as a Vendor for custom filaments." msgstr "" "「Bambu」または「Generic」はカスタムフィラメントのベンダーとして使用できませ" "ん。" msgid "Filament type is not selected, please reselect type." msgstr "フィラメントタイプが選択されていません。タイプを再選択してください。" msgid "Filament serial is not entered, please enter serial." msgstr "フィラメントシリアルが入力されていません。シリアルを入力してください。" msgid "" "There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. " "Please delete and re-enter." msgstr "" msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter." msgstr "" msgid "The vendor cannot be a number. Please re-enter." msgstr "" msgid "" "You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "" "The Filament name %s you created already exists.\n" "If you continue creating, the preset created will be displayed with its full " "name. Do you want to continue?" msgstr "" msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n" msgstr "" msgid "" "\n" "Do you want to rewrite it?" msgstr "" msgid "" "We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you " "selected\".\n" "To add preset for more printers, please go to printer selection" msgstr "" msgid "Create Printer/Nozzle" msgstr "プリンター/ノズルを作成" msgid "Create Printer" msgstr "プリンターを作成" msgid "Create Nozzle for Existing Printer" msgstr "既存のプリンターに別サイズのノズル径を作成" msgid "Create from Template" msgstr "テンプレートから作成" msgid "Create Based on Current Printer" msgstr "現在のプリンターに基づいて作成" msgid "Import Preset" msgstr "プリセットをインポート" msgid "Create Type" msgstr "作成タイプ" msgid "The model was not found, please reselect vendor." msgstr "モデルが見つかりませんでした。ベンダーを再選択してください。" msgid "Select Printer" msgstr "プリンターを選択" msgid "Select Model" msgstr "モデルを選択" msgid "Input Custom Model" msgstr "カスタムモデルを入力" msgid "Can't find my printer model" msgstr "プリンターモデルが見つかりません" msgid "Input Custom Nozzle Diameter" msgstr "カスタムノズル径を入力" msgid "Can't find my nozzle diameter" msgstr "ノズル径が見つかりません" msgid "Printable Space" msgstr "印刷可能スペース" msgid "Hot Bed STL" msgstr "ホットベッドSTL" msgid "Hot Bed SVG" msgstr "ホットベッドSVG" msgid "Max Print Height" msgstr "最大印刷高さ" #, c-format, boost-format msgid "The file exceeds %d MB, please import again." msgstr "" msgid "Exception in obtaining file size, please import again." msgstr "" msgid "Preset path was not found, please reselect vendor." msgstr "" msgid "The printer model was not found, please reselect." msgstr "" msgid "The nozzle diameter was not found, please reselect." msgstr "" msgid "The printer preset was not found, please reselect." msgstr "" msgid "Printer Preset" msgstr "プリンタープリセット" msgid "Filament Preset Template" msgstr "フィラメントプリセットテンプレート" msgid "Deselect All" msgstr "すべて選択解除" msgid "Process Preset Template" msgstr "プロセスプリセットテンプレート" msgid "" "You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please " "choose the vendor and model of the printer" msgstr "" msgid "" "You have entered an illegal input in the printable area section on the first " "page. Please check before creating it." msgstr "" msgid "" "The printer preset you created already has a preset with the same name. Do " "you want to overwrite it?\n" "\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and " "process presets with the same preset name will be recreated \n" "and filament and process presets without the same preset name will be " "reserve.\n" "\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface." msgstr "" msgid "You need to select at least one filament preset." msgstr "" msgid "You need to select at least one process preset." msgstr "" msgid "Create filament presets failed. As follows:\n" msgstr "" msgid "Create process presets failed. As follows:\n" msgstr "" msgid "Vendor was not found, please reselect." msgstr "" msgid "Current vendor has no models, please reselect." msgstr "" msgid "" "You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and " "model." msgstr "" msgid "" "There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please " "delete and re-enter." msgstr "" msgid "" "All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter." msgstr "" msgid "Please check bed printable shape and origin input." msgstr "" msgid "" "You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose." msgstr "" msgid "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n" msgstr "" msgid "" "The system preset does not allow creation. \n" "Please re-enter the printer model or nozzle diameter." msgstr "" msgid "Printer Created Successfully" msgstr "プリンターが正常に作成されました" msgid "Filament Created Successfully" msgstr "フィラメントが正常に作成されました" msgid "Printer Created" msgstr "プリンターが作成されました" msgid "Please go to printer settings to edit your presets" msgstr "プリンター設定に移動してプリセットを編集してください" msgid "Filament Created" msgstr "フィラメントが作成されました" msgid "" "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n" "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum " "volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set " "them carefully." msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Orca has detected that your user presets synchronization function is not " "enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device " "page.\n" "Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function." msgstr "" msgid "Printer Setting" msgstr "プリンター設定" msgid "Printer config bundle(.orca_printer)" msgstr "プリンター設定バンドル(.orca_printer)" msgid "Filament bundle(.orca_filament)" msgstr "フィラメントバンドル(.orca_filament)" msgid "Printer presets(.zip)" msgstr "プリンタープリセット(.zip)" msgid "Filament presets(.zip)" msgstr "フィラメントプリセット(.zip)" msgid "Process presets(.zip)" msgstr "プロセスプリセット(.zip)" msgid "initialize fail" msgstr "初期化失敗" msgid "add file fail" msgstr "ファイル追加失敗" msgid "add bundle structure file fail" msgstr "バンドル構造ファイル追加失敗" msgid "finalize fail" msgstr "ファイナライズ失敗" msgid "open zip written fail" msgstr "ZIP書き込みのオープン失敗" msgid "Export successful" msgstr "エクスポート成功" #, c-format, boost-format msgid "" "The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to " "clear it and rebuild it.\n" "If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after " "creation." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "" "The file: %s\n" "may have been opened by another program.\n" "Please close it and try again." msgstr "" msgid "" "Printer and all the filament and process presets that belongs to the " "printer.\n" "Can be shared with others." msgstr "" msgid "" "User's filament preset set.\n" "Can be shared with others." msgstr "" msgid "" "Only display printer names with changes to printer, filament, and process " "presets." msgstr "" msgid "Only display the filament names with changes to filament presets." msgstr "" msgid "" "Only printer names with user printer presets will be displayed, and each " "preset you choose will be exported as a zip." msgstr "" msgid "" "Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n" "and all user filament presets in each filament name you select will be " "exported as a zip." msgstr "" msgid "" "Only printer names with changed process presets will be displayed, \n" "and all user process presets in each printer name you select will be " "exported as a zip." msgstr "" msgid "Please select at least one printer or filament." msgstr "少なくとも1つのプリンターまたはフィラメントを選択してください。" msgid "Please select a type you want to export" msgstr "エクスポートしたいタイプを選択してください" msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again." msgstr "" msgid "Edit Filament" msgstr "フィラメントを編集" msgid "Filament presets under this filament" msgstr "このフィラメントのフィラメントプリセット" msgid "" "Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will " "be deleted after exiting the dialog." msgstr "" msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted" msgstr "他のプリセットに継承されているプリセットは削除できません" msgid "The following presets inherits this preset." msgid_plural "The following preset inherits this preset." msgstr[0] "" msgid "Delete Preset" msgstr "プリセットを削除" msgid "Are you sure to delete the selected preset?" msgstr "選択したプリセットを削除してもよろしいですか?" msgid "Delete preset" msgstr "プリセットを削除" msgid "+ Add Preset" msgstr "+ プリセットを追加" msgid "" "All the filament presets belong to this filament would be deleted.\n" "If you are using this filament on your printer, please reset the filament " "information for that slot." msgstr "" msgid "Delete filament" msgstr "フィラメントを削除" msgid "Add Preset" msgstr "プリセットを追加" msgid "Add preset for new printer" msgstr "新しいプリンター用のプリセットを追加" msgid "Copy preset from filament" msgstr "フィラメントからプリセットをコピー" msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it" msgstr "" msgid "[Delete Required]" msgstr "【削除が必要】" msgid "Edit Preset" msgstr "プリセットを編集" msgid "For more information, please check out Wiki" msgstr "詳細はWikiをご覧ください" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" msgid "Collapse" msgstr "折りたたむ" msgid "Daily Tips" msgstr "今日のヒント" msgid "" "The printer nozzle information has not been set.