# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Orca Slicer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-20 23:26+0800\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" msgid "right" msgstr "destra" msgid "left" msgstr "sinistra" msgid "right extruder" msgstr "estrusore destro" msgid "left extruder" msgstr "estrusore sinistro" msgid "extruder" msgstr "estrusore" msgid "TPU is not supported by AMS." msgstr "Il TPU non è supportato dall'AMS." msgid "AMS does not support 'Bambu Lab PET-CF'." msgstr "L'AMS non supporta 'Bambu Lab PET-CF'." msgid "" "Please cold pull before printing TPU to avoid clogging. You may use cold " "pull maintenance on the printer." msgstr "" "Effettuare un cold pull prima di stampare TPU per evitare intasamenti. È " "possibile utilizzare la manutenzione cold pull sulla stampante." msgid "" "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS, please take care to " "dry it before use." msgstr "" "Il PVA umido diventerà flessibile e rimarrà bloccato all'interno dell'AMS, " "si prega di fare attenzione ad asciugarlo prima dell'uso." msgid "Damp PVA is flexible and may get stuck in extruder. Dry it before use." msgstr "" "Il PVA umido è flessibile e potrebbe bloccarsi nell'estrusore. Asciugarlo " "prima dell'uso." msgid "" "The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, " "particularly on the internal components of the AMS Lite." msgstr "" "La superficie ruvida del PLA Glow può accelerare l'usura del sistema AMS, in " "particolare dei componenti interni dell'AMS Lite." msgid "" "CF/GF filaments are hard and brittle, it's easy to break or get stuck in " "AMS, please use with caution." msgstr "" "I filamenti CF/GF sono duri e fragili. È facile romperli o creare " "inceppamenti nell'AMS. Si prega di utilizzarli con cautela." msgid "PPS-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead." msgstr "" "Il PPS-CF è fragile e potrebbe rompersi nel tubo PTFE piegato sopra la testa " "di stampa." msgid "PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead." msgstr "" "Il PPA-CF è fragile e potrebbe rompersi nel tubo PTFE piegato sopra la testa " "di stampa." #, c-format, boost-format msgid "%s is not supported by %s extruder." msgstr "%s non è supportato dall'estrusore %s." msgid "Current AMS humidity" msgstr "Umidità AMS attuale" msgid "Humidity" msgstr "Umidità" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgid "Left Time" msgstr "Tempo rimanente" msgid "Drying" msgstr "Asciugatura" msgid "Idle" msgstr "Inattivo" msgid "Model:" msgstr "Modello:" msgid "Serial:" msgstr "Seriale:" msgid "Version:" msgstr "Versione:" msgid "Latest version" msgstr "Ultima versione" msgid "Support Painting" msgstr "Dipingi supporti" msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" msgid "Alt+" msgstr "Alt+" msgid "Shift+" msgstr "Maiusc+" msgid "Mouse wheel" msgstr "Rotellina del mouse" msgid "Section view" msgstr "Vista in sezione" msgid "Reset direction" msgstr "Ripristina direzione" msgid "Pen size" msgstr "Dimensione penna" msgid "Left mouse button" msgstr "Tasto sinistro mouse" msgid "Enforce supports" msgstr "Supporti di rinforzo" msgid "Right mouse button" msgstr "Tasto destro mouse" msgid "Block supports" msgstr "Blocca supporti" msgid "Erase" msgstr "Elimina" msgid "Erase all painting" msgstr "Cancella tutto" msgid "Highlight overhang areas" msgstr "Evidenziare le sporgenze" msgid "Gap fill" msgstr "Riempi spazio vuoto" msgid "Perform" msgstr "Esegui" msgid "Gap area" msgstr "Area spazio vuoto" msgid "Tool type" msgstr "Tipo di strumento" msgid "Smart fill angle" msgstr "Angolo di riempimento intelligente" msgid "On overhangs only" msgstr "Solo sulle sporgenze" msgid "Auto support threshold angle: " msgstr "Angolo di soglia per supporto automatico: " msgid "Circle" msgstr "Cerchio" msgid "Sphere" msgstr "Sfera" msgid "Fill" msgstr "Riempi" msgid "Gap Fill" msgstr "Riempi spazio vuoto" #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "Consente di dipingere solo sulle facce selezionate da: \"%1%\"" msgid "Highlight faces according to overhang angle." msgstr "Evidenziare le facce in base all'angolo di sporgenza." msgid "No auto support" msgstr "Nessun supporto automatico" msgid "Support Generated" msgstr "Supporto generato" msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Strumento selezione faccia come base" msgid "Lay on face" msgstr "Posiziona su faccia" #, boost-format msgid "" "Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. Only " "the first %1% filaments will be available in painting tool." msgstr "" "Il numero di filamenti supera il numero massimo supportato dallo strumento " "di pittura. Solo il primo %1% dei filamenti sarà disponibile nello strumento " "di pittura." msgid "Color Painting" msgstr "Pittura a colori" msgid "Pen shape" msgstr "Forma penna" msgid "Paint" msgstr "Pittura" msgid "Key 1~9" msgstr "Tasto 1~9" msgid "Choose filament" msgstr "Scegli filamento" msgid "Edge detection" msgstr "Rilevamento dei bordi" msgid "Triangles" msgstr "Triangoli" msgid "Filaments" msgstr "Filamenti" msgid "Brush" msgstr "Pennello" msgid "Smart fill" msgstr "Riempimento intelligente" msgid "Bucket fill" msgstr "Riempimento colore" msgid "Height range" msgstr "Intervallo altezza" msgid "Enter" msgstr "Invio" msgid "Toggle Wireframe" msgstr "Attiva/disattiva modello reticolato" msgid "Remap filaments" msgstr "Rimappa filamenti" msgid "Remap" msgstr "Rimappa" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Shortcut Key " msgstr "Tasto di scelta rapida " msgid "Triangle" msgstr "Triangolo" msgid "Height Range" msgstr "Interv. altezza" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" msgid "Remove painted color" msgstr "Rimuovi colore dipinto" #, boost-format msgid "Painted using: Filament %1%" msgstr "Dipinto utilizzando: Filamento %1%" msgid "To:" msgstr "A:" msgid "Paint-on fuzzy skin" msgstr "Pelle fuzzy dipinta" msgid "Brush size" msgstr "Misura del pennello" msgid "Brush shape" msgstr "Forma del pennello" msgid "Add fuzzy skin" msgstr "Aggiungi pelle fuzzy" msgid "Remove fuzzy skin" msgstr "Rimuovi pelle fuzzy" msgid "Reset selection" msgstr "Reimposta selezione" msgid "" "Warning: Fuzzy skin is disabled, painted fuzzy skin will not take effect!" msgstr "" "Attenzione: la pelle fuzzy è disabilitata, la pelle fuzzy dipinta non avrà " "effetto!" msgid "Enable painted fuzzy skin for this object" msgstr "Abilita la pelle fuzzy dipinta per questo oggetto" msgid "Move" msgstr "Sposta" msgid "Please select at least one object." msgstr "Si prega di selezionare almeno un oggetto." msgid "Gizmo-Move" msgstr "Strumento di spostamento" msgid "Rotate" msgstr "Ruota" msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Strumento di rotazione" msgid "Optimize orientation" msgstr "Ottimizza orientamento" msgid "Apply" msgstr "Applica" msgid "Scale" msgstr "Ridimensiona" msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Strumento di ridimensionamento" msgid "Error: Please close all toolbar menus first" msgstr "Errore: chiudi prima tutti i menu della barra degli strumenti" msgid "in" msgstr "in" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "Part selection" msgstr "Selezione parte" msgid "Fixed step drag" msgstr "Trascinamento a passo fisso" msgid "Single sided scaling" msgstr "Ridimensionamento su un solo lato" msgid "Position" msgstr "Posizione" msgid "Rotate (relative)" msgstr "Ruota (relativo)" msgid "Scale ratios" msgstr "Rapporti di scala" msgid "Object Operations" msgstr "Operazioni sugli oggetti" msgid "Volume Operations" msgstr "Operazioni volume" msgid "Translate" msgstr "Trasla" msgid "Group Operations" msgstr "Operazioni Gruppo" msgid "Set Orientation" msgstr "Imposta orientamento" msgid "Set Scale" msgstr "Imposta scala" msgid "Reset Position" msgstr "Ripristina posizione" msgid "Reset Rotation" msgstr "Reimposta rotazione" msgid "Object coordinates" msgstr "Coordinate oggetto" msgid "World coordinates" msgstr "Coordinate reali" msgid "Translate(Relative)" msgstr "Trasla (relativo)" msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool." msgstr "Reimposta la rotazione corrente al valore di apertura dello strumento." msgid "Rotate (absolute)" msgstr "Ruota (assoluto)" msgid "Reset current rotation to real zeros." msgstr "Reimposta la rotazione corrente a zero reale." msgid "Part coordinates" msgstr "Coordinate della parte" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Size" msgstr "Dimensioni" msgid "Uniform scale" msgstr "scala uniforme" msgid "Planar" msgstr "Planare" msgid "Dovetail" msgstr "A coda di rondine" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Manual" msgstr "Manuale" msgid "Plug" msgstr "Connettore" msgid "Dowel" msgstr "Tassello" msgid "Snap" msgstr "Istantanea" msgid "Prism" msgstr "Prisma" msgid "Frustum" msgstr "Tronco" msgid "Square" msgstr "Quadrato" msgid "Hexagon" msgstr "Esagono" msgid "Keep orientation" msgstr "Mantieni orientamento" msgid "Place on cut" msgstr "Posiziona sul taglio" msgid "Flip upside down" msgstr "Capovolgi" msgid "Connectors" msgstr "Connettori" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Style" msgstr "Stile" msgid "Shape" msgstr "Forma" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Size in emboss direction #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Depth" msgstr "Profondità" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Angle between Y axis and text line direction. #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" msgid "Groove" msgstr "Scanalatura" msgid "Width" msgstr "Larghezza" msgid "Flap Angle" msgstr "Inverti Angolo" msgid "Groove Angle" msgstr "Angolo Scanalatura" msgid "Cut position" msgstr "Posizione taglio" msgid "Build Volume" msgstr "Volume di stampa" msgid "Part" msgstr "Parte" msgid "Object" msgstr "Oggetto" msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane" msgstr "" "Clicca per capovolgere il piano di taglio\n" "Trascina per spostare il piano di taglio" msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane\n" "Right-click a part to assign it to the other side" msgstr "" "Clicca per capovolgere il piano di taglio\n" "Trascina per spostare il piano di taglio\n" "Clicca con il tasto destro del mouse su una parte per assegnarla all'altro " "lato" msgid "Move cut plane" msgstr "Sposta il piano di taglio" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgid "Change cut mode" msgstr "Cambia la modalità di taglio" msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" msgid "Drag" msgstr "Trascina" msgid "Draw cut line" msgstr "Disegna linea di taglio" msgid "Left click" msgstr "Clic sinistro" msgid "Add connector" msgstr "Aggiungi connettore" msgid "Right click" msgstr "Clic destro" msgid "Remove connector" msgstr "Rimuovi connettore" msgid "Move connector" msgstr "Sposta connettore" msgid "Add connector to selection" msgstr "Aggiungi connettore alla selezione" msgid "Remove connector from selection" msgstr "Rimuovi connettore dalla selezione" msgid "Select all connectors" msgstr "Seleziona tutti i connettori" msgid "Cut" msgstr "Taglia" msgid "Rotate cut plane" msgstr "Ruota il piano di taglio" msgid "Remove connectors" msgstr "Rimuovi connettori" msgid "Bulge" msgstr "Rigonfiamento" msgid "Bulge proportion related to radius" msgstr "Proporzione del rigonfiamento in relazione al raggio" msgid "Space" msgstr "Spazio" msgid "Space proportion related to radius" msgstr "Proporzione di spazio in relazione al raggio" msgid "Confirm connectors" msgstr "Conferma connettori" msgid "Flip cut plane" msgstr "Capovolgi piano di taglio" msgid "Groove change" msgstr "Cambio di scanalatura" msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'. msgid "Edited" msgstr "Modificato" msgid "Reset cutting plane" msgstr "Ripristina piano di taglio" msgid "Edit connectors" msgstr "Modifica connettori" msgid "Add connectors" msgstr "Aggiungi