\n" "Please configure it before proceeding with the calibration." msgstr "" "プリンターのノズル情報が設定されていません。\n" "キャリブレーションを進める前に設定してください。" msgid "" "The nozzle type does not match the actual printer nozzle type.\n" "Please click the Sync button above and restart the calibration." msgstr "" "ノズルタイプが実際のプリンターのノズルタイプと一致しません。\n" "上部の同期ボタンをクリックしてキャリブレーションを再開してください。" #, c-format, boost-format msgid "nozzle size in preset: %d" msgstr "プリセットのノズルサイズ: %d" #, c-format, boost-format msgid "nozzle size memorized: %d" msgstr "記憶されたノズルサイズ: %d" msgid "" "The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle. " "Did you change your nozzle lately?" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "nozzle[%d] in preset: %.1f" msgstr "プリセットのノズル[%d]: %.1f" #, c-format, boost-format msgid "nozzle[%d] memorized: %.1f" msgstr "記憶されたノズル[%d]: %.1f" msgid "" "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle. Did you " "change your nozzle lately?" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage." msgstr "%1s材料を%2sノズルで印刷するとノズルが損傷する可能性があります。" msgid "Need select printer" msgstr "プリンターを選ぶ必要があります" msgid "The start, end or step is not valid value." msgstr "" msgid "" "The number of printer extruders and the printer selected for calibration " "does not match." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "" "The nozzle diameter of %s extruder is 0.2mm which does not support automatic " "Flow Dynamics calibration." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "" "The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the " "actual nozzle diameter.\n" "Please click the Sync button above and restart the calibration." msgstr "" msgid "" "The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n" "Please click the Sync button above and restart the calibration." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "" "The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual " "printer nozzle type.\n" "Please click the Sync button above and restart the calibration." msgstr "" msgid "" "Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too " "large, or the step is too small" msgstr "" msgid "Physical Printer" msgstr "" msgid "Print Host upload" msgstr "" msgid "" "Select the network agent implementation for printer communication. Available " "agents are registered at startup." msgstr "" "プリンター通信用のネットワークエージェント実装を選択します。使用可能なエー" "ジェントは起動時に登録されます。" msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "有効なプリンタホスト参照を取得できませんでした" msgid "Success!" msgstr "成功!" msgid "Are you sure to log out?" msgstr "本当にログアウトしますか?" msgid "View print host webui in Device tab" msgstr "デバイスタブで印刷ホストWebUIを表示" msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui" msgstr "BambuLabのデバイスタブを印刷ホストWebUIに置換" msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "" msgid "Open CA certificate file" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" msgid "Login/Test" msgstr "ログイン/テスト" msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "印刷ホスト経由のプリンターへの接続に失敗しました。" #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "印刷ホストのタイプが一致しません: %s" msgid "Connection to AstroBox is working correctly." msgstr "AstroBoxへの接続は正常に動作しています。" msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "AstroBoxに接続できませんでした" msgid "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required." msgstr "" msgid "Connection to Duet is working correctly." msgstr "Duetへの接続は正常に動作しています。" msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Duetに接続できませんでした" msgid "Unknown error occurred" msgstr "不明なエラーが発生しました" msgid "Wrong password" msgstr "パスワードが間違っています" msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "新しい接続を作成するためのリソースを取得できませんでした" msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "FlashAirカードでアップロードが有効になっていません。" msgid "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled." msgstr "FlashAirへの接続は正常に動作しており、アップロードが有効です。" msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "FlashAirに接続できませんでした" msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" msgid "Connection to MKS is working correctly." msgstr "MKSへの接続は正常に動作しています。" msgid "Could not connect to MKS" msgstr "MKSに接続できませんでした" msgid "Connection to OctoPrint is working correctly." msgstr "OctoPrintへの接続は正常に動作しています。" msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "OctoPrintに接続できませんでした" msgid "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required." msgstr "" msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly." msgstr "Prusa SL1 / SL1Sへの接続は正常に動作しています。" msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Prusa SLAに接続できませんでした" msgid "Connection to PrusaLink is working correctly." msgstr "PrusaLinkへの接続は正常に動作しています。" msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "PrusaLinkに接続できませんでした" msgid "Storages found" msgstr "ストレージが見つかりました" #. TRN %1% = storage path #, boost-format msgid "%1% : read only" msgstr "%1% : 読込のみ" #. TRN %1% = storage path #, boost-format msgid "%1% : no free space" msgstr "%1% : 十分な空きがありません" #. TRN %1% = host #, boost-format msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%." msgstr "" "アップロードに失敗しました。%1%に適切なストレージが見つかりませんでした。" msgid "Connection to Prusa Connect is working correctly." msgstr "Prusa コネクトに接続しました。" msgid "Could not connect to Prusa Connect" msgstr "Prusaコネクトに接続できませんでした" msgid "Connection to Repetier is working correctly." msgstr "Repetierへの接続は正常に動作しています" msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "Repetierに接続できませんでした。" msgid "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required." msgstr "" #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" msgid "" "It has a small layer height. This results in almost negligible layer lines " "and high print quality. It is suitable for most printing cases." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds " "and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in " "much higher print quality but a much longer print time." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly " "bigger layer height. This results in almost negligible layer lines and " "slightly shorter print time." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer " "height. This results in slightly visible layer lines but shorter print time." msgstr "" "0.2 mmノズルのデフォルトプロファイルと比較すると、レイヤー高さが大きくなって" "います。そのため、レイヤーラインがわずかに見えますが、印刷時間は短縮されま" "す。" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer " "height. This results in almost invisible layer lines and higher print " "quality but longer print time." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer " "lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is " "Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher print " "quality but much longer print time." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer " "height. This results in minimal layer lines and higher print quality but " "longer print time." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer " "lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is " "Gyroid. This results in minimal layer lines and much higher print quality " "but much longer print time." msgstr "" msgid "" "It has a normal layer height. This results in average layer lines and print " "quality. It is suitable for most printing cases." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops " "and a higher sparse infill density. This results in higher print strength " "but more filament consumption and longer print time." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer " "height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, " "but slightly shorter print time." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer " "height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, " "but shorter print time." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height. This results in less apparent layer lines and higher print quality " "but longer print time." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is " "Gyroid. This results in less apparent layer lines and much higher print " "quality but much longer print time." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height. This results in almost negligible layer lines and higher print " "quality but longer print time." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is " "Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much higher print " "quality but much longer print time." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height. This results in almost negligible layer lines and longer print time." msgstr "" msgid "" "It has a big layer height. This results in apparent layer lines and ordinary " "print quality and print time." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops " "and a higher sparse infill density. This results in higher print strength " "but more filament consumption and longer print time." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer " "height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, " "but shorter print time in some cases." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer " "height. This results in much more apparent layer lines and much lower print " "quality, but shorter print time in some cases." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer " "height. This results in less apparent layer lines and slight higher print " "quality but longer print time." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer " "height. This results in less apparent layer lines and higher print quality " "but longer print time." msgstr "" msgid "" "It has a very big layer height. This results in very apparent layer lines, " "low print quality and shorter print time." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer " "height. This results in very apparent layer lines and much lower print " "quality, but shorter print time in some cases." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger " "layer height. This results in extremely apparent layer lines and much lower " "print quality, but much shorter print time in some cases." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly " "smaller layer height. This results in slightly less but still apparent layer " "lines and slightly higher print quality but longer print time in some cases." msgstr "" msgid "" "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer " "height. This results in less but still apparent layer lines and slightly " "higher print quality but longer print time in some cases." msgstr "" msgid "" "This is neither a commonly used filament, nor one of Bambu filaments, and it " "varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its " "vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters " "according to its performances." msgstr "" msgid "" "When printing this filament, there's a risk of warping and low layer " "adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: " "Printing Tips for High Temp / Engineering materials." msgstr "" msgid "" "When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, " "warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer " "to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials." msgstr "" msgid "" "To get better transparent or translucent results with the corresponding " "filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG." msgstr "" msgid "" "To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and " "set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing." msgstr "" msgid "" "This filament is only used to print models with a low density usually, and " "some special parameters are required. To get better printing quality, please " "refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA " "Aero)." msgstr "" msgid "" "This filament is only used to print models with a low density usually, and " "some special parameters are required. To get better printing quality, please " "refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide." msgstr "" msgid "" "This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of " "many requirements, and to get better printing quality, please refer to this " "wiki: TPU printing guide." msgstr "" msgid "" "This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with " "the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing " "quality, please refer to this wiki: TPU printing guide." msgstr "" msgid "" "If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this " "profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than " "55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please " "refer to this wiki: TPU printing guide." msgstr "" msgid "" "This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the " "support structure and not for the model body. Printing this filament is of " "many requirements, and to get better printing quality, please refer to this " "wiki: PVA Printing Guide." msgstr "" msgid "" "This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the " "support structure and not for the model body. To get better printing " "quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and " "Support Function." msgstr "" msgid "" "The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider " "range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use Bambu " "filaments with Bambu presets." msgstr "" msgid "High quality profile for 0.2mm nozzle, prioritizing print quality." msgstr "" msgid "" "High quality profile for 0.16mm layer height, prioritizing print quality and " "strength." msgstr "" msgid "Standard profile for 0.16mm layer height, prioritizing speed." msgstr "" msgid "" "High quality profile for 0.2mm layer height, prioritizing strength and print " "quality." msgstr "" msgid "Standard profile for 0.4mm nozzle, prioritizing speed." msgstr "" msgid "" "High quality profile for 0.6mm nozzle, prioritizing print quality and " "strength." msgstr "" msgid "Strength profile for 0.6mm nozzle, prioritizing strength." msgstr "" msgid "Standard profile for 0.6mm nozzle, prioritizing speed." msgstr "" msgid "High quality profile for 0.8mm nozzle, prioritizing print quality." msgstr "" msgid "Strength profile for 0.8mm nozzle, prioritizing strength." msgstr "" msgid "Standard profile for 0.8mm nozzle, prioritizing speed." msgstr "" msgid "No AMS" msgstr "AMSなし" msgid "There is no device available to send printing." msgstr "印刷を送信できるデバイスがありません。" msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0." msgstr "同時使用するプリンター数は0にできません。" msgid "Use External Spool" msgstr "外部スプールを使用" msgid "Select Printers" msgstr "プリンターを選択" msgid "Device Name" msgstr "デバイス名" msgid "Device Status" msgstr "デバイスステータス" msgid "AMS Status" msgstr "AMSステータス" msgid "" "Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)" msgstr "管理したいデバイスをここで選択してください(最大6台)" msgid "Printing Options" msgstr "印刷オプション" msgid "Bed Leveling" msgstr "ベッドレベリング" msgid "Flow Dynamic Calibration" msgstr "フローダイナミックキャリブレーション" msgid "Send Options" msgstr "送信オプション" msgid "Send to" msgstr "送信先" msgid "" "printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo " "heating at the same time.)" msgstr "台のプリンターに同時送信。(同時に加熱できるデバイス数に依存します。)" msgid "Wait" msgstr "待機" msgid "" "minute each batch. (It depends on how long it takes to complete the heating.)" msgstr "分ごとのバッチ。(加熱完了にかかる時間に依存します。)" msgid "Task Sending" msgstr "タスク送信中" msgid "Task Sent" msgstr "タスク送信完了" msgid "Edit multiple printers" msgstr "複数のプリンターを編集" msgid "Select connected printers (0/6)" msgstr "接続されたプリンターを選択(0/6)" #, c-format, boost-format msgid "Select Connected Printers (%d/6)" msgstr "接続されたプリンターを選択(%d/6)" #, c-format, boost-format msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d" msgstr "選択できるプリンターの最大数は%dです" msgid "No task" msgstr "タスクなし" msgid "Edit Printers" msgstr "プリンターを編集" msgid "Task Name" msgstr "タスク名" msgid "Actions" msgstr "アクション" msgid "Task Status" msgstr "タスクステータス" msgid "Sent Time" msgstr "送信時間" msgid "There are no tasks to be sent!" msgstr "送信するタスクがありません!" msgid "No historical tasks!" msgstr "過去のタスクがありません!" msgid "Upgrading" msgstr "アップグレード中" msgid "Syncing" msgstr "同期中" msgid "Printing Finish" msgstr "印刷完了" msgid "Printing Failed" msgstr "印刷失敗" msgid "Printing Pause" msgstr "印刷一時停止" msgid "Pending" msgstr "保留中" msgid "Sending" msgstr "送信中" msgid "Sending Finish" msgstr "送信完了" msgid "Sending Cancel" msgstr "送信キャンセル" msgid "Sending Failed" msgstr "送信失敗" msgid "Print Success" msgstr "印刷成功" msgid "Print Failed" msgstr "印刷失敗" msgid "Removed" msgstr "削除済み" msgid "Don't remind me again" msgstr "再度通知しない" msgid "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'" msgstr "今後ポップアップは表示されません。「設定」から再度開くことができます" msgid "Filament-Saving Mode" msgstr "フィラメント節約モード" msgid "Convenience Mode" msgstr "便利モード" msgid "Custom Mode" msgstr "カスタムモード" msgid "" "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most " "filament-saving principles to minimize waste." msgstr "" "フィラメント節約の原則に基づいて左右のノズルのフィラメントグルーピングを生成" "し、廃棄物を最小化します。" msgid "" "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the " "printer's actual filament status, reducing the need for manual filament " "adjustment." msgstr "" "プリンターの実際のフィラメント状態に基づいて左右のノズルのフィラメントグルー" "ピングを生成し、手動フィラメント調整の必要性を減らします。" msgid "Manually assign filament to the left or right nozzle" msgstr "手動でフィラメントを左または右のノズルに割り当て" msgid "Global settings" msgstr "グローバル設定" msgid "(Sync with printer)" msgstr "(プリンターと同期)" msgid "We will slice according to this grouping method:" msgstr "このグルーピング方法に従ってスライスします:" msgid "Tip: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles." msgstr "ヒント: フィラメントをドラッグして別のノズルに再割り当てできます。" msgid "" "The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown " "option at the slicing plate button." msgstr "" "現在のプレートのフィラメントグルーピング方法はスライスプレートボタンのドロッ" "プダウンオプションで決定されます。" msgid "Connected to Obico successfully!" msgstr "Obicoに正常に接続しました!" msgid "Could not connect to Obico" msgstr "Obicoに接続できませんでした" msgid "Connected to SimplyPrint successfully!" msgstr "SimplyPrintに正常に接続しました!" msgid "Could not connect to SimplyPrint" msgstr "SimplyPrintに接続できませんでした" msgid "Internal error" msgstr "内部エラー" msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラー" msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up." msgstr "" "SimplyPrintアカウントがリンクされていません。接続オプションに移動して設定して" "ください。" msgid "Serial connection to Flashforge is working correctly." msgstr "Flashforgeへのシリアル接続は正常に動作しています。" msgid "Could not connect to Flashforge via serial" msgstr "シリアル経由でFlashforgeに接続できませんでした" msgid "The provided state is not correct." msgstr "指定された状態が正しくありません。" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "このアプリケーションを認証する際に必要な権限を付与してください。" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "ログイン中に予期しない問題が発生しました。再試行してください。" msgid "User canceled." msgstr "ユーザーがキャンセルしました。" msgid "Head diameter" msgstr "直径" msgid "Max angle" msgstr "最大角度" msgid "Detection radius" msgstr "検知半径" msgid "Remove selected points" msgstr "選択したポイントを削除" msgid "Remove all" msgstr "全て削除" msgid "Auto-generate points" msgstr "自動ポイント生成" msgid "Add a brim ear" msgstr "ブリムを追加" msgid "Delete a brim ear" msgstr "ブリムを削除" msgid "Adjust head diameter" msgstr "ヘッド径を調整" msgid "Adjust section view" msgstr "断面を調整" msgid "" "Warning: The brim type is not set to \"painted\", the brim ears will not " "take effect!" msgstr "" "警告: ブリムタイプが「ペイント」に設定されていないため、効果を持ちません。" msgid "Set the brim type of this object to \"painted\"" msgstr "このオブジェクトのブリムタイプを「ペイント」に設定" msgid " invalid brim ears" msgstr "不適切なブリム" msgid "Brim Ears" msgstr "ブリム" msgid "Please select single object." msgstr "単一のオブジェクトを選択してください" msgid "Zoom Out" msgstr "ズームアウト" msgid "Zoom In" msgstr "ズームイン" msgid "Load skipping objects information failed. Please try again." msgstr "スキップオブジェクト情報のロードに失敗しました。再試行してください。" #, c-format, boost-format msgid "/%d Selected" msgstr "/%d 選択済み" msgid "Nothing selected" msgstr "選択なし" msgid "Over 64 objects in single plate" msgstr "1つのプレートに64個以上のオブジェクト" msgid "The current print job cannot be skipped" msgstr "現在の印刷ジョブはスキップできません" msgid "Skipping all objects." msgstr "すべてのオブジェクトをスキップします。" msgid "The printing job will be stopped. Continue?" msgstr "印刷ジョブが停止されます。続行しますか?" #, c-format, boost-format msgid "Skipping %d objects." msgstr "%d個のオブジェクトをスキップします。" msgid "This action cannot be undone. Continue?" msgstr "この操作は元に戻せません。続行しますか?" msgid "Skipping objects." msgstr "オブジェクトをスキップ中。" msgid "Continue" msgstr "続行" msgid "Select Filament" msgstr "フィラメントを選択" msgid "Null Color" msgstr "色なし" msgid "Multiple Color" msgstr "マルチカラー" msgid "Official Filament" msgstr "公式フィラメント" msgid "More Colors" msgstr "その他の色" msgid "Network Plug-in Update Available" msgstr "ネットワークプラグインのアップデートが利用可能" msgid "Bambu Network Plug-in Required" msgstr "Bambuネットワークプラグインが必要" msgid "" "The Bambu Network Plug-in is corrupted or incompatible. Please reinstall it." msgstr "" "Bambuネットワークプラグインが破損しているか互換性がありません。再インストール" "してください。" msgid "" "The Bambu Network Plug-in is required for cloud features, printer discovery, " "and remote printing." msgstr "" "Bambuネットワークプラグインはクラウド機能、プリンター検出、リモート印刷に必要" "です。" #, c-format, boost-format msgid "Error: %s" msgstr "エラー: %s" msgid "Show details" msgstr "詳細を表示" msgid "Version to install:" msgstr "インストールするバージョン:" msgid "Download and Install" msgstr "ダウンロードしてインストール" msgid "Skip for Now" msgstr "今はスキップ" msgid "A new version of the Bambu Network Plug-in is available." msgstr "Bambuネットワークプラグインの新しいバージョンが利用可能です。" #, c-format, boost-format msgid "Current version: %s" msgstr "現在のバージョン: %s" msgid "Update to version:" msgstr "アップデートするバージョン:" msgid "Update Now" msgstr "今すぐアップデート" msgid "Remind Later" msgstr "後で通知" msgid "Skip Version" msgstr "バージョンをスキップ" msgid "Don't Ask Again" msgstr "今後は確認しない" msgid "The Bambu Network Plug-in has been installed successfully." msgstr "Bambuネットワークプラグインが正常にインストールされました。" msgid "" "A restart is required to load the new plug-in. Would you like to restart now?" msgstr "" "新しいプラグインをロードするには再起動が必要です。今すぐ再起動しますか?" msgid "Restart Now" msgstr "今すぐ再起動" msgid "Restart Later" msgstr "後で再起動" msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "ラミングなし" msgid "Volumetric speed" msgstr "体積速度" msgid "Step file import parameters" msgstr "STEPファイルインポートパラメータ" msgid "" "Smaller linear and angular deflections result in higher-quality " "transformations but increase the processing time." msgstr "" "小さな線形偏差と角度偏差はより高品質な変換をもたらしますが、処理時間が増加し" "ます。" msgid "Linear Deflection" msgstr "線形偏差" msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)" msgstr "有効な値を入力してください(0.001 < 線形偏差 < 0.1)" msgid "Angle Deflection" msgstr "角度偏差" msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)" msgstr "有効な値を入力してください(0.01 < 角度偏差 < 1.0)" msgid "Split compound and compsolid into multiple objects" msgstr "コンパウンドとコンプソリッドを複数のオブジェクトに分割" msgid "Number of triangular facets" msgstr "三角面の数" msgid "Calculating, please wait..." msgstr "計算中、お待ちください..." msgid "" "The filament may not be compatible with the current machine settings. " "Generic filament presets will be used." msgstr "" "フィラメントが現在のマシン設定と互換性がない可能性があります。ジェネリック" "フィラメントプリセットが使用されます。" msgid "" "The filament model is unknown. Still using the previous filament preset." msgstr "" "フィラメントモデルが不明です。以前のフィラメントプリセットを引き続き使用しま" "す。" msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used." msgstr "" "フィラメントモデルが不明です。ジェネリックフィラメントプリセットが使用されま" "す。" msgid "" "The filament may not be compatible with the current machine settings. A " "random filament preset will be used." msgstr "" "フィラメントが現在のマシン設定と互換性がない可能性があります。ランダムなフィ" "ラメントプリセットが使用されます。" msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used." msgstr "" "フィラメントモデルが不明です。ランダムなフィラメントプリセットが使用されま" "す。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall] msgid "" "Precise wall\n" "Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer " "consistency?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode] msgid "" "Sandwich mode\n" "Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve " "precision and layer consistency if your model doesn't have very steep " "overhangs?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature] msgid "" "Chamber temperature\n" "Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration] msgid "" "Calibration\n" "Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our " "beloved calibration solution in OrcaSlicer." msgstr "" "キャリブレーション\n" "プリンターを校正することで、素晴らしい効果が得られることをご存知ですか?オル" "カスライサーの校正(キャリブレーション)ソリューションをご覧ください。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan] msgid "" "Auxiliary fan\n" "Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?" msgstr "" "補助部品冷却ファン\n" "OrcaSlicerが補助部品冷却ファンをサポートしていることをご存知ですか?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration] msgid "" "Air filtration/Exhaust Fan\n" "Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?" msgstr "" "空気ろ過/排気ファン\n" "OrcaSlicerが空気ろ過/排気ファンに対応していることをご存知ですか?" #: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window] msgid "" "G-code window\n" "You can turn on/off the G-code window by pressing the C key." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces] msgid "" "Switch workspaces\n" "You can switch between Prepare and Preview workspaces by " "pressing the Tab key." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts] msgid "" "How to use keyboard shortcuts\n" "Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and " "3D scene operations?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd] msgid "" "Reverse on odd\n" "Did you know that Reverse on odd feature can significantly improve " "the surface quality of your overhangs?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool] msgid "" "Cut Tool\n" "Did you know that you can cut a model at any angle and position with the " "cutting tool?" msgstr "" "カットツール\n" "カットツールでモデルを自由な角度で修正することができます。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model] msgid "" "Fix Model\n" "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing " "problems on the Windows system?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse] msgid "" "Timelapse\n" "Did you know that you can generate a timelapse video during each print?" msgstr "" "タイムラプス\n" "カメラの活用は、モニタリングだけでなく、自慢のタイムラプスビデオも生成できま" "す。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange] msgid "" "Auto-Arrange\n" "Did you know that you can auto-arrange all the objects in your project?" msgstr "" "自動レイアウト\n" "自動レイアウトでプレートを最大限利用できます。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient] msgid "" "Auto-Orient\n" "Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for " "printing with a simple click?" msgstr "" "自動向き調整\n" "自動向き調整で最適な向きをワンクリックで実現できます。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face] msgid "" "Lay on Face\n" "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces " "sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the " "F key." msgstr "" "底面を選択\n" "プレートと接触する面を指定し、オブジェクトの向きを簡単に調整できます。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Object List] msgid "" "Object List\n" "Did you know that you can view all objects/parts in a list and change " "settings for each object/part?" msgstr "" "オブジェクト一覧\n" "全てのオブジェクトを確認でき、造形パラメータもオブジェクト別で設定できます" #: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality] msgid "" "Search Functionality\n" "Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca " "Slicer setting?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model] msgid "" "Simplify Model\n" "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the " "Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table] msgid "" "Slicing Parameter Table\n" "Did you know that you can view all objects/parts on a table and change " "settings for each object/part?" msgstr "" "スライシングパラメータ\n" "オブジェクト/パーツごとのパラメータを設定できます。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts] msgid "" "Split to Objects/Parts\n" "Did you know that you can split a big object into small ones for easy " "colorizing or printing?" msgstr "" "オブジェクト/パーツに分割\n" "一つのオブジェクトを複数のオブジェクト/パーツに分割して色を簡単につけましょ" "う。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part] msgid "" "Subtract a Part\n" "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative " "part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes " "directly in Orca Slicer." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:STEP] msgid "" "STEP\n" "Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file " "instead of an STL?\n" "Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a " "lower resolution STL. Give it a try!" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location] msgid "" "Z seam location\n" "Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even " "paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves " "the overall look of your model. Check it out!" msgstr "" "継ぎ目位置\n" "継ぎ目の位置を描き、見えにくい場所に指定して仕上がりを向上させます。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate] msgid "" "Fine-tuning for flow rate\n" "Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking " "prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the " "printed model by doing some fine-tuning." msgstr "" "流量を微調整\n" "流量を材料、温度により微調整し、更に良い仕上がりが得られます。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates] msgid "" "Split your prints into plates\n" "Did you know that you can split a model that has a lot of parts into " "individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping " "track of all the parts." msgstr "" "複数のプレートに分割\n" "一つのモデルを分割し、複数のプレートで造形することもできます。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer #: Height] msgid "" "Speed up your print with Adaptive Layer Height\n" "Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive " "Layer Height option? Check it out!" msgstr "「アダプティブ積層ピッチ」で造形速度アップ!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting] msgid "" "Support painting\n" "Did you know that you can paint the location of your supports? This feature " "makes it easy to place the support material only on the sections of the " "model that actually need it." msgstr "" "サポートペイント\n" "サポートは塗り絵のように生成することができます。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports] msgid "" "Different types of supports\n" "Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree " "supports work great for organic models, while saving filament and improving " "print speed. Check them out!" msgstr "" "さまざまなサポートタイプ\n" "いろんなサポートタイプをつかえます、ツリータイプではフィラメントも節約できる" "し、造形時間も短縮できます。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament] msgid "" "Printing Silk Filament\n" "Did you know that Silk filament needs special consideration to print it " "successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for " "the best results." msgstr "" "シルク質感のフィラメント\n" "光沢がある美しい造形物をできるフィラメントは、プロセスに特別なケアが必要で" "す。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion] msgid "" "Brim for better adhesion\n" "Did you know that when printed models have a small contact interface with " "the printing surface, it's recommended to use a brim?" msgstr "" "接着力を高めるには?\n" "ブリムを活用してください。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects] msgid "" "Set parameters for multiple objects\n" "Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at " "once?" msgstr "" "オブジェクトのパラメータを設定\n" "複数のオブジェクトを一回で設定できます" #: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects] msgid "" "Stack objects\n" "Did you know that you can stack objects as a whole one?" msgstr "" "オブジェクトを積み重ね\n" "複数のオブジェクトを積み重ねて造形できます。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill] msgid "" "Flush into support/objects/infill\n" "Did you know that you can save wasted filament by flushing it into support/" "objects/infill during filament change?" msgstr "" "サポート/オブジェクト/インフィルにフラッシュ\n" "サポート、オブジェクトやインフィルどちらにもフラッシュでき、廃料の節約や、造" "形時間短縮も有効的です。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength] msgid "" "Improve strength\n" "Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill " "density to improve the strength of the model?" msgstr "" "強度の向上\n" "壁面層数やインフィルの充填密度を増やして造形強度を向上できます。" #: resources/data/hints.ini: [hint:When do you need to print with the printer #: door opened] #, fuzzy msgid "" "When do you need to print with the printer door opened?\n" "Did you know that opening the printer door can reduce the probability of " "extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a " "higher enclosure temperature? More info about this in the Wiki." msgstr "" "プリンターのドアを開けたまま印刷する必要があるのはどんなときですか?\n" "エンクロージャーの温度が高い状態で低温のフィラメントをプリントする場合、プリ" "ンターのドアを開けると、エクストルーダーやホットエンドが詰まる確率が下がるこ" "とをご存知ですか?これについてはWikiに詳しい情報があります。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping] msgid "" "Avoid warping\n" "Did you know that when printing materials that are prone to warping such as " "ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the " "probability of warping?" msgstr "" "反りを避ける\n" "ABSのような反りやすい素材を印刷する場合、ヒートベッドの温度を適切に上げること" "で、反りが発生する確率を下げることができることをご存知ですか?" #~ msgid "" #~ "Zero first layer height is invalid.\n" #~ "\n" #~ "The first layer height will be reset to 0.2." #~ msgstr "1層目の高さが無効です、0.2mmにリセットします" #~ msgid "Check for Update" #~ msgstr "更新を確認" #~ msgid "Rotate of view" #~ msgstr "回転" #~ msgid "Move of view" #~ msgstr "移動" #~ msgid "Zoom of view" #~ msgstr "ズーム" #~ msgid "Extruders count" #~ msgstr "押出機台数" #~ msgid "Line pattern of support." #~ msgstr "サポートのサターンです。" #~ msgid "" #~ "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or " #~ "deleted by anti-virus software." #~ msgstr "プラグインをインストールできませんでした。ご確認ください。" #~ msgid "travel" #~ msgstr "移動" #~ msgid "Replace with STL" #~ msgstr "STLに置き換え" #~ msgid "Replace the selected part with new STL" #~ msgstr "選択したパーツを新しいSTLに置換え" #~ msgid "Loading G-code" #~ msgstr "G-codeを読み込み" #~ msgid "Generating geometry vertex data" #~ msgstr "ジオメトリ頂点データを生成" #~ msgid "Generating geometry index data" #~ msgstr "ジオメトリ・インデックス・データを生成" #~ msgid "Switch to silent mode" #~ msgstr "サイレントモードに切り替える" #~ msgid "Switch to normal mode" #~ msgstr "通常モードに切り替え" #~ msgid "" #~ "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than " #~ "2.0.\n" #~ msgstr "OpenGLのバージョンは2.0以下の為アプリケーションを実行できません\n" #~ msgid "Nozzle Type" #~ msgstr "ノズルタイプ" #~ msgid "Advance" #~ msgstr "高度な設定" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "Adaptive layer height" #~ msgstr "アダプティブ積層ピッチ" #~ msgid "AMS not connected" #~ msgstr "AMS が接続されていません" #~ msgid "Ext Spool" #~ msgstr "外部スプールホルダー" #~ msgid "Guide" #~ msgstr "ガイド" #~ msgid "Calibrating AMS..." #~ msgstr "AMS キャリブレーション" #~ msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution." #~ msgstr "" #~ "キャリブレーション中に問題が発生しました。クリックして解決策をご確認くださ" #~ "い。" #~ msgid "Calibrate again" #~ msgstr "再度キャリブレーションを行う" #~ msgid "Cancel calibration" #~ msgstr "キャリブレーションを取消し" #~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN." #~ msgstr "SDカードが必要です" #~ msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer." #~ msgstr "SDカードが必要です" #~ msgid "" #~ "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be " #~ "selected." #~ msgstr "注: 同じ素材がロードされた AMS スロットのみが選択できます。" #~ msgid "" #~ "The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the " #~ "filament info is updated. During printing, remaining capacity will be " #~ "updated automatically." #~ msgstr "" #~ "BambuLab純正フィラメントの場合、残量の推定を行います。造形時に、残量自動的" #~ "に更新します。" #~ msgid "Sweeping XY mech mode" #~ msgstr "XY軸特性を測定" #~ msgid "Paused due to filament runout" #~ msgstr "フィラメント切れにより一時停止" #~ msgid "Heating hotend" #~ msgstr "ヘッドを加熱" #~ msgid "Calibrating extrusion" #~ msgstr "押出キャリブレーション" #~ msgid "Printing was paused by the user" #~ msgstr "ユーザにより一時停止" #~ msgid "Pause of front cover falling" #~ msgstr "フロントカバーの脱落により一時停止" #~ msgid "Calibrating extrusion flow" #~ msgstr "押出流量キャリブレーション" #~ msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction" #~ msgstr "ノズル温度異常により一時停止" #~ msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction" #~ msgstr "ベッド温度異常により一時停止" #~ msgid "Fatal" #~ msgstr "重大的" #~ msgid "Serious" #~ msgstr "重大な" #~ msgid "Common" #~ msgstr "共通" #~ msgid "" #~ "An object is laid over the plate boundaries or exceeds the height limit.\n" #~ "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and " #~ "confirming that the height is within the build volume." #~ msgstr "" #~ "プレートの境界を越えるか、高さ制限を超えるオブジェクトがあります、ご確認く" #~ "ださい" #~ msgid "" #~ "You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n" #~ "on the printer, as shown in the figure:" #~ msgstr "" #~ "下記の図面の様に、プリンターの設定→ネットワーク→アクセスコードで確認できま" #~ "す" #~ msgid "Cham" #~ msgstr "筐体" #~ msgid "Still unload" #~ msgstr "アンロード" #~ msgid "Still load" #~ msgstr "ロード" #~ msgid "Can't start this without SD card." #~ msgstr "起動するのにSDカードが必要です。" #~ msgid "Update" #~ msgstr "更新" #~ msgid "Sensitivity of pausing is" #~ msgstr "感度" #, c-format, boost-format #~ msgid "%.1f" #~ msgstr "%.1f" #~ msgid "" #~ "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS " #~ "info." #~ msgstr "" #~ "AMSにフィラメントがありません、「デバイス」ページでプリンターを選択し、AMS" #~ "情報をロードしてください。" #~ msgid "" #~ "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets " #~ "and colors. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "AMSと同期する場合、現在のフィラメント設定が上書きされます。続行しますか?" #~ msgid "" #~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update " #~ "Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to " #~ "system presets." #~ msgstr "不明なフィラメントがあります、Orca Slicerを更新してください。" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into " #~ "the 3MF file?\n" #~ "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more." #~ msgstr "" #~ "オリジナルの SVG をローカル パスとともに 3MF ファイルに保存してもよろしい" #~ "ですか?\n" #~ "「いいえ」を押すと、プロジェクト内のすべての SVG は編集できなくなります。" #~ msgid "Private protection" #~ msgstr "プライベートプロテクション" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "一般設定" #~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" #~ msgstr "起動後「毎日のヒント」を表示" #~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." #~ msgstr "有効になる場合、起動時にヒントを表示されます。" #~ msgid "Network" #~ msgstr "ネットワーク (&N)" #~ msgid "User Sync" #~ msgstr "ユーザー同期" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "ダウンロード" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "ダークモード" #~ msgid "Home page and daily tips" #~ msgstr "ホームページとヒント" #~ msgid "Show home page on startup" #~ msgstr "起動時にホームページを表示" #~ msgid "Send print job to" #~ msgstr "造形タスクを送信" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer " #~ "firmware to support AMS slot assignment." #~ msgstr "フィラメント %s がAMSスロットの数を超えています。" #~ msgid "" #~ "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer " #~ "firmware to support AMS slot assignment." #~ msgstr "フィラメントがAMSスロットの数を超えています。" #~ msgid "" #~ "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a " #~ "filament above to change its mapping AMS slot" #~ msgstr "" #~ "フィラメントとAMSスロットをマッピングしました。マッピング関係を変更できま" #~ "す" #~ msgid "" #~ "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before " #~ "sending the print job" #~ msgstr "フィラメントとAMSのスロットのマッピング関係を指定できます。" #~ msgid "" #~ "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS " #~ "slot." #~ msgstr "このプリンターはAMSスロットマッピングをサポートしません" #~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing." #~ msgstr "SDカードが必要です" #~ msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse." #~ msgstr "SDカードが必要です" #~ msgid "Send to Printer SD card" #~ msgstr "プリンターのSDカードに送信" #~ msgid "The printer does not support sending to printer SD card." #~ msgstr "このプリンターはSDカードに送信することができません" #~ msgid "Auto-Calc" #~ msgstr "自動計算" #~ msgid "unloaded" #~ msgstr "アンロードしました" #~ msgid "loaded" #~ msgstr "ロード済み" #~ msgid "Filament #" #~ msgstr "フィラメント#" #~ msgid "From" #~ msgstr "From" #~ msgid "To" #~ msgstr "→" #~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing." #~ msgstr "" #~ "他のオブジェクトと近すぎます。オブジェクトと衝突の可能性があります。" #~ msgid "" #~ "Cannot print multiple filaments which have large difference of " #~ "temperature together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked " #~ "or damaged during printing." #~ msgstr "" #~ "温度差が大きいフィラメントを一緒に造形することができません。ノズル詰まりや" #~ "損傷する可能性があります" #~ msgid "Alt + Mouse wheel" #~ msgstr "Alt + マウスホイール" #~ msgid "Ctrl + Mouse wheel" #~ msgstr "Ctrl + スクロール" #~ msgid "Shift + Left mouse button" #~ msgstr "Shift + マウスの左ボタン" #~ msgid "Alt + Shift + Enter" #~ msgstr "Alt + Shift + Enter" #~ msgid "Left mouse button:" #~ msgstr "マウス左ボタン" #~ msgid "Right mouse button:" #~ msgstr "マウス右ボタン" #~ msgid "Shift + Left mouse button:" #~ msgstr "Shift + マウス左ボタン" #~ msgid "Shift + Right mouse button:" #~ msgstr "Shift + マウス右ボタン" #~ msgid "Recent projects" #~ msgstr "最近のプロジェクト" #~ msgid "⌘+Shift+G" #~ msgstr "⌘+Shift+G" #~ msgid "Ctrl+Shift+G" #~ msgstr "Ctrl+Shift+G" #~ msgid "Shift+A" #~ msgstr "Shift+A" #~ msgid "Shift+Tab" #~ msgstr "Shift+Tab" #~ msgid "⌘+Any arrow" #~ msgstr "⌘+↑↓←→" #~ msgid "⌥+Left mouse button" #~ msgstr "⌥+マウス左ボタン" #~ msgid "⌘+Left mouse button" #~ msgstr "⌘+マウス左ボタン" #~ msgid "Ctrl+Any arrow" #~ msgstr "Ctrl+↑↓←→" #~ msgid "Alt+Left mouse button" #~ msgstr "Alt+マウス左ボタン" #~ msgid "Ctrl+Left mouse button" #~ msgstr "Ctrl+マウス左ボタン" #~ msgid "Shift+Left mouse button" #~ msgstr "Shift + マウス左ボタン" #~ msgid "Shift+Any arrow" #~ msgstr "Shift + ↑↓←→" #~ msgid "⌘+Mouse wheel" #~ msgstr "⌘+マウスホイール" #~ msgid "⌥+Mouse wheel" #~ msgstr "⌥+マウスホイール" #~ msgid "Ctrl+Mouse wheel" #~ msgstr "Ctrl+マウスホイール" #~ msgid "Alt+Mouse wheel" #~ msgstr "Alt+マウスホイール" #~ msgid "Shift+Mouse wheel" #~ msgstr "Shift + マウスホイール" #~ msgid "Set Position" #~ msgstr "位置を設定" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #, boost-format #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Right click the icon to fix model object" #~ msgstr "右クリックしオブジェクトを修復します" #~ msgid "The target object contains only one part and cannot be split." #~ msgstr "オブジェクトは一つだけのパーツが入っており、分割できません。" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "配色スキーム" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "%" #~ msgid "720p" #~ msgstr "720p" #~ msgid "1080p" #~ msgstr "1080p" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "SD Card" #~ msgstr "SDカード" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "No SD Card" #~ msgstr "SDカードなし" #~ msgid "SD Card Abnormal" #~ msgstr "SDカードに異常があります。" #, c-format, boost-format #~ msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." #~ msgstr "デバイス %s(%s) の取出しが失敗しました" #~ msgid "Invalid number" #~ msgstr "無効な数字" #~ msgid "Ramming settings" #~ msgstr "ラミング設定" #~ msgid "Profile dependencies" #~ msgstr "プロファイルの依存関係" #~ msgid "the Configuration package is incompatible with the current APP." #~ msgstr "構成パッケージは、このバージョンのOrca Slicerに適用できません" #~ msgid "Total ramming time" #~ msgstr "トータルラミング時間" #~ msgid "Total rammed volume" #~ msgstr "合計ラミング容積" #~ msgid "Ramming line width" #~ msgstr "ラミング線幅" #~ msgid "Ramming line spacing" #~ msgstr "ラミング線間距離" #~ msgid "Shift+R" #~ msgstr "Shift+R" #~ msgid "Compatible machine" #~ msgstr "対応機種" #~ msgid "Compatible machine condition" #~ msgstr "対応機種条件" #~ msgid "Compatible process profiles condition" #~ msgstr "互換性のあるプロセスプロファイル条件" #~ msgid "Default filament color" #~ msgstr "フィラメントのデフォルト色" #~ msgid "" #~ "The highest printable layer height for the extruder. Used to limit the " #~ "maximum layer height when adaptive layer height is enabled." #~ msgstr "" #~ "最大積層ピッチ:この値は「アダプティブ積層ピッチ」が有効時に積層ピッチの最" #~ "大値です" #~ msgid "" #~ "The lowest printable layer height for the extruder. Used to limit the " #~ "minimum layer height when adaptive layer height is enabled." #~ msgstr "" #~ "最小積層ピッチ:この値は「アダプティブ積層ピッチ」が有効時に積層ピッチの最" #~ "小値です" #~ msgid "" #~ "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during " #~ "long travel. Set zero to disable retraction" #~ msgstr "" #~ "ノズルが長い距離で移動する時に、リトラクションの量です。値が0の場合、リト" #~ "ラクションが無効になります。" #~ msgid "Speed of retractions." #~ msgstr "リトラクションの速度です。" #~ msgid "" #~ "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed of " #~ "retraction." #~ msgstr "" #~ "リトラクション後フィラメントをロードする時の速度です、値が0の場合、リトラ" #~ "クションの速度と同じくなります。" #~ msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface." #~ msgstr "接触面を造形時に線の距離です。0はソリッド接触面です。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than " #~ "this value will not be printed, while features thicker than this value " #~ "will be widened to the minimum wall width. It's expressed as a percentage " #~ "over nozzle diameter." #~ msgstr "" #~ "小部分の厚さ下限。モデルに厚さがこの値以下になる部分を造形しません。" #~ msgid "mm/mm" #~ msgstr "mm/mm" #~ msgid "Delete Filament" #~ msgstr "フィラメントを削除" #~ msgid "" #~ "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger " #~ "layer height. This results in very apparent layer lines and much lower " #~ "print quality but shorter print time in some cases." #~ msgstr "" #~ "0.8mmノズルのデフォルト・プロファイルと比較すると、レイヤーの高さが大きく" #~ "なっています。その結果、レイヤーラインが非常に目立ち、印刷品質が大幅に低下" #~ "しますが、場合によっては印刷時間が短縮されます。" #~ msgid "Set the brim type to \"painted\"" #~ msgstr "ブリムタイプを「ペイント」に設定" #~ msgid "" #~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller " #~ "support volume but weaker strength.\n" #~ "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls." #~ msgstr "" #~ "ツリースリムはサポートの強度を弱めてフィラメントの消費量を減らします。" #~ msgid "" #~ "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the " #~ "following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z " #~ "distance or using support materials on interface." #~ msgstr "" #~ "「ツリーストラング」と「ツリーハイブリッド」の場合、下記の設定をお勧めしま" #~ "す:接触層数を2、トップ面とのZ間隔を0.1mm。" #~ msgid "Branch Diameter with double walls" #~ msgstr "二重ウォール枝径" #~ msgid "" #~ "Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will " #~ "be printed with double walls for stability. Set this value to zero for no " #~ "double walls." #~ msgstr "" #~ "この直径の円の面積よりも大きな面積を持つ枝は、安定性向上のためために二重" #~ "ウォールでプリントされます。 二重ウォールにしないときは、この値をゼロに設" #~ "定します。" #, c-format, boost-format #~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d" #~ msgstr "サポート: 積層%dのツールパスを生成" #~ msgid "Support: detect overhangs" #~ msgstr "サポート: オーバーハングを検出" #~ msgid "Support: propagate branches" #~ msgstr "サポート: ブランチを生成" #~ msgid "Support: draw polygons" #~ msgstr "サポート: ポリゴンを作成" #~ msgid "Support: generate toolpath" #~ msgstr "サポート: ツールパスを生成" #, c-format, boost-format #~ msgid "Support: generate polygons at layer %d" #~ msgstr "サポート: 積層%dのポリゴンを生成" #, c-format, boost-format #~ msgid "Support: fix holes at layer %d" #~ msgstr "サポート: 積層%dの穴を修正" #, c-format, boost-format #~ msgid "Support: propagate branches at layer %d" #~ msgstr "サポート: 積層%dのブランチを生成" #~ msgid "Current Cabin humidity" #~ msgstr "現在の庫内湿度" #~ msgid "Stopped." #~ msgstr "中止しました" #, c-format, boost-format #~ msgid "Connect failed [%d]!" #~ msgstr "接続に失敗しました (%d)" #~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!" #~ msgstr "初期化に失敗しました(デバイス接続の準備ができていません)!" #, c-format, boost-format #~ msgid "Initialize failed (%s)!" #~ msgstr "初期化失敗 (%s)" #~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)" #~ msgstr "LAN接続失敗 (造形ファイル送信)" #~ msgid "" #~ "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN." #~ msgstr "" #~ "1Orca Slicerとプリンターが同一のLANに繋いでいること確認してください。" #~ msgid "" #~ "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual " #~ "values on your printer, please correct them." #~ msgstr "" #~ "2下記IPアドレスやアクセスコードが一致していない場合修正してください。" #~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency." #~ msgstr "" #~ "ステップ3: パケットロスとレイテンシを確認するために、IPアドレスに対して" #~ "pingを実行します。" #~ msgid "Force cooling for overhang and bridge" #~ msgstr "オーバーハングとブリッジの冷却" #~ msgid "" #~ "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and " #~ "bridge to get better cooling" #~ msgstr "" #~ "この設定により、パーツ冷却ファンの回転速度を最適化を行います。オーバーハン" #~ "グやブリッジの冷却に有効的です。" #~ msgid "Fan speed for overhang" #~ msgstr "オーバーハングの回転速度" #~ msgid "" #~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang " #~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and " #~ "bridge can get better quality for these part" #~ msgstr "" #~ "大きなオーバーハングやブリッジを造形する時にファンの回転速度。仕上がりが向" #~ "上させる効果があります。" #~ msgid "Cooling overhang threshold" #~ msgstr "オーバーハングの冷却閾値" #~ msgid "Thick bridges" #~ msgstr "厚いブリッジ" #~ msgid "" #~ "normal(auto) and tree(auto) are used to generate support automatically. " #~ "If normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are " #~ "generated." #~ msgstr "通常 (自動) と ツリー (自動) では自動でサポートを作成します。" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "選択解除" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "スケール" #~ msgid "Z-hop when retract" #~ msgstr "リトラクト時にZ方向調整" #~ msgid "Limited" #~ msgstr "限定" #~ msgid "" #~ "Decrease this value slightly (for example 0.9) to reduce the amount of " #~ "material for bridge, to improve sag" #~ msgstr "" #~ "この値を少し (例えば 0.9) 小さくし、ブリッジ用に押出し量を減らし、たるみを" #~ "防ぎます。" #~ msgid "Speed of bridge and completely overhang wall" #~ msgstr "ブリッジを造形する時に速度です。" #~ msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only." #~ msgstr "" #~ "フィラメントを入れ替える時に、フィラメントをロードする時間です、統計目的に" #~ "使用されています。" #~ msgid "" #~ "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only." #~ msgstr "" #~ "フィラメントを入れ替える時に、フィラメントをアンロードする時間です、統計目" #~ "的に使用されています。" #~ msgid "" #~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a " #~ "new filament during a tool change (when executing the T code). This time " #~ "is added to the total print time by the G-code time estimator." #~ msgstr "" #~ "ツールの変更中(Tコードの実行時)にプリンターファームウェア(またはMulti " #~ "Material Unit 2.0)が新しいフィラメントをロードする時間。 この時間は、G" #~ "コード時間推定プログラムによって合計プリント時間に追加されます。" #~ msgid "" #~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload " #~ "a filament during a tool change (when executing the T code). This time is " #~ "added to the total print time by the G-code time estimator." #~ msgstr "" #~ "ツールチェンジ中(Tコードの実行時)にプリンターファームウェア(または" #~ "Multi Material Unit 2.0)がフィラメントをアンロードする時間。 この時間は、" #~ "Gコード時間予測プログラムによって合計プリント予測時間に追加されます。" #~ msgid "Wipe tower extruder" #~ msgstr "ワイプタワーエクストルーダー" #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)" #~ msgstr "有効な値を入力してください (K in 0~0.3)" #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)" #~ msgstr "有効な値を入力してください (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)" #~ msgid "Export &Configs" #~ msgstr "構成データ" #~ msgid "Infill direction" #~ msgstr "インフィル方向" #~ msgid "" #~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the " #~ "fitting tolerance is same with resolution" #~ msgstr "この設定で出力のG-codeファイルにG2/G3コードを有効します。" #~ msgid "" #~ "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. " #~ "The percentage value is relative to line width of sparse infill" #~ msgstr "" #~ "インフィルの領域を少し壁面を重ねるために拡大します。これにより壁面との接着" #~ "性が向上させます。値はスパース インフィルの線幅の割合です。" #~ msgid "Unload Filament" #~ msgstr "アンロード" #~ msgid "MainBoard" #~ msgstr "メインボード" #~ msgid "active" #~ msgstr "アクティブ" #~ msgid "Jump to layer" #~ msgstr "積層に移動" #~ msgid "Cabin humidity" #~ msgstr "湿度" #~ msgid "" #~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is " #~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)" #~ msgstr "湿度インジケータ (緑色: 正常 オレンジ\": やや高い 赤色: 高い)" #~ msgid "Desiccant status" #~ msgstr "乾燥剤ステータス" #~ msgid "" #~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be " #~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)" #~ msgstr "" #~ "乾燥剤のステータスがバー2本より低い場合は、乾燥効果が弱まっていることを示" #~ "します。乾燥剤の交換をお勧めします。" #~ msgid "" #~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take " #~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down " #~ "the process. During this time, the indicator may not represent the " #~ "chamber accurately." #~ msgstr "" #~ "注意:蓋を開けたり、乾燥剤を交換したりすると、湿気を完全に吸収するのに数時" #~ "間かかるとこがあります。また、温度が低い時、更に時間が要する場合がありま" #~ "す。この時に、インジケータが筐体内の湿度を精確に反映できない可能性がありま" #~ "す。" #~ msgid "" #~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not " #~ "automatically read any information until printing is completed." #~ msgstr "注意:造形時に入れる場合、造形が完成したから読込みます。" #, boost-format #~ msgid "Succeed to export G-code to %1%" #~ msgstr "G-codeは %1%にエクスポートしました" #~ msgid "Initialize failed (No Device)!" #~ msgstr "初期化失敗 (デバイス無し)" #~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!" #~ msgstr "初期化失敗 (カメラ無し)" #~ msgid "Printer is busy downloading, please wait for the download to finish." #~ msgstr "プリンターがダウンロード中、完了までお待ちください" #~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!" #~ msgstr "初期化失敗 (ローカルモードではアクセスできません)" #~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!" #~ msgstr "初期化失敗 (プリンターIP無効)" #, c-format, boost-format #~ msgid "Stopped [%d]!" #~ msgstr "停止した [%d]!" #, c-format, boost-format #~ msgid "Load failed [%d]!" #~ msgstr "ロード失敗 [%d]!" #, c-format, boost-format #~ msgid "Load failed [%d]" #~ msgstr "ロード失敗 [%d]" #, boost-format #~ msgid "" #~ "You have changed some settings of preset \"%1%\".\n" #~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching " #~ "preset?" #~ msgstr "" #~ "プリセット %1% に変更があります。\n" #~ "それらの変更を選択したプリセットに引き継ぎますか?" #~ msgid "" #~ "You have changed some preset settings.\n" #~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching " #~ "preset?" #~ msgstr "プリセットに変更がありあす。これらの変更を流用しますか?" #~ msgid "" #~ "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " #~ "thickness (top+bottom solid layers)" #~ msgstr "傾斜面にソリッドインフィルを追加" #~ msgid "Configuration package updated to " #~ msgstr "構成パッケージがアップデートされました" #~ msgid "The Config cannot be loaded." #~ msgstr "構成を読込めませんでした" #~ msgid "Movement:" #~ msgstr "移動" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "移動" #~ msgid "Auto Segment" #~ msgstr "自動分割" #~ msgid "Edit Text" #~ msgstr "テキストを編集" #~ msgid "Error! Unable to create thread!" #~ msgstr "エラー:スレッドを作成できません" #~ msgid "Exception" #~ msgstr "異常" #~ msgid "Import model and profile" #~ msgstr "モデルとプロファイルを取り込む" #~ msgid "Import profile only" #~ msgstr "プロファイルのみ取り込む" #~ msgid "Import model only" #~ msgstr "モデルのみ取り込む" #~ msgid "Accurate" #~ msgstr "緻密" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "バランス" #~ msgid "Quick" #~ msgstr "高速" #~ msgid "" #~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting" #~ msgstr "リトラクション時にノズルが最後のパスに沿って移動する距離です。" #~ msgid "" #~ "Simplify Model\n" #~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using " #~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify " #~ "model. Read more in the documentation." #~ msgstr "" #~ "モデルを簡略化\n" #~ "オブジェクトのメッシュを簡略化して、スライスの速度を上げられます。モデルを" #~ "右クリックし、メニューで選択できます。" #~ msgid "Filling bed " #~ msgstr "ベッドをこのオブジェクトで満たす" #, boost-format #~ msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density." #~ msgstr "%1% のインフィル パターンは 100%% の密度をサポートしません。" #~ msgid "" #~ "Switch to rectilinear pattern?\n" #~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n" #~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly" #~ msgstr "" #~ "直線パターンに切り替えますか?\n" #~ "はい - 直線パターンに切り替えます\n" #~ "いいえ - 充填密度をリセットします" #~ msgid "Please heat the nozzle to above 170℃ before loading filament." #~ msgstr "" #~ "フィラメントをロードする前に、ノズル温度を170℃以上に加熱してください" #, c-format #~ msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout" #~ msgstr "" #~ "スパース インフィルの密度です。100%%に設定する場合ソリッドになります。" #~ msgid "Tree support wall loops" #~ msgstr "ツリーサポート壁層数" #~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support" #~ msgstr "ツリーサポートの壁面層数です。" #, c-format, boost-format #~ msgid " doesn't work at 100%% density " #~ msgstr "100%% の密度では使用できません" #~ msgid "Tool-Lay on Face" #~ msgstr "ツール 底面選択" #~ msgid "Export as STL" #~ msgstr "STL形式でエクスポート" #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)" #~ msgstr "有効な値を入力してください (0 ~ 0.5)" #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)" #~ msgstr "有効な値を入力してください (K: 0 ~ 0.5, N: 0.6 ~ 2.0)" #~ msgid "Export all objects as STL" #~ msgstr "全てのオブジェクト (STL)" #~ msgid "The 3MF is not compatible, load geometry data only!" #~ msgstr "" #~ "この3mfファイルと互換性がありません、ジオメトリーデータのみ読込みます。" #~ msgid "Incompatible 3mf" #~ msgstr "互換性の無い 3mf" #~ msgid "Add/Remove printers" #~ msgstr "プリンターを追加/削除" #~ msgid "Don't remind me of this version again" #~ msgstr "今後このバージョンの通知をしません" #~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct" #~ msgstr "エラー: IPアドレス或はアクセスコードが正しくありません" #~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil" #~ msgstr "造形順番" #~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. " #~ msgstr "内壁、外壁とインフィルの造形順序を指定します。" #~ msgid "inner/outer/infill" #~ msgstr "内壁/外壁/インフィル" #~ msgid "outer/inner/infill" #~ msgstr "外壁/内壁/インフィル" #~ msgid "infill/inner/outer" #~ msgstr "インフィル/内壁/外壁" #~ msgid "infill/outer/inner" #~ msgstr "インフィル/外壁/内壁" #~ msgid "inner-outer-inner/infill" #~ msgstr "内壁-外壁-内壁/インフィル" #~ msgid "" #~ "3D Scene Operations\n" #~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and " #~ "touchpanel in the 3D scene?" #~ msgstr "" #~ "3Dシーンの操作\n" #~ "マウスとタッチパネルで、オブジェクト/パーツの操作方法を確認しましょう" #~ msgid "" #~ "Fix Model\n" #~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of " #~ "slicing problems?" #~ msgstr "" #~ "モデル修復\n" #~ "破損したモデルでも修復してスライスできます。" #~ msgid "Online Models" #~ msgstr "オンラインモデル" #~ msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling" #~ msgstr "冷却のために速度を落とした時の最低造形速度。" #~ msgid "" #~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please " #~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog." #~ msgstr "" #~ "ベッド温度がフィラメントの軟化温度より高いです、ノズル詰まりが発生する可能" #~ "性があります。ベッド温度を下げるか、プリンタのドアを開けてください。" #~ msgid "Temperature of vitrificaiton" #~ msgstr "軟化温度" #~ msgid "" #~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be " #~ "hotter than this tempature" #~ msgstr "" #~ "この温度でフィラメントが柔らかくなります、ベッド温度をこれ以下に設定してく" #~ "ださい" #~ msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan" #~ msgstr "パーツ補助冷却ファンがある場合有効にしてください" #~ msgid "" #~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed " #~ "during printing except the first several layers which is defined by no " #~ "cooling layers" #~ msgstr "補助パーツ冷却ファンの回転速度です。" #~ msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers." #~ msgstr "底面との隙間があります、レイヤーを入れ替えました" #~ msgid "The model has too many empty layers." #~ msgstr "このモデルには空の層があります。" #~ msgid "Cali" #~ msgstr "標定" #~ msgid "Calibration of extrusion" #~ msgstr "押出のキャリブレーション" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial " #~ "layer for more than %d degrees Celsius.\n" #~ "This may cause model broken free from build plate during printing." #~ msgstr "" #~ "ベッド温度が1層目温度より %d ℃以上低いです。造形中プレートより離脱する可能" #~ "性があります" #~ msgid "" #~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this " #~ "filament.\n" #~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n" #~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air " #~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed" #~ msgstr "" #~ "ベッド温度がフィラメントの軟化温度より高いです。ノズル詰りや造形失敗する可" #~ "能性があります。\n" #~ "ドアを開いて換気を良くするか、ベッド温度を下げてください。" #~ msgid "Total Time Estimation" #~ msgstr "予想合計時間" #~ msgid "Resonance frequency identification" #~ msgstr "共振特性測定" #~ msgid "Bambu High Temperature Plate" #~ msgstr "Bambu 高温プレート" #~ msgid "Can't connect to the printer" #~ msgstr "プリンターに接続できない" #~ msgid "Recommended temperature range" #~ msgstr "推奨温度範囲" #~ msgid "High Temp Plate" #~ msgstr "高温プレート" #~ msgid "" #~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. A value of 0 " #~ "means the filament does not support printing on the High Temp Plate" #~ msgstr "" #~ "高温プレートが装着時のベッド温度です。値が0の場合、フィラメントが高温プ" #~ "レートに使用できない意味です。" #~ msgid "Internal bridge support thickness" #~ msgstr "内部ブリッジサポート厚さ" #~ msgid "" #~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the " #~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), " #~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n" #~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and " #~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar " #~ "structure to normal support under large flat overhangs." #~ msgstr "" #~ "サポートのスタイルと形状。通常サポートでは、グリッドでサポートを生成しま" #~ "す。ツリーサポートでは、サポート材を節約できます。ハイブリッドでは、ツリー" #~ "より大きなサポート面を生成できます。" #~ msgid "Bed temperature difference" #~ msgstr "ベッド温度差" #~ msgid "" #~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial " #~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other " #~ "layer may cause the model broken free from build plate" #~ msgstr "" #~ "他の層のベッド温度を1層目よりこの値以上高く設定してください。温度が低くな" #~ "ると、造形失敗する可能性があります。" #~ msgid "Orient the model" #~ msgstr "モデルの向きを調整"