connettori" msgid "Reset cut" msgstr "Ripristina taglio" msgid "Reset cutting plane and remove connectors" msgstr "Ripristina il piano di taglio e rimuovi i connettori" msgid "Upper part" msgstr "Parte superiore" msgid "Lower part" msgstr "Parte inferiore" msgid "Keep" msgstr "Mantieni" msgid "Flip" msgstr "Ribalta" msgid "After cut" msgstr "Dopo il taglio" msgid "Cut to parts" msgstr "Taglia in parti" msgid "Perform cut" msgstr "Effettua taglio" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" msgid "Invalid connectors detected" msgstr "Rilevati connettori non validi" #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of cut contour" msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour" msgstr[0] "%1$d connettore è fuori dal profilo di taglio" msgstr[1] "%1$d connettori sono fuori dal profilo di taglio" #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of object" msgid_plural "%1$d connectors are out of object" msgstr[0] "%1$d connettore è fuori dall'oggetto" msgstr[1] "%1$d connettori sono fuori dall'oggetto" msgid "Some connectors are overlapped" msgstr "Alcuni connettori si sovrappongono" msgid "Select at least one object to keep after cutting." msgstr "Selezionare almeno un oggetto da conservare dopo il taglio." msgid "Cut plane is placed out of object" msgstr "Il piano di taglio è posizionato fuori dall'oggetto" msgid "Cut plane with groove is invalid" msgstr "Il piano di taglio con scanalatura non è valido" msgid "Connector" msgstr "Connettore" msgid "Cut by Plane" msgstr "Taglio per piano" msgid "Non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?" msgstr "" "lo strumento Taglia ha generato geometrie con spessore zero, vuoi risolvere " "il problema ora?" msgid "Repairing model object" msgstr "Riparazione oggetto" msgid "Cut by line" msgstr "Taglia sulla linea" msgid "Delete connector" msgstr "Cancella connettore" msgid "Mesh name" msgstr "Nome maglia poligonale" msgid "Detail level" msgstr "Livello di dettaglio" msgid "Decimate ratio" msgstr "Rapporto di decimazione" #, boost-format msgid "" "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommended to simplify the model." msgstr "" "L'elaborazione di un modello \"%1%\" con più di 1 milione di triangoli " "potrebbe essere lento. Si consiglia di semplificare il modello." msgid "Simplify model" msgstr "Semplifica modello" msgid "Simplify" msgstr "Semplifica" msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "" "La semplificazione è attualmente consentita solo quando è selezionata una " "singola parte" msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "Extra high" msgstr "Molto alto" msgid "High" msgstr "Alto" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgid "Low" msgstr "Basso" msgid "Extra low" msgstr "Molto basso" #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "%d triangoli" msgid "Show wireframe" msgstr "Mostra modello reticolato" msgid "Can't apply when processing preview." msgstr "Non si può applicare durante la creazione dell'anteprima." msgid "Operation already cancelling. Please wait a few seconds." msgstr "Operazione già annullata. Si prega di attendere qualche secondo." msgid "Face recognition" msgstr "Riconoscimento faccia" msgid "Perform Recognition" msgstr "Esegui riconoscimento" msgid "Enforce seam" msgstr "Rinforza cucitura" msgid "Block seam" msgstr "Blocca cucitura" msgid "Seam painting" msgstr "Dipingi cucitura" msgid "Remove selection" msgstr "Rimuovi selezione" msgid "Entering Seam painting" msgstr "Apertura dello strumento Dipingi cucitura" msgid "Leaving Seam painting" msgstr "Chiusura dello strumento Dipingi cucitura" msgid "Paint-on seam editing" msgstr "Modifica cuciture dipinte" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Select look of letter shape msgid "Font" msgstr "Carattere" msgid "Thickness" msgstr "Spessore" msgid "Text Gap" msgstr "Spaziatura" msgid "Angle" msgstr "Angolo" msgid "" "Embedded\n" "depth" msgstr "" "Profondità\n" "integrata" msgid "Input text" msgstr "Inserisci testo" msgid "Surface" msgstr "Superficie" msgid "Horizontal text" msgstr "Testo orizzontale" msgid "Mouse move up or down" msgstr "Movimento del mouse su o giù" msgid "Rotate text" msgstr "Ruota testo" msgid "Text shape" msgstr "Formato testo" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe msgid "Text rotate" msgstr "Ruota testo" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface msgid "Text move" msgstr "Spostamento testo" msgid "Set Mirror" msgstr "Imposta specchio" msgid "Embossed text" msgstr "Testo in rilievo" msgid "Enter emboss gizmo" msgstr "Apri lo strumento rilievo" msgid "Leave emboss gizmo" msgstr "Chiudi lo strumento rilievo" msgid "Embossing actions" msgstr "Azioni di rilievo" msgid "Emboss" msgstr "Rilievo" msgid "NORMAL" msgstr "NORMALE" msgid "SMALL" msgstr "PICCOLO" msgid "ITALIC" msgstr "CORSIVO" msgid "SWISS" msgstr "SVIZZERO" msgid "MODERN" msgstr "MODERNO" msgid "First font" msgstr "Primo carattere" msgid "Default font" msgstr "Carattere predefinito" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" msgid "" "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a " "different font." msgstr "" "Il testo non può essere scritto con il tipo di carattere selezionato. " "Provare a scegliere un altro font." msgid "Embossed text cannot contain only white spaces." msgstr "Il testo in rilievo non può contenere solo spazi vuoti." msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font." msgstr "" "Il testo contiene un glifo di carattere (rappresentato da '?') sconosciuto." msgid "Text input doesn't show font skew." msgstr "L'immissione di testo non mostra l'inclinazione dei caratteri." msgid "Text input doesn't show font boldness." msgstr "L'immissione di testo non mostra il grassetto dei caratteri." msgid "Text input doesn't show gap between lines." msgstr "L'inserimento del testo non mostra lo spazio tra le righe." msgid "Too tall, diminished font height inside text input." msgstr "" "Carattere troppo alto. Riduzione altezza all'interno dell'area di immissione." msgid "Too small, enlarged font height inside text input." msgstr "" "Carattere troppo piccolo. Aumento altezza all'interno dell'area di " "immissione." msgid "Text doesn't show current horizontal alignment." msgstr "Il testo non mostra l'allineamento orizzontale corrente." msgid "Revert font changes." msgstr "Ripristina modifiche al carattere." #, boost-format msgid "Font \"%1%\" can't be selected." msgstr "Il carattere \"%1%\" non può essere selezionato." msgid "Operation" msgstr "Operazione" #. TRN EmbossOperation #. ORCA msgid "Join" msgstr "Unisci" msgid "Click to change text into object part." msgstr "Fare clic per trasformare il testo in una parte dell'oggetto." msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "" "Non è possibile modificare il tipo dell'ultima parte solida dell'oggetto." msgctxt "EmbossOperation" msgid "Cut" msgstr "Taglia" msgid "Click to change part type into negative volume." msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di parte in volume negativo." msgid "Modifier" msgstr "Modificatore" msgid "Click to change part type into modifier." msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di parte in modificatore." msgid "Change Text Type" msgstr "Cambia tipo di testo" #, boost-format msgid "Rename style (%1%) for embossing text" msgstr "Rinominare stile(%1%) per il testo in rilievo" msgid "Name can't be empty." msgstr "Il nome non può essere vuoto." msgid "Name has to be unique." msgstr "Il nome deve essere univoco." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Rename style" msgstr "Rinomina lo stile" msgid "Rename current style." msgstr "Rinomina lo stile corrente." msgid "Can't rename temporary style." msgstr "Non è possibile rinominare lo stile temporaneo." msgid "First Add style to list." msgstr "Prima Aggiungi lo stile all'elenco." #, boost-format msgid "Save %1% style" msgstr "Salva lo stile %1%" msgid "No changes to save." msgstr "Nessuna modifica da salvare." msgid "New name of style" msgstr "Nuovo nome dello stile" msgid "Save as new style" msgstr "Salva come nuovo stile" msgid "Only valid font can be added to style." msgstr "Solo i tipo di caratteri validi possono essere aggiunti allo stile." msgid "Add style to my list." msgstr "Aggiungi lo stile alla mia lista." msgid "Save as new style." msgstr "Salva come nuovo stile." msgid "Remove style" msgstr "Rimuovi stile" msgid "Can't remove the last existing style." msgstr "Non è possibile rimuovere l'ultimo stile esistente." #, boost-format msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere definitivamente lo stile \"%1%\"?" #, boost-format msgid "Delete \"%1%\" style." msgstr "Cancella lo stile \"%1%\"." #, boost-format msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style." msgstr "Non è possibile eliminare \"%1%\". È l'ultimo stile." #, boost-format msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"." msgstr "Non è possibile eliminare lo stile temporaneo \"%1%\"." #, boost-format msgid "Modified style \"%1%\"" msgstr "Modificato lo stile \"%1%\"" #, boost-format msgid "Current style is \"%1%\"" msgstr "Lo stile corrente è \"%1%\"" #, boost-format msgid "" "Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Cambiando lo stile in \"%1%\", la modifica dello stile attuale verrà " "ignorata.\n" "\n" "Vuoi continuare comunque?" msgid "Not valid style." msgstr "Stile non valido." #, boost-format msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list." msgstr "Lo stile \"%1%\" non può essere usato e sarà rimosso dall'elenco." msgid "Unset italic" msgstr "Rimuovi corsivo" msgid "Set italic" msgstr "Imposta corsivo" msgid "Unset bold" msgstr "Rimuovi grassetto" msgid "Set bold" msgstr "Imposta grassetto" msgid "Revert text size." msgstr "Ripristina dimensione testo." msgid "Revert embossed depth." msgstr "Ripristina spessore rilievo." msgid "" "Advanced options cannot be changed for the selected font.\n" "Select another font." msgstr "" "Le opzioni avanzate non possono essere modificate per il tipo di carattere " "selezionato.\n" "Selezionare un altro tipo di carattere." msgid "Revert using of model surface." msgstr "Ripristina usando la superficie del modello." msgid "Revert Transformation per glyph." msgstr "Ripristina Trasformazione per glifo." msgid "Set global orientation for whole text." msgstr "Imposta l'orientamento globale per tutto il testo." msgid "Set position and orientation per glyph." msgstr "Imposta la posizione e l'orientamento per glifo." msgctxt "Alignment" msgid "Left" msgstr "Sinistra" msgctxt "Alignment" msgid "Center" msgstr "Centro" msgctxt "Alignment" msgid "Right" msgstr "Destra" msgctxt "Alignment" msgid "Top" msgstr "Superiore" msgctxt "Alignment" msgid "Middle" msgstr "Mediano" msgctxt "Alignment" msgid "Bottom" msgstr "Inferiore" msgid "Revert alignment." msgstr "Reimposta l'allineamento." #. TRN EmbossGizmo: font units msgid "points" msgstr "punti" msgid "Revert gap between characters" msgstr "Reimposta distanza tra i caratteri" msgid "Distance between characters" msgstr "Distanza tra i caratteri" msgid "Revert gap between lines" msgstr "Reimposta distanza tra le linee" msgid "Distance between lines" msgstr "Distanza tra le linee" msgid "Undo boldness" msgstr "Reimposta spessore" msgid "Tiny / Wide glyphs" msgstr "Glifi piccoli / larghi" msgid "Undo letter's skew" msgstr "Reimposta l'inclinazione della lettera" msgid "Italic strength ratio" msgstr "Fattore intensità corsivo" msgid "Undo translation" msgstr "Reimposta traslazione" msgid "Distance of the center of the text to the model surface." msgstr "Distanza del centro del testo dalla superficie del modello." msgid "Undo rotation" msgstr "Reimposta rotazione" msgid "Rotate text Clockwise." msgstr "Ruota il testo in senso orario." msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "" "Sblocca la rotazione del testo quando lo sposti lungo la superficie " "dell'oggetto." msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "" "Blocca la rotazione del testo quando lo si sposta lungo la superficie " "dell'oggetto." msgid "Select from True Type Collection." msgstr "Seleziona dalla Raccolta True Type." msgid "Set text to face camera" msgstr "Imposta il testo in modo che sia rivolto verso la propria vista" msgid "Orient the text towards the camera." msgstr "Orienta il testo verso di te." #, boost-format msgid "Font \"%1%\" can't be used. Please select another." msgstr "" "Il tipo di carattere \"%1%\" non può essere utilizzato. Si prega di " "selezionarne un altro." #, boost-format msgid "" "Can't load exactly same font (\"%1%\"). Application selected a similar one " "(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text." msgstr "" "Non è possibile caricare esattamente lo stesso tipo di carattere(\"%1%\"). " "L'applicazione ne ha selezionato uno simile(\"%2%\"). È necessario " "specificare il tipo di carattere per abilitare la modifica del testo." msgid "No symbol" msgstr "Nessun simbolo" msgid "Loading" msgstr "Caricamento" msgid "In queue" msgstr "In coda" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Height of one text line - Font Ascent msgid "Height" msgstr "Altezza" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Copy surface of model on surface of the embossed text #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Use surface" msgstr "Usa superficie" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Option to change projection on curved surface #. for each character(glyph) in text separately msgid "Per glyph" msgstr "Per glifo" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Char gap" msgstr "Distanza tra i caratteri" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Line gap" msgstr "Spazio tra le linee" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Boldness" msgstr "Spessore" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Like Font italic msgid "Skew ratio" msgstr "Fattore Inclinazione" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Distance from model surface to be able #. move text as part fully into not flat surface #. move text as modifier fully out of not flat surface #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "From surface" msgstr "Dalla superficie" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis msgid "Keep up" msgstr "Mantieni l'alto" #. TRN - Input label. Be short as possible. #. Some Font file contain multiple fonts inside and #. this is numerical selector of font inside font collections msgid "Collection" msgstr "Raccolta" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe msgid "SVG rotate" msgstr "Ruota SVG" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface msgid "SVG move" msgstr "Muovi SVG" msgid "Enter SVG gizmo" msgstr "Apri strumento SVG" msgid "Leave SVG gizmo" msgstr "Chiudi strumento SVG" msgid "SVG actions" msgstr "Azioni SVG" msgid "SVG" msgstr "SVG" #, boost-format msgid "Opacity (%1%)" msgstr "Opacità (%1%)" #, boost-format msgid "Color gradient (%1%)" msgstr "Gradiente di colore (%1%)" msgid "Undefined fill type" msgstr "Tipo di riempimento non definito" msgid "Linear gradient" msgstr "Gradiente lineare" msgid "Radial gradient" msgstr "Gradiente radiale" msgid "Open filled path" msgstr "Apri il percorso compilato" msgid "Undefined stroke type" msgstr "Tipo di tratto non definito" msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points." msgstr "" "Il percorso non può essere risolto con l'auto-intersezione e i punti " "multipli." msgid "" "Final shape contains self-intersection or multiple points with same " "coordinate." msgstr "" "La forma finale contiene un'auto-intersezione o più punti con le stesse " "coordinate." #, boost-format msgid "Shape is marked as invisible (%1%)." msgstr "La forma è segnata come invisibile (%1%)" #. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second is text describing the problem. #, boost-format msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "" "Il riempimento della forma (%1%) contiene un'informazione non supportata: " "%2%." #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)." msgstr "" "Il tratto della forma (%1%) è troppo sottile (la larghezza minima è di %2% " "mm)" #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "Il tratto della forma (%1%) contiene un'immagine non supportata: %2%." msgid "Face the camera" msgstr "Rivolgi verso di te" #. TRN - Preview of filename after clear local filepath. msgid "Unknown filename" msgstr "Nome file sconosciuto" #, boost-format msgid "SVG file path is \"%1%\"" msgstr "Il percorso del file SVG è \"%1%\"." msgid "Reload SVG file from disk." msgstr "Ricarica il file SVG dal disco." msgid "Change file" msgstr "Cambia file" #, fuzzy msgid "Change to another SVG file." msgstr "Passa a un altro file .svg" msgid "Forget the file path" msgstr "Dimentica il percorso del file" msgid "" "Do NOT save local path to 3MF file.\n" "Also disables 'reload from disk' option." msgstr "" "NON salvare il percorso locale del file 3MF.\n" "Disabilita anche l'opzione 'ricarica da disco'." #. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part. msgid "Bake" msgstr "Integra" #. TRN: Tooltip for the menu item. msgid "Bake into model as uneditable part" msgstr "Integra nel modello come parte non modificabile" msgid "Save as" msgstr "Salva come" msgid "Save SVG file" msgstr "Salva file SVG" msgid "Save as SVG file." msgstr "Salva come file '.svg" msgid "Size in emboss direction." msgstr "Dimensioni in direzione del rilievo." #. TRN: The placeholder contains a number. #, boost-format msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)" msgstr "" "La dimensione della scala cambia anche la quantità di campioni della curva " "(%1%)" msgid "Width of SVG." msgstr "Larghezza dell'SVG." msgid "Height of SVG." msgstr "Altezza dell'SVG." msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG." msgstr "Blocca/sblocca le proporzioni dell'SVG." msgid "Reset scale" msgstr "Reimposta scala" msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface." msgstr "Distanza del centro dell'SVG dalla superficie del modello." msgid "Reset distance" msgstr "Ripristina distanza" msgid "Reset rotation" msgstr "Reimposta rotazione" msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface." msgstr "" "Blocca/sblocca l'angolo di rotazione quando si trascina sopra la superficie." msgid "Mirror vertically" msgstr "Specchia verticalmente" msgid "Mirror horizontally" msgstr "Specchia orizzontalmente" #. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else). msgid "Change SVG Type" msgstr "Cambia il tipo di SVG" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Mirror" msgstr "Specchia" msgid "Choose SVG file for emboss:" msgstr "Scegli il file SVG per il rilievo:" #, boost-format msgid "File does NOT exist (%1%)." msgstr "Il file NON esiste (%1%)." #, boost-format msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%" msgstr "" "Il nome del file deve terminare con \".svg\" ma è stato selezionato %1%" #, boost-format msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)." msgstr "Il parser Nano SVG non può essere caricato dal file (%1%)." #, boost-format msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)." msgstr "Il file SVG NON ​​contiene alcun percorso per il rilievo (%1%)." msgid "No feature" msgstr "Nessun elemento" msgid "Vertex" msgstr "Vertice" msgid "Edge" msgstr "Bordo" msgid "Plane" msgstr "Piano" msgid "Point on edge" msgstr "Punto sul bordo" msgid "Point on circle" msgstr "Punto sulla circonferenza" msgid "Point on plane" msgstr "Punto sul piano" msgid "Center of edge" msgstr "Centro del bordo" msgid "Center of circle" msgstr "Centro della circonferenza" msgid "Select feature" msgstr "Seleziona elemento" msgid "Select point" msgstr "Seleziona punto" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgid "Restart selection" msgstr "Riavvio della selezione" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgid "Cancel a feature until exit" msgstr "Annulla un elemento fino all'uscita" msgid "Measure" msgstr "Misura" msgid "" "Please confirm explosion ratio = 1, and please select at least one object." msgstr "" "Si prega di confermare il rapporto di esplosione = 1 e di selezionare almeno " "un oggetto." msgid "Edit to scale" msgstr "Modifica in scala" msgctxt "Verb" msgid "Scale all" msgstr "Scala tutto" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgid "Diameter" msgstr "Diametro" msgid "Length" msgstr "Lunghezza" msgid "Selection" msgstr "Selezione" msgid " (Moving)" msgstr " (In movimento)" msgid "" "Select 2 faces on objects and \n" " make objects assemble together." msgstr "" "Seleziona 2 facce sugli oggetti e \n" " fai combaciare gli oggetti." msgid "" "Select 2 points or circles on objects and \n" " specify distance between them." msgstr "" "Seleziona 2 punti o cerchi sugli oggetti e \n" " specifica la distanza tra loro." msgid "Face" msgstr "Faccia" msgid " (Fixed)" msgstr " (Risolto)" msgid "Point" msgstr "Punto" msgid "" "Feature 1 has been reset, \n" "feature 2 has been feature 1" msgstr "" "L'elemento 1 è stato ripristinato, \n" "l'elemento 2 è stato l'elemento 1" msgid "Warning: please select Plane's feature." msgstr "Attenzione: selezionare l'elemento del Piano." msgid "Warning: please select Point's or Circle's feature." msgstr "Attenzione: selezionare l'elemento del Punto o del Cerchio." msgid "Warning: please select two different meshes." msgstr "Attenzione: selezionare due maglie poligonali diverse." msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" msgid "Perpendicular distance" msgstr "Distanza perpendicolare" msgid "Distance" msgstr "Distanza" msgid "Direct distance" msgstr "Distanza diretta" msgid "Distance XYZ" msgstr "Distanza XYZ" msgid "Parallel" msgstr "Parallelo" msgid "Center coincidence" msgstr "Coincidenza centrale" msgid "Feature 1" msgstr "Funzione 1" msgid "Reverse rotation" msgstr "Rotazione inversa" msgid "Rotate around center:" msgstr "Ruota attorno al centro:" msgid "Parallel distance:" msgstr "Distanza parallela:" msgid "Flip by Face 2" msgstr "Capovolgi da Faccia 2" msgid "Assemble" msgstr "Assembla" msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes." msgstr "" "Confermare il rapporto di esplosione = 1 e selezionare almeno due volumi." msgid "Please select at least two volumes." msgstr "Selezionare almeno due volumi." msgid "(Moving)" msgstr "(In movimento)" msgid "Point and point assembly" msgstr "Assemblaggio punto a punto" msgid "" "It is recommended to assemble the objects first,\n" "because the objects is restriced to bed \n" "and only parts can be lifted." msgstr "" "Si consiglia di assemblare gli oggetti prima,\n" "poiché gli oggetti sono vincolati al piano\n" "e solo le parti possono essere sollevate." msgid "Face and face assembly" msgstr "Assemblaggio faccia a faccia" msgid "Notice" msgstr "Avvertenza" msgid "Undefined" msgstr "Indefinito" #, boost-format msgid "%1% was replaced with %2%" msgstr "%1% è stato sostituito con %2%" msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer." msgstr "" "La configurazione potrebbe essere generata da una versione più recente di " "OrcaSlicer." msgid "Some values have been replaced. Please check them:" msgstr "Alcuni valori sono stati sostituiti. Per favore controllali:" msgid "Process" msgstr "Processo" msgid "Filament" msgstr "Filamento" msgid "Machine" msgstr "Macchina" msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized." msgstr "" "Il pacchetto di configurazione è stato caricato, ma alcuni valori non sono " "stati riconosciuti." #, boost-format msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized." msgstr "" "Il file di configurazione \"%1%\" è stato caricato, ma alcuni valori non " "sono stati riconosciuti." msgid "Based on PrusaSlicer and BambuStudio" msgstr "Basato su PrusaSlicer e BambuStudio" msgid "STEP files" msgstr "File STEP" msgid "STL files" msgstr "File STL" msgid "OBJ files" msgstr "File OBJ" msgid "AMF files" msgstr "File AMF" msgid "3MF files" msgstr "File 3MF" msgid "Gcode 3MF files" msgstr "File G-code 3MF" msgid "G-code files" msgstr "File G-code" msgid "Supported files" msgstr "File supportati" msgid "ZIP files" msgstr "File ZIP" msgid "Project files" msgstr "File di progetto" msgid "Known files" msgstr "File conosciuti" msgid "INI files" msgstr "File INI" msgid "SVG files" msgstr "File SVG" msgid "Texture" msgstr "Trama" msgid "Masked SLA files" msgstr "File SLA mascherati" msgid "Draco files" msgstr "File Draco" msgid "" "OrcaSlicer will terminate because of running out of memory. It may be a bug. " "It will be appreciated if you report the issue to our team." msgstr "" "OrcaSlicer ha esaurito la memoria e verrà chiuso. Questo potrebbe essere un " "bug. Si prega di segnalare questo errore al supporto tecnico." msgid "Fatal error" msgstr "Errore irreversibile" msgid "" "OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be " "appreciated if you report the specific scenario this issue happened." msgstr "" "Si è verificato un errore nella localizzazione e OrcaSlicer verrà chiuso. Si " "prega di segnalare questo errore al supporto tecnico." msgid "Critical error" msgstr "Errore critico" #, boost-format msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%" msgstr "OrcaSlicer ha ricevuto un'eccezione non gestita: %1%" msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" msgid "Reloading network plug-in..." msgstr "Ricaricamento plug-in di rete..." msgid "Downloading Network Plug-in" msgstr "Scaricamento plug-in di rete" msgid "Downloading Bambu Network Plug-in" msgstr "Scaricamento del modulo Bambu Network" msgid "Login information expired. Please login again." msgstr "" "Le informazioni di accesso sono scadute. Effettua nuovamente l'accesso." msgid "Incorrect password" msgstr "Password errata" #, c-format, boost-format msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]" msgstr "Connessione %s non riuscita! [SN: %s, codice=%s]" msgid "" "Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain " "features.\n" "Click Yes to install it now." msgstr "" "OrcaSlicer richiede Microsoft WebView2 Runtime per utilizzare alcune " "funzionalità.\n" "Fai clic su Sì per installarlo ora." msgid "WebView2 Runtime" msgstr "WebView2 Runtime" #, c-format, boost-format msgid "Resources path does not exist or is not a directory: %s" msgstr "Il percorso delle risorse non esiste o non è una directory: %s" #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "Vuoi continuare?" msgid "Remember my choice" msgstr "Ricorda la mia scelta" msgid "Loading configuration" msgstr "Caricamento configurazione" #, c-format, boost-format msgid "Click to download new version in default browser: %s" msgstr "Fai clic per scaricare la nuova versione nel browser predefinito: %s" msgid "The Orca Slicer needs an upgrade" msgstr "OrcaSlicer necessita di aggiornamento" msgid "This is the newest version." msgstr "Hai la versione più recente." msgid "Info" msgstr "Informazioni" msgid "" "The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n" "OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n" "Please note, application settings will be lost, but printer profiles will " "not be affected." msgstr "" "Il file di configurazione di Orca Slicer potrebbe essere danneggiato e non " "può essere analizzato.\n" "OrcaSlicer ha tentato di ricreare il file di configurazione.\n" "Si noti che le impostazioni dell'applicazione andranno perse, ma i profili " "della stampante non saranno interessati." msgid "Rebuild" msgstr "Ricrea" msgid "Loading current presets" msgstr "Caricamento dei preset correnti" msgid "Loading a mode view" msgstr "Caricamento di una modalità di visualizzazione" msgid "Choose one file (3MF):" msgstr "Scegli file (3MF):" msgid "Choose one or more files (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF/USD*/ABC/PLY):" msgstr "Scegli uno o più file (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF/USD*/ABC/PLY):" msgid "Choose one or more files (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF):" msgstr "Scegli uno o più file (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF):" msgid "Choose ZIP file" msgstr "Seleziona il file ZIP" msgid "Choose one file (GCODE/3MF):" msgstr "Scegli file (GCODE/3MF):" msgid "Ext" msgstr "Est" msgid "Some presets are modified." msgstr "Alcuni preset vengono modificati." msgid "" "You can keep the modified presets to the new project, discard or save " "changes as new presets." msgstr "" "È possibile conservare i profili modificati per il nuovo progetto, scartarli " "o salvare le modifiche come nuovi profili." msgid "User logged out" msgstr "Utente disconnesso" msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!" msgstr "" "non è consentito creare o aprire un file di progetto durante il processo di " "elaborazione!" msgid "Open Project" msgstr "Apri Progetto" msgid "" "The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest " "version before it can be used normally." msgstr "" "La versione di OrcaSlicer è obsoleta. Devi aggiornarla all'ultima versione " "prima di poter utilizzare normalmente il programma." msgid "Retrieving printer information, please try again later." msgstr "Recupero delle informazioni della stampante, riprovare più tardi." msgid "Please try updating OrcaSlicer and then try again." msgstr "Provare ad aggiornare OrcaSlicer e riprovare." msgid "" "The certificate has expired. Please check the time settings or update " "OrcaSlicer and try again." msgstr "" "Il certificato è scaduto. Controllare le impostazioni dell'ora o aggiornare " "OrcaSlicer e riprovare." msgid "" "The certificate is no longer valid and the printing functions are " "unavailable." msgstr "" "Il certificato non è più valido e le funzioni di stampa non sono disponibili." msgid "" "Internal error. Please try upgrading the firmware and OrcaSlicer version. If " "the issue persists, contact support." msgstr "" "Errore interno. Provare ad aggiornare il firmware e la versione di " "OrcaSlicer. Se il problema persiste, contattare l'assistenza." msgid "" "To use OrcaSlicer with Bambu Lab printers, you need to enable LAN mode and " "Developer mode on your printer.\n" "\n" "Please go to your printer's settings and:\n" "1. Turn on LAN mode\n" "2. Enable Developer mode\n" "\n" "Developer mode allows the printer to work exclusively through local network " "access, enabling full functionality with OrcaSlicer." msgstr "" "Per utilizzare OrcaSlicer con le stampanti Bambu Lab, è necessario abilitare " "la modalità LAN e la modalità Sviluppatore sulla stampante.\n" "\n" "Andare nelle impostazioni della stampante e:\n" "1. Attivare la modalità LAN\n" "2. Abilitare la modalità Sviluppatore\n" "\n" "La modalità Sviluppatore consente alla stampante di funzionare " "esclusivamente tramite accesso alla rete locale, abilitando la piena " "funzionalità con OrcaSlicer." msgid "Network Plug-in Restriction" msgstr "Restrizione plug-in di rete" msgid "Privacy Policy Update" msgstr "Aggiornamento dell'informativa sulla riservatezza" msgid "" "The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, " "newly created user presets can only be used locally." msgstr "" "Il numero di profili utente memorizzati nel cloud ha superato il limite " "massimo. I nuovi profili utente possono essere utilizzati solo in locale." msgid "Sync user presets" msgstr "Sincronizza profili utente" msgid "Loading user preset" msgstr "Caricamento profili utente" msgid "Switching application language" msgstr "Cambio lingua applicazione" msgid "Select the language" msgstr "Seleziona la lingua" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgid "*" msgstr "*" msgid "Changing application language" msgstr "Modifica lingua applicazione" msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "I caricamenti sono ancora in corso" msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Fermarli e continuare comunque?" msgid "Ongoing uploads" msgstr "Caricamenti in corso" msgid "Select a G-code file:" msgstr "Seleziona un file G-code:" msgid "" "Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose " "destination folder in Configuration Wizard." msgstr "" "Impossibile avviare il download dell'URL. La cartella di destinazione non è " "impostata. Scegliere la cartella di destinazione nella Configurazione " "guidata." msgid "Import File" msgstr "Importa File" msgid "Choose files" msgstr "Scegli file" msgid "New Folder" msgstr "Nuova cartella" msgid "Open" msgstr "Aperto" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" msgid "Orca Slicer GUI initialization failed" msgstr "Inizializzazione della GUI di OrcaSlicer non riuscita" #, boost-format msgid "Fatal error, exception caught: %1%" msgstr "Errore irreversibile, eccezione: %1%" msgid "Quality" msgstr "Qualità" msgid "Shell" msgstr "Guscio" msgid "Infill" msgstr "Riempimento" msgid "Support" msgstr "Supporto" msgid "Flush options" msgstr "Opzioni spurgo" msgid "Speed" msgstr "Velocità" msgid "Strength" msgstr "Resistenza" msgid "Top Solid Layers" msgstr "Strati solidi superiori" msgid "Top Minimum Shell Thickness" msgstr "Spessore minimo del guscio superiore" msgid "Top Surface Density" msgstr "Densità superficie superiore" msgid "Bottom Solid Layers" msgstr "Strati solidi inferiori" msgid "Bottom Minimum Shell Thickness" msgstr "Spessore minimo del guscio inferiore" msgid "Bottom Surface Density" msgstr "Densità superficie inferiore" msgid "Ironing" msgstr "Stiratura" msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Superficie ruvida" msgid "Extruders" msgstr "Estrusori" msgid "Extrusion Width" msgstr "Larghezza Estrusione" msgid "Wipe options" msgstr "Opzioni spurgo" msgid "Bed adhesion" msgstr "Adesione al piatto" msgid "Add part" msgstr "Aggiungi parte" msgid "Add negative part" msgstr "Aggiungi parte negativa" msgid "Add modifier" msgstr "Aggiungi modificatore" msgid "Add support blocker" msgstr "Aggiungi divieto di supporto" msgid "Add support enforcer" msgstr "Aggiungi supporto di rinforzo" msgid "Add text" msgstr "Aggiungi testo" msgid "Add negative text" msgstr "Aggiungi testo negativo" msgid "Add text modifier" msgstr "Aggiungi modificatore di testo" msgid "Add SVG part" msgstr "Aggiungi parte SVG" msgid "Add negative SVG" msgstr "Aggiungi SVG negativo" msgid "Add SVG modifier" msgstr "Aggiungi modificatore SVG" msgid "Select settings" msgstr "Seleziona impostazioni" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" msgid "Show" msgstr "Mostra" msgid "Del" msgstr "Elimina" msgid "Delete the selected object" msgstr "Elimina l'oggetto selezionato" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgid "Load..." msgstr "Caricamento..." msgid "Cube" msgstr "Cubo" msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" msgid "Cone" msgstr "Cono" msgid "Disc" msgstr "Disco" msgid "Torus" msgstr "Toroide" msgid "Orca Cube" msgstr "Cubo di Orca" msgid "Orca Tolerance Test" msgstr "Test di tolleranza di OrcaSlicer" msgid "3DBenchy" msgstr "3DBenchy" msgid "Cali Cat" msgstr "Cali Cat" msgid "Autodesk FDM Test" msgstr "Prova FDM di Autodesk" msgid "Voron Cube" msgstr "Cubo di Voron" msgid "Stanford Bunny" msgstr "Coniglietto di Stanford" msgid "Orca String Hell" msgstr "Prova del filo Orca String Hell" msgid "" "This model features text embossment on the top surface. For optimal results, " "it is advisable to set the 'One Wall Threshold (min_width_top_surface)' to 0 " "for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n" "Yes - Change these settings automatically\n" "No - Do not change these settings for me" msgstr "" "Questo modello presenta una goffratura del testo sulla superficie superiore. " "Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di impostare la 'Soglia di una " "parete(min_width_top_surface)' su 0 affinché la 'Soglia di una sola parete " "sulle superfici superiori' funzioni al meglio.\n" "Sì - Modificare automaticamente queste impostazioni\n" "No - Non modificare queste impostazioni per me" msgid "Suggestion" msgstr "Suggerimento" msgid "Text" msgstr "Testo" msgid "Height range Modifier" msgstr "Modifica intervallo di altezza" msgid "Add settings" msgstr "Aggiungi impostazioni" msgid "Change type" msgstr "Cambia tipo" msgid "Set as an individual object" msgstr "Imposta come singolo oggetto" msgid "Set as individual objects" msgstr "Imposta come singoli oggetti" msgid "Fill bed with copies" msgstr "Riempi il piano di copie" msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object" msgstr "Riempi l'area rimanente del piano con copie dell'oggetto selezionato" msgid "Printable" msgstr "Stampabile" msgid "Fix model" msgstr "Correggi il modello" msgid "Export as one STL" msgstr "Esporta come STL unico" msgid "Export as STLs" msgstr "Esporta come STL multipli" msgid "Export as one DRC" msgstr "Esporta come un singolo DRC" msgid "Export as DRCs" msgstr "Esporta come DRC" msgid "Reload from disk" msgstr "Ricarica da disco" msgid "Reload the selected parts from disk" msgstr "Ricarica le parti selezionate da disco" msgid "Replace 3D file" msgstr "Sostituisci file 3D" msgid "Replace the selected part with a new 3D file" msgstr "Sostituisci la parte selezionata con un nuovo file 3D" msgid "Replace all with 3D files" msgstr "Sostituisci tutto con file 3D" msgid "Replace all selected parts with 3D files from folder" msgstr "Sostituisci tutte le parti selezionate con file 3D dalla cartella" msgid "Change filament" msgstr "Cambia filamento" msgid "Set filament for selected items" msgstr "Imposta filamento per gli elementi selezionati" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #, c-format, boost-format msgid "Filament %d" msgstr "Filamento %d" msgid "current" msgstr "attuale" msgid "Scale to build volume" msgstr "Scala per creare volume" msgid "Scale an object to fit the build volume" msgstr "Ridimensiona un oggetto per adattarlo al volume di costruzione" msgid "Flush Options" msgstr "Opzioni spurgo" msgid "Flush into objects' infill" msgstr "Spurga nel riempimento dell'oggetto" msgid "Flush into this object" msgstr "Spurga in questo oggetto" msgid "Flush into objects' support" msgstr "Spurga nei supporti dell'oggetto" msgid "Edit in Parameter Table" msgstr "Modifica nella tabella dei parametri" msgid "Convert from inches" msgstr "Converti da pollici" msgid "Restore to inches" msgstr "Ripristina in pollici" msgid "Convert from meters" msgstr "Converti da metri" msgid "Restore to meters" msgstr "Ripristina in metri" msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts" msgstr "Assembla gli oggetti selezionati in un oggetto con più parti" msgid "Assemble the selected objects to an object with single part" msgstr "Assembla gli oggetti selezionati in un oggetto con una singola parte" msgid "Mesh boolean" msgstr "Operazioni booleane maglie" msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction" msgstr "" "Operazioni booleane di maglie poligonali, tra cui l'unione e la sottrazione" msgid "Along X axis" msgstr "Lungo l'asse X" msgid "Mirror along the X axis" msgstr "Specchia lungo l'asse X" msgid "Along Y axis" msgstr "Lungo l'asse Y" msgid "Mirror along the Y axis" msgstr "Specchia lungo l'asse Y" msgid "Along Z axis" msgstr "Lungo l'asse Z" msgid "Mirror along the Z axis" msgstr "Specchia lungo l'asse Z" msgid "Mirror object" msgstr "Specchia Oggetto" msgid "Edit text" msgstr "Modifica testo" msgid "Ability to change text, font, size, ..." msgstr "Possibilità di modificare il testo, il carattere, la dimensione, ..." msgid "Edit SVG" msgstr "Modifica SVG" msgid "Change SVG source file, projection, size, ..." msgstr "Cambia il file sorgente SVG, la proiezione, le dimensioni, ..." msgid "Invalidate cut info" msgstr "Annulla informazioni di taglio" msgid "Add Primitive" msgstr "Aggiungi Primitiva" msgid "Add Handy models" msgstr "Aggiungi modelli utili" msgid "Add Models" msgstr "Aggiungi modelli" msgid "Show Labels" msgstr "Mostra Etichette" msgid "To objects" msgstr "In oggetti" msgid "Split the selected object into multiple objects" msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più oggetti" msgid "To parts" msgstr "In parti" msgid "Split the selected object into multiple parts" msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più parti" msgid "Split" msgstr "Dividi" msgid "Split the selected object" msgstr "Dividi l'oggetto selezionato" msgid "Auto orientation" msgstr "Orientamento automatico" msgid "Auto orient the object to improve print quality" msgstr "Orienta automaticamente l'oggetto per migliorare la qualità di stampa." msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgid "Delete this filament" msgstr "Elimina questo filamento" msgid "Merge with" msgstr "Unisci con" msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" msgid "Select all objects on the current plate" msgstr "seleziona tutti gli oggetti sul piatto corrente" msgid "Select All Plates" msgstr "Seleziona tutte le piastre" msgid "Select all objects on all plates" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti su tutte le piastre" msgid "Delete All" msgstr "Elimina tutto" msgid "Delete all objects on the current plate" msgstr "elimina tutti gli oggetti sul piatto corrente" msgid "Arrange" msgstr "Disponi" msgid "Arrange current plate" msgstr "disponi sul piatto corrente" msgid "Reload All" msgstr "Ricarica tutto" msgid "Reload all from disk" msgstr "ricarica tutto dal disco" msgid "Auto Rotate" msgstr "Rotazione automatica" msgid "Auto rotate current plate" msgstr "rotazione automatica piatto corrente" msgid "Delete Plate" msgstr "Elimina piatto" msgid "Remove the selected plate" msgstr "Rimuovi il piatto selezionato" msgid "Add instance" msgstr "Aggiungi istanza" msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "Aggiungi un'altra istanza dell'oggetto selezionato" msgid "Remove instance" msgstr "Rimuovi istanza" msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "Rimuovi un'istanza dell'oggetto selezionato" msgid "Set number of instances" msgstr "Imposta numero di istanze" msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "Modifica il numero di istanze dell'oggetto selezionato" msgid "Fill bed with instances" msgstr "Riempi il piano con istanze" msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object" msgstr "Riempi l'area rimanente del piano con istanze dell'oggetto selezionato" msgid "Clone" msgstr "Clona" msgid "Simplify Model" msgstr "Semplifica Modello" msgid "Subdivision mesh" msgstr "Suddivisione mesh" msgid "(Lost color)" msgstr "(Colore perso)" msgid "Center" msgstr "Centro" msgid "Drop" msgstr "Lascia" msgid "Edit Process Settings" msgstr "Modifica le impostazioni del processo" msgid "Copy Process Settings" msgstr "Copia impostazioni di processo" msgid "Paste Process Settings" msgstr "Incolla impostazioni di processo" msgid "Edit print parameters for a single object" msgstr "Modifica i parametri di stampa per singolo oggetto" msgid "Change Filament" msgstr "Cambia filamento" msgid "Set Filament for selected items" msgstr "Imposta filamento per gli elementi selezionati" msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" msgid "Lock" msgstr "Blocca" msgid "Edit Plate Name" msgstr "Modifica nome piatto" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Fila." msgstr "Fila." #, c-format, boost-format msgid "%1$d error repaired" msgid_plural "%1$d errors repaired" msgstr[0] "%1$d errore riparato" msgstr[1] "%1$d errori riparati" #, c-format, boost-format msgid "Error: %1$d non-manifold edge." msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges." msgstr[0] "Errore: %1$d geometria con spessore zero." msgstr[1] "Errore: %1$d geometrie con spessore zero." msgid "Remaining errors" msgstr "Errori rimanenti" #, c-format, boost-format msgid "%1$d non-manifold edge" msgid_plural "%1$d non-manifold edges" msgstr[0] "%1$d geometria con spessore zero" msgstr[1] "%1$d geometrie con spessore zero" msgid "Click the icon to repair model object" msgstr "Clicca sull'icona per riparare l'oggetto" msgid "Right button click the icon to drop the object settings" msgstr "" "Fai clic con pulsante destro del mouse sull'icona per eliminare le " "impostazioni dell'oggetto" msgid "Click the icon to reset all settings of the object" msgstr "Clicca sull'icona per ripristinare tutte le impostazioni dell'oggetto" msgid "Right button click the icon to drop the object printable property" msgstr "" "Fai clic con pulsante destro del mouse sull'icona per eliminare le proprietà " "di stampa dell'oggetto" msgid "Click the icon to toggle printable property of the object" msgstr "" "Clicca sull'icona per attivare o disattivare le proprietà stampabili " "dell'oggetto" msgid "Click the icon to edit support painting of the object" msgstr "Clicca sull'icona per modificare la pittura del supporto dell'oggetto" msgid "Click the icon to edit color painting of the object" msgstr "Clicca sull'icona per modificare i colori dell'oggetto" msgid "Click the icon to shift this object to the bed" msgstr "Fare clic sull'icona per spostare l'oggetto sul piatto" msgid "Loading file" msgstr "Caricamento file" msgid "Error!" msgstr "Errore!" msgid "Failed to get the model data in the current file." msgstr "Impossibile ottenere i dati del modello nel file corrente." msgid "Generic" msgstr "Generico" msgid "Add Modifier" msgstr "Aggiungi modificatore" msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings." msgstr "" "Passa alla modalità di impostazione oggetto per modificare le impostazioni " "del modificatore." msgid "" "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected " "objects." msgstr "" "Passa alla modalità di impostazione oggetto per modificare le impostazioni " "di processo degli oggetti selezionati." msgid "Remove paint-on fuzzy skin" msgstr "Rimuovi pelle fuzzy dipinta" msgid "Delete connector from object which is a part of cut" msgstr "Elimina il connettore dall'oggetto che fa parte del taglio" msgid "Delete solid part from object which is a part of cut" msgstr "Elimina la parte solida dall'oggetto che fa parte del taglio" msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut" msgstr "Elimina il volume negativo dall'oggetto che fa parte del taglio" msgid "" "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related " "objects." msgstr "" "Per salvare il taglio corrispondente puoi eliminare tutte le connessioni tra " "gli oggetti correlati." msgid "" "This action will break a cut correspondence.\n" "After that model consistency can't be guaranteed.\n" "\n" "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate " "cut information first." msgstr "" "Questa azione interromperà una corrispondenza di taglio.\n" "In seguito, la coerenza del modello non può essere garantita.\n" "\n" "Per manipolare parti solide o volumi negativi è necessario invalidare prima " "le informazioni di taglio." msgid "Delete all connectors" msgstr "Elimina tutti i connettori" msgid "Deleting the last solid part is not allowed." msgstr "Non è consentita l'eliminazione dell'ultima parte solida." msgid "The target object contains only one part and can not be split." msgstr "" "L'oggetto di destinazione contiene solo una parte e non può essere suddiviso." msgid "Assembly" msgstr "Assemblaggio" msgid "Cut Connectors information" msgstr "Informazioni sui connettori di taglio" msgid "Object manipulation" msgstr "Manipola oggetti" msgid "Group manipulation" msgstr "Manipola il gruppo" msgid "Object Settings to modify" msgstr "Impostazioni oggetto da modificare" msgid "Part Settings to modify" msgstr "Imposta parti da modificare" msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Impostazioni intervallo strati da modificare" msgid "Part manipulation" msgstr "Manipola parti" msgid "Instance manipulation" msgstr "Manipola istanze" msgid "Height ranges" msgstr "Intervalli di altezza" msgid "Settings for height range" msgstr "Impostazioni intervallo altezza" msgid "Layer" msgstr "Strato" msgid "Selection conflicts" msgstr "Conflitti di selezione" msgid "" "If the first selected item is an object, the second should also be an object." msgstr "" "Se il primo elemento selezionato è un oggetto, anche il secondo deve essere " "un oggetto." msgid "" "If the first selected item is a part, the second should be a part in the " "same object." msgstr "" "Se il primo elemento selezionato è una parte, il secondo deve far parte " "dello stesso oggetto." msgid "The type of the last solid object part is not to be changed." msgstr "" "Il tipo dell'ultima parte dell'oggetto solido non può essere modificato." msgid "Negative Part" msgstr "Parte negativa" msgid "Support Blocker" msgstr "Blocco Supporto" msgid "Support Enforcer" msgstr "Supporto di rinforzo" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgid "Choose part type" msgstr "Scegli tipo di parte" msgid "Enter new name" msgstr "Inserisci un nuovo nome" msgid "Renaming" msgstr "Rinomina" msgid "Following model object has been repaired" msgid_plural "Following model objects have been repaired" msgstr[0] "Il seguente modello di oggetto è stato riparato" msgstr[1] "I seguenti modelli di oggetti sono stati riparati" msgid "Failed to repair following model object" msgid_plural "Failed to repair following model objects" msgstr[0] "Impossibile riparare il seguente modello di oggetto" msgstr[1] "Impossibile riparare i seguenti modelli di oggetti" msgid "Repairing was canceled" msgstr "La riparazione è stata annullata" #, c-format, boost-format msgid "" "\"%s\" will exceed 1 million faces after this subdivision, which may " "increase slicing time. Do you want to continue?" msgstr "" "\"%s\" supererà 1 milione di facce dopo questa suddivisione, il che potrebbe " "aumentare il tempo di slicing. Vuoi continuare?" #, c-format, boost-format msgid "\"%s\" part's mesh contains errors. Please repair it first." msgstr "La mesh della parte \"%s\" contiene errori. Ripararla prima." msgid "Additional process preset" msgstr "Profilo processo aggiuntivo" msgid "Remove parameter" msgstr "Rimuovi parametro" msgid "to" msgstr "a" msgid "Remove height range" msgstr "Rimuovi intervallo altezza" msgid "Add height range" msgstr "Aggiungi intervallo di altezza" msgid "Invalid numeric." msgstr "Numero non valido." #, fuzzy msgid "One cell can only be copied to one or more cells in the same column." msgstr "" "una cella può essere copiata solo in una o più celle della stessa colonna" msgid "Copying multiple cells is not supported." msgstr "Copia di celle multiple non supportata." msgid "Outside" msgstr "Esterno" msgid "Layer height" msgstr "Altezza strato" msgid "Wall loops" msgstr "Perimetri di stampa" msgid "Infill density(%)" msgstr "Densità riempimento (%)" msgid "Auto Brim" msgstr "Tesa automatica" msgid "Mouse ear" msgstr "Orecchio di topo" msgid "Painted" msgstr "Dipinto" msgid "Outer brim only" msgstr "Solo tesa esterna" msgid "Inner brim only" msgstr "Solo tesa interna" msgid "Outer and inner brim" msgstr "Tesa interna ed esterna" msgid "No-brim" msgstr "Senza tesa" msgid "Outer wall speed" msgstr "Velocità parete esterna" msgid "Plate" msgstr "Piatto" msgid "Brim" msgstr "Tesa" msgid "Object/Part Setting" msgstr "Impostazione oggetto/parte" msgid "Reset parameter" msgstr "Ripristina parametro" msgid "Multicolor Print" msgstr "Stampa multicolore" msgid "Line Type" msgstr "Tipo linea" #, c-format, boost-format msgid "1x1 Grid: %d mm" msgstr "Griglia 1x1: %d mm" msgid "More" msgstr "Altro" msgid "Open Preferences." msgstr "Apri Preferenze." msgid "Open next tip." msgstr "Apri suggerimento successivo." msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "Aprire la documentazione nel browser web." msgid "Color" msgstr "Colore" msgid "Pause" msgstr "Pausa" msgid "Template" msgstr "Modello" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" msgid "Pause:" msgstr "Pausa:" msgid "Custom Template:" msgstr "Modello personalizzato:" msgid "Custom G-code:" msgstr "G-code personalizzato:" msgid "Custom G-code" msgstr "G-code personalizzato" msgid "Enter Custom G-code used on current layer:" msgstr "Inserisci G-code personalizzato utilizzato nello strato corrente:" msgid "Jump to Layer" msgstr "Vai allo strato" msgid "Please enter the layer number" msgstr "Inserisci numero dello strato" msgid "Add Pause" msgstr "Aggiungi pausa" msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer." msgstr "Inserisci un comando di pausa all'inizio di questo strato." msgid "Add Custom G-code" msgstr "Aggiungi G-code personalizzato" msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer." msgstr "Inserisci G-code personalizzato all'inizio di questo strato." msgid "Add Custom Template" msgstr "Aggiungi modello personalizzato" msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer." msgstr "" "Inserisci un modello G-code personalizzato all'inizio di questo strato." msgid "Filament " msgstr "Filamento " msgid "Change filament at the beginning of this layer." msgstr "Cambia filamento all'inizio di questo strato." msgid "Delete Pause" msgstr "Elimina pausa" msgid "Delete Custom Template" msgstr "Elimina modello personalizzato" msgid "Edit Custom G-code" msgstr "Modifica G-code personalizzato" msgid "Delete Custom G-code" msgstr "Elimina G-code personalizzato" msgid "Delete Filament Change" msgstr "Elimina cambio filamento" msgid "No printer" msgstr "Nessuna stampante" msgid "..." msgstr "..." msgid "Failed to connect to the server" msgstr "Connessione al server non riuscita" msgid "Check the status of current system services" msgstr "Verifica lo stato attuale dei servizi di sistema" msgid "code" msgstr "codice" msgid "Failed to connect to cloud service" msgstr "Connessione al servizio cloud non riuscita" msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status" msgstr "" "Fai clic sul collegamento in alto per visualizzare lo stato del servizio " "cloud" msgid "Failed to connect to the printer" msgstr "Impossibile connettersi alla stampante" msgid "Connection to printer failed" msgstr "Connessione stampante non riuscita" msgid "Please check the network connection of the printer and Orca." msgstr "Controlla la connessione di rete della stampante e di OrcaSlicer." msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." msgid "Auto Refill" msgstr "Riempimento automatico" msgid "Load" msgstr "Carica" msgid "Unload" msgstr "Scarica" msgid "" "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically " "load or unload filaments." msgstr "" "Scegliere uno slot AMS, quindi premi il pulsante \"Carica\" o \"Scarica\" " "per caricare o scaricare automaticamente il filamento." msgid "" "Filament type is unknown which is required to perform this action. Please " "set target filament's informations." msgstr "" "Il tipo di filamento è sconosciuto, ma è necessario per eseguire questa " "azione. Impostare le informazioni del filamento di destinazione." msgid "" "Changing fan speed during printing may affect print quality, please choose " "carefully." msgstr "" "La modifica della velocità della ventola durante la stampa potrebbe influire " "sulla qualità di stampa, scegliere con attenzione." msgid "Change Anyway" msgstr "Modifica comunque" msgid "Off" msgstr "Spento" msgid "Filter" msgstr "Filtra" msgid "" "Enabling filtration redirects the right fan to filter gas, which may reduce " "cooling performance." msgstr "" "L'abilitazione della filtrazione reindirizza la ventola destra al filtraggio " "del gas, il che potrebbe ridurre le prestazioni di raffreddamento." msgid "" "Enabling filtration during printing may reduce cooling and affect print " "quality. Please choose carefully." msgstr "" "L'abilitazione della filtrazione durante la stampa potrebbe ridurre il " "raffreddamento e influire sulla qualità di stampa. Scegliere con attenzione." msgid "" "The selected material only supports the current fan mode, and it can't be " "changed during printing." msgstr "" "Il materiale selezionato supporta solo la modalità ventola corrente e non " "può essere modificato durante la stampa." msgid "Cooling" msgstr "Raffreddamento" msgid "Heating" msgstr "Riscaldamento" msgid "Exhaust" msgstr "Scarico" msgid "Full Cooling" msgstr "Raffreddamento completo" msgid "Init" msgstr "Inizializzazione" msgid "Chamber" msgstr "Camera" msgid "Innerloop" msgstr "Ciclo interno" #. TRN To be shown in the main menu View->Top msgid "Top" msgstr "Dall'alto" msgid "" "The fan controls the temperature during printing to improve print quality. " "The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to " "different printing materials." msgstr "" "La ventola controlla la temperatura durante la stampa per migliorare la " "qualità di stampa. Il sistema regola automaticamente l'interruttore e la " "velocità della ventola in base ai diversi materiali di stampa." msgid "" "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the " "chamber air." msgstr "" "La modalità di raffreddamento è adatta per la stampa di materiali PLA/PETG/" "TPU e filtra l'aria della camera." msgid "" "Heating mode is suitable for printing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates " "filters the chamber air." msgstr "" "La modalità di riscaldamento è adatta per la stampa di materiali ABS/ASA/PC/" "PA e filtra l'aria della camera in modo circolante." msgid "" "Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this " "mode, the printouts will be fully cooled." msgstr "" "La modalità di raffreddamento forte è adatta per la stampa di materiali PLA/" "TPU. In questa modalità, le stampe saranno completamente raffreddate." msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials." msgstr "" "La modalità di raffreddamento è adatta per la stampa di materiali PLA/PETG/" "TPU." msgctxt "air_duct" msgid "Right(Aux)" msgstr "Destra (Aux)" msgctxt "air_duct" msgid "Right(Filter)" msgstr "Destra (Filtro)" msgctxt "air_duct" msgid "Left(Aux)" msgstr "Sinistra (Aux)" msgid "Hotend" msgstr "Hotend" msgid "Parts" msgstr "Parti" msgid "Aux" msgstr "Ausiliario" msgid "Nozzle1" msgstr "Ugello1" msgid "MC Board" msgstr "Scheda MC" msgid "Heat" msgstr "Calore" msgid "Fan" msgstr "Ventola" msgid "Idling..." msgstr "In attesa..." msgid "Heat the nozzle" msgstr "Riscaldare l'ugello" msgid "Cut filament" msgstr "Tagliare il filamento" msgid "Pull back current filament" msgstr "Ritirare il filamento corrente" msgid "Push new filament into extruder" msgstr "Inserire il nuovo filamento nell'estrusore" msgid "Grab new filament" msgstr "Prendere un nuovo filamento" msgid "Purge old filament" msgstr "Spurgare il filamento precedente" msgid "Confirm extruded" msgstr "Confermare l'estrusione" msgid "Check filament location" msgstr "Controllare la posizione del filamento" msgid "The maximum temperature cannot exceed " msgstr "La temperatura massima non può superare " msgid "The minmum temperature should not be less than " msgstr "La temperatura minima non deve essere inferiore a " msgid "" "All the selected objects are on a locked plate.\n" "Cannot auto-arrange these objects." msgstr "" "Tutti gli oggetti selezionati si trovano su una piatto bloccato.\n" "Non è possibile disporre automaticamente questi oggetti." msgid "No arrangeable objects are selected." msgstr "Non sono stati selezionati oggetti ordinabili." msgid "" "This plate is locked.\n" "Cannot auto-arrange on this plate." msgstr "" "Il piatto è bloccato.\n" "Non è possibile eseguire la disposizione automatica su questo piatto." msgid "Arranging..." msgstr "Disposizione..." msgid "Arranging" msgstr "Disposizione" msgid "Arranging canceled." msgstr "Disposizione annullata." msgid "" "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again." msgstr "" "Disposizione completata, ma non è stato possibile disporre alcuni oggetti. " "Ridurre lo spazio e riprovare." msgid "Arranging done." msgstr "Disposizione completata." msgid "" "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries." msgstr "" "Disposizione fallita. Riscontrate eccezioni durante l'elaborazione delle " "geometrie degli oggetti." #, c-format, boost-format msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single " "bed:\n" "%s" msgstr "" "La disposizione ha ignorato i seguenti oggetti che non possono entrare in un " "singolo piatto:\n" "%s" msgid "" "All the selected objects are on a locked plate.\n" "Cannot auto-orient these objects." msgstr "" "Tutti gli oggetti selezionati si trovano su un piatto bloccato,\n" "Non è possibile orientare automaticamente questi oggetti." msgid "" "This plate is locked.\n" "Cannot auto-orient on this plate." msgstr "" "Il piatto è bloccato.\n" "Non puoi orientare automaticamente questo piatto." msgid "Orienting..." msgstr "Orientamento..." msgid "Orienting" msgstr "Orientamento" msgid "Orienting canceled." msgstr "Orientamento annullato." msgid "Filling" msgstr "Riempimento" msgid "Bed filling canceled." msgstr "Riempimento del piatto annullato." msgid "Bed filling done." msgstr "Riempimento del piatto completato." msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Ricerca orientamento ottimale" msgid "Orientation search canceled." msgstr "Ricerca orientamento annullata." msgid "Orientation found." msgstr "Trovato orientamento." msgid "Logging in" msgstr "Accesso in corso" msgid "Login failed" msgstr "Accesso non riuscito" msgid "Please check the printer network connection." msgstr "Controlla la connessione di rete della stampante." msgid "Abnormal print file data. Please slice again." msgstr "Dati anomali del file di stampa. Eseguire nuovamente l'elaborazione." msgid "Task canceled." msgstr "Attività annullata." msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again." msgstr "" "Attività di Caricamento scaduta. Controlla lo stato della rete e riprova." msgid "Cloud service connection failed. Please try again." msgstr "Connessione al servizio cloud non riuscita. Riprovare." msgid "Print file not found. Please slice again." msgstr "File di stampa non trovato; eseguire nuovamente l'elaborazione." msgid "" "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the " "model and slice again." msgstr "" "Il file di stampa supera la dimensione massima consentita (1 GB). Si prega " "di semplificare il modello ed effettuare di nuovo l'elaborazione." msgid "Failed to send the print job. Please try again." msgstr "Impossibile inviare l'attività di stampa. Riprova." msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again." msgstr "Caricamento del file in ftp non riuscito. Riprova." msgid "" "Check the current status of the bambu server by clicking on the link above." msgstr "" "Controlla lo stato attuale del server Bambu cliccando sul collegamento qui " "sopra." msgid "" "The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try " "again." msgstr "" "La dimensione del file di stampa è troppo grande. Modifica la dimensione del " "file e riprova." msgid "Print file not found, please slice it again and send it for printing." msgstr "" "File di stampa non trovato; elabora nuovamente il file e invialo per la " "stampa." msgid "" "Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try " "again." msgstr "" "Impossibile caricare il file di stampa tramite FTP. Controlla lo stato della " "rete e riprova." msgid "Sending print job over LAN" msgstr "Invia stampa tramite LAN" msgid "Sending print job through cloud service" msgstr "Invia stampa tramite servizio cloud" msgid "Print task sending times out." msgstr "Invio dell'attività di stampa fallita." msgid "Service Unavailable" msgstr "Servizio non disponibile" msgid "Unknown Error." msgstr "Errore sconosciuto." msgid "Sending print configuration" msgstr "Invia configurazione di stampa" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss" msgstr "" "Inviato con successo. Passaggio automatico alla pagina del dispositivo in %s " "s" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss" msgstr "" "Inviato con successo. Passaggio automatico alla pagina successiva in %s s" #, c-format, boost-format msgid "Access code:%s IP address:%s" msgstr "Codice di accesso:%s Indirizzo IP:%s" msgid "A Storage needs to be inserted before printing via LAN." msgstr "È necessario inserire una memoria prima di stampare tramite LAN." msgid "" "Sending print job over LAN, but the Storage in the printer is abnormal and " "print-issues may be caused by this." msgstr "" "Invio del lavoro di stampa tramite LAN, ma la memoria nella stampante è " "anomala e ciò potrebbe causare problemi di stampa." msgid "" "The Storage in the printer is abnormal. Please replace it with a normal " "Storage before sending print job to printer." msgstr "" "La memoria nella stampante è anomala. Sostituirla con una memoria normale " "prima di inviare il lavoro di stampa alla stampante." msgid "" "The Storage in the printer is read-only. Please replace it with a normal " "Storage before sending print job to printer." msgstr "" "La memoria nella stampante è in sola lettura. Sostituirla con una memoria " "normale prima di inviare il lavoro di stampa alla stampante." msgid "Encountered an unknown error with the Storage status. Please try again." msgstr "" "Si è verificato un errore sconosciuto con lo stato della memoria. Riprovare." msgid "Sending G-code file over LAN" msgstr "Invio file G-code tramite LAN" msgid "Sending G-code file to SD card" msgstr "Invio file G-code a scheda SD" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Close current page in %s s" msgstr "Inviato con successo. Chiusura della pagina corrente in %s s" msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer." msgstr "È necessario inserire una memoria prima di inviare alla stampante." msgid "" "Sending G-code file over LAN, but the Storage in the printer is abnormal and " "print-issues may be caused by this." msgstr "" "Invio del file G-code tramite LAN, ma la memoria nella stampante è anomala e " "ciò potrebbe causare problemi di stampa." msgid "" "The Storage in the printer is abnormal. Please replace it with a normal " "Storage before sending to printer." msgstr "" "La memoria nella stampante è anomala. Sostituirla con una memoria normale " "prima di inviare alla stampante." msgid "" "The Storage in the printer is read-only. Please replace it with a normal " "Storage before sending to printer." msgstr "" "La memoria nella stampante è in sola lettura. Sostituirla con una memoria " "normale prima di inviare alla stampante." msgid "Bad input data for EmbossCreateObjectJob." msgstr "Dati di input non validi per EmbossCreateObjectJob." msgid "Add Emboss text object" msgstr "Aggiungi oggetto testo in rilievo" msgid "Bad input data for EmbossUpdateJob." msgstr "Dati di input non validi per EmbossUpdateJob." msgid "Created text volume is empty. Change text or font." msgstr "" "Il volume del testo creato è vuoto. Modificare il testo o il carattere." msgid "Bad input data for CreateSurfaceVolumeJob." msgstr "Dati di input non validi per CreateSurfaceVolumeJob." msgid "Bad input data for UseSurfaceJob." msgstr "Dati di input non validi per UseSurfaceJob." #. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack. #. It is same for Text and SVG. msgid "Emboss attribute change" msgstr "Modifica attributo rilievo" msgid "Add Emboss text Volume" msgstr "Aggiungi volume testo in rilievo" msgid "Font doesn't have any shape for given text." msgstr "Il carattere non ha alcuna forma per il testo specificato." msgid "There is no valid surface for text projection." msgstr "Non esiste una superficie valida per la proiezione del testo." msgid "Thermal Preconditioning for first layer optimization" msgstr "Precondizionamento termico per l'ottimizzazione del primo strato" msgid "Remaining time: Calculating..." msgstr "Tempo rimanente: Calcolo in corso..." msgid "" "The heated bed's thermal preconditioning helps optimize the first layer " "print quality. Printing will start once preconditioning is complete." msgstr "" "Il precondizionamento termico del piatto riscaldato aiuta ad ottimizzare la " "qualità di stampa del primo strato. La stampa inizierà al completamento del " "precondizionamento." #, c-format, boost-format msgid "Remaining time: %dmin%ds" msgstr "Tempo rimanente: %dmin%ds" msgid "Importing SLA archive" msgstr "Importa archivio SLA" msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " "printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "" "L'archivio SLA non contiene profili. Attivare alcuni profili di stampanti " "SLA prima di importare l'archivio SLA." msgid "Importing canceled." msgstr "Importazione annullata." msgid "Importing done." msgstr "Importazione eseguita." msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " "presets were used as fallback." msgstr "" "L'archivio SLA importato non contiene alcun profilo. Gli attuali profili SLA " "sono stati utilizzati come recupero." msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "" "Non è possibile caricare un progetto SLA con un oggetto composto da più " "parti sul piano" msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "Controlla l'elenco degli oggetti prima di modificare il profilo." msgid "Attention!" msgstr "Attenzione!" msgid "Downloading" msgstr "Scaricamento" msgid "Download failed" msgstr "Scaricamento non riuscito" msgid "Canceled" msgstr "Annullato" msgid "Installed successfully" msgstr "Installato con successo" msgid "Installing" msgstr "Installazione" msgid "Install failed" msgstr "Installazione non riuscita" msgid "Portions copyright" msgstr "Porzioni di diritto d'autore" msgid "Copyright" msgstr "Diritto d'autore" msgid "License" msgstr "Licenza" msgid "Orca Slicer is licensed under " msgstr "OrcaSlicer è concesso in licenza con " msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero General Public License, versione 3" msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio" msgstr "OrcaSlicer è basato su PrusaSlicer e BambuStudio" msgid "Libraries" msgstr "Librerie" msgid "" "This software uses open source components whose copyright and other " "proprietary rights belong to their respective owners" msgstr "" "Questo software utilizza componenti open source il cui diritto d'autore e " "altri diritti di proprietà appartengono ai rispettivi proprietari" #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer." msgstr "OrcaSlicer è basato su BambuStudio, PrusaSlicer e SuperSlicer." msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch." msgstr "BambuStudio è originariamente basato su PrusaSlicer di PrusaResearch." msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci." msgstr "PrusaSlicer originariamente basato su Slic3r di Alessandro Ranellucci." msgid "" "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other " "contributors." msgstr "" "Slic3r è stato creato da Alessandro Ranellucci con l'aiuto di molti altri " "collaboratori." msgid "Version" msgstr "Versione" msgid "AMS Materials Setting" msgstr "Impostazione materiali AMS" msgid "Confirm" msgstr "Conferma" msgid "Close" msgstr "Chiudi" msgid "" "Nozzle\n" "Temperature" msgstr "" "Ugello\n" "Temperatura" msgid "max" msgstr "max" msgid "min" msgstr "min" #, boost-format msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%" msgstr "Il valore immesso deve essere maggiore di %1% e minore di %2%" msgid "SN" msgstr "SN" msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration" msgstr "Fattori di calibrazione della dinamica del flusso" msgid "PA Profile" msgstr "Profilo AP" msgid "Factor K" msgstr "Fattore K" msgid "Factor N" msgstr "Fattore N" msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported" msgstr "" "L'impostazione delle informazioni sullo slot AMS durante la stampa non è " "supportata" msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported" msgstr "" "L'impostazione delle informazioni sullo slot virtuale durante la stampa non " "è supportata" msgid "Are you sure you want to clear the filament information?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare le informazioni del filamento?" msgid "You need to select the material type and color first." msgstr "Devi prima selezionare il tipo e il colore del materiale." #, c-format, boost-format msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)" msgstr "Si prega di immettere un valore valido (K in %.1f~%.1f)" #, c-format, boost-format msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)" msgstr "" "Si prega di immettere un valore valido (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)" msgid "" "The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing " "the filament.\n" "'Device -> Print parts'" msgstr "" "Il flusso dell'ugello non è impostato. Impostare la portata dell'ugello " "prima di modificare il filamento.\n" "'Dispositivo -> Parti di stampa'" msgid "AMS" msgstr "AMS" msgid "Other Color" msgstr "Altro colore" msgid "Custom Color" msgstr "Colore personalizzato" msgid "Dynamic flow calibration" msgstr "Calibrazione dinamica del flusso" msgid "" "The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration " "results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be " "auto-filled by selecting a filament preset." msgstr "" "La temperatura dell'ugello e la velocità volumetrica massima influiranno sui " "risultati della calibrazione. Si prega di inserire gli stessi valori usati " "nella stampa. I valori possono essere inseriti automaticamente selezionando " "un profilo di filamento." msgid "Nozzle Diameter" msgstr "Diametro ugello" msgid "Bed Type" msgstr "Tipo di piatto" msgid "Nozzle temperature" msgstr "Temperatura ugello" msgid "Bed Temperature" msgstr "Temperatura Piatto" msgid "Max volumetric speed" msgstr "Velocità volumetrica massima" msgid "℃" msgstr "℃" msgid "Bed temperature" msgstr "Temperatura piatto" msgid "mm³" msgstr "mm³" msgid "Start calibration" msgstr "Avvia calibrazione" msgid "Next" msgstr "Avanti" msgid "" "Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your " "hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the " "factor K input box." msgstr "" "Calibrazione completata. Trova la linea di estrusione più uniforme sul tuo " "piatto come nell'immagine sotto e inserisci il valore sul lato sinistro " "nella casella di immissione del fattore K." msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "Last Step" msgstr "Ultimo passo" msgid "Example" msgstr "Esempio" #, c-format, boost-format msgid "Calibrating... %d%%" msgstr "Calibrazione in corso... %d%%" msgid "Calibration completed" msgstr "Calibrazione completata" #, c-format, boost-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s non supporta %s" msgid "Dynamic flow Calibration" msgstr "Calibrazione dinamica del flusso" msgid "Step" msgstr "Passo" msgid "Unmapped" msgstr "Non mappato" msgid "" "Upper half area: Original\n" "Lower half area: The filament from original project will be used when " "unmapped.\n" "And you can click it to modify" msgstr "" "Area superiore: Originale\n" "Area inferiore: Il filamento del progetto originale verrà utilizzato quando " "non mappato.\n" "È possibile fare clic per modificare" msgid "" "Upper half area: Original\n" "Lower half area: Filament in AMS\n" "And you can click it to modify" msgstr "" "Area superiore: Originale\n" "Area inferiore: Filamento nell'AMS\n" "È possibile fare clic per modificare" msgid "" "Upper half area: Original\n" "Lower half area: Filament in AMS\n" "And you cannot click it to modify" msgstr "" "Area superiore: Originale\n" "Area inferiore: Filamento nell'AMS\n" "Non è possibile fare clic per modificare" msgid "AMS Slots" msgstr "Slot AMS" msgid "Please select from the following filaments" msgstr "Selezionare tra i seguenti filamenti" msgid "Select filament that installed to the left nozzle" msgstr "Selezionare il filamento installato nell'ugello sinistro" msgid "Select filament that installed to the right nozzle" msgstr "Selezionare il filamento installato nell'ugello destro" msgid "Left AMS" msgstr "AMS sinistro" msgid "External" msgstr "Esterno" msgid "Reset current filament mapping" msgstr "Reimposta la mappatura filamento corrente" msgid "Right AMS" msgstr "AMS destro" msgid "Left Nozzle" msgstr "Ugello sinistro" msgid "Right Nozzle" msgstr "Ugello destro" msgid "Nozzle" msgstr "Ugello" #, c-format, boost-format msgid "" "Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the " "slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s " "and change slot information on the 'Device' page." msgstr "" "Nota: il tipo di filamento (%s) non corrisponde al tipo di filamento (%s) " "nel file di slicing. Se si desidera utilizzare questo slot, è possibile " "installare %s al posto di %s e modificare le informazioni dello slot nella " "pagina 'Dispositivo'." #, c-format, boost-format msgid "" "Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can " "install %s and change slot information on the 'Device' page." msgstr "" "Nota: lo slot è vuoto o non definito. Se si desidera utilizzare questo slot, " "è possibile installare %s e modificare le informazioni dello slot nella " "pagina 'Dispositivo'." msgid "Note: Only filament-loaded slots can be selected." msgstr "Nota: possono essere selezionati solo gli slot con filamento caricato." msgid "Enable AMS" msgstr "Abilita AMS" msgid "Print with filaments in the AMS" msgstr "Stampa con filamento in AMS" msgid "Disable AMS" msgstr "Disabilita AMS" msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis" msgstr "Stampa filamento con bobina esterna" msgid "" "Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not " "represent accurately in following cases: when the lid is open or the " "desiccant pack is changed. It take hours to absorb the moisture, and low " "temperatures also slow down the process." msgstr "" "Si prega di cambiare l'essiccante quando è troppo umido. L'indicatore " "potrebbe non essere accurato nei seguenti casi: quando il coperchio è aperto " "o si sostituisce la confezione dell'essiccante. Ci vogliono alcune ore " "perché l'umidità venga assorbita. Le basse temperature rallentano il " "processo." msgid "" "Configure which AMS slot should be used for a filament used in the print job." msgstr "" "Configura lo slot AMS da usare per un filamento utilizzato nell'attività di " "stampa." msgid "Filament used in this print job" msgstr "Filamento utilizzato in questa stampa" msgid "AMS slot used for this filament" msgstr "Slot AMS utilizzato per questo filamento" msgid "Click to select AMS slot manually" msgstr "Fai clic per selezionare manualmente lo slot AMS" msgid "Do not Enable AMS" msgstr "AMS non abilitato" msgid "Print using materials mounted on the back of the case" msgstr "Stampa filamento con bobina esterna" msgid "Print with filaments in AMS" msgstr "Stampa con filamento nell'AMS" msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis" msgstr "Stampa filamento con bobina esterna" msgid "Left" msgstr "Da sinistra" msgid "Right" msgstr "Da Destra" msgid "" "When the current material run out, the printer will continue to print in the " "following order." msgstr "" "Quando si esaurisce il materiale corrente, la stampante continuerà a " "stampare nel seguente ordine." msgid "Identical filament: same brand, type and color." msgstr "Filamento identico: stessa marca, tipo e colore." msgid "Group" msgstr "Gruppo" msgid "" "When the current material runs out, the printer would use identical filament " "to continue printing." msgstr "" "Quando il materiale corrente si esaurisce, la stampante utilizzerà un " "filamento identico per continuare la stampa." msgid "The printer does not currently support auto refill." msgstr "Attualmente la stampante non supporta la ricarica automatica." msgid "" "AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings." msgstr "" "La sostituzione automatica del filamento AMS non è abilitata. È necessario " "abilitarla nelle impostazioni AMS." msgid "" "When the current filament runs out, the printer will use identical filament " "to continue printing.\n" "*Identical filament: same brand, type and color." msgstr "" "Quando il filamento corrente si esaurisce, la stampante utilizzerà un " "filamento identico per continuare la stampa.\n" "*Filamento identico: stessa marca, tipo e colore." msgid "DRY" msgstr "ASCIUTTO" msgid "WET" msgstr "UMIDO" msgid "AMS Settings" msgstr "Impostazioni AMS" msgid "Insertion update" msgstr "Aggiornamento dell'inserimento" msgid "" "The AMS will automatically read the filament information when inserting a " "new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds." msgstr "" "L'AMS leggerà automaticamente le informazioni sul filamento quando si " "inserisce una nuova bobina di filamento Bambu Lab. Questa operazione " "richiede circa 20 secondi." msgid "" "Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not " "automatically read any information until printing is completed." msgstr "" "Nota: se durante la stampa viene inserito un nuovo filamento, l'AMS non " "leggerà automaticamente alcuna informazione fino al termine della stampa." msgid "" "When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its " "information, leaving it blank for you to enter manually." msgstr "" "Quando si inserisce un nuovo filamento, l'AMS non legge automaticamente le " "sue informazioni, lasciandole vuote per l'inserimento manuale." msgid "Power on update" msgstr "Aggiorna all'avvio" msgid "" "The AMS will automatically read the information of inserted filament on " "start-up. It will take about 1 minute. The reading process will roll the " "filament spools." msgstr "" "L'AMS leggerà automaticamente le informazioni sul filamento inserito " "all'avvio. Ci vorrà circa 1 minuto. Il processo di lettura farà ruotare le " "bobine del filamento." msgid "" "The AMS will not automatically read information from inserted filament " "during startup and will continue to use the information recorded before the " "last shutdown." msgstr "" "L'AMS non leggerà automaticamente le informazioni dal filamento inserito " "durante l'avvio e continuerà a utilizzare le informazioni registrate prima " "dell'ultimo spegnimento." msgid "Update remaining capacity" msgstr "Aggiorna capacità residua" msgid "" "AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the Bambu Lab " "filaments." msgstr "L'AMS tenterà di stimare la capacità residua dei filamenti Bambu Lab." msgid "AMS filament backup" msgstr "Sostituzione automatica del filamento AMS" msgid "" "AMS will continue to another spool with matching filament properties " "automatically when current filament runs out." msgstr "" "Quando il filamento corrente sarà esaurito, l'AMS passerà automaticamente a " "un'altra bobina contenente un filamento con le stesse proprietà." msgid "Air Printing Detection" msgstr "Rilevamento della stampa ad aria" msgid "" "Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to " "conserve time and filament." msgstr "" "Rileva gli intasamenti e l'usura del filamento, interrompendo immediatamente " "la stampa per risparmiare tempo e filamento." msgid "AMS Type" msgstr "Tipo AMS" msgid "Switching" msgstr "Cambio in corso" msgid "The printer is busy and cannot switch AMS type." msgstr "La stampante è occupata e non può cambiare il tipo di AMS." msgid "Please unload all filament before switching." msgstr "Scaricare tutto il filamento prima di cambiare." msgid "AMS type switching needs firmware update, taking about 30s. Switch now?" msgstr "" "Il cambio del tipo di AMS richiede un aggiornamento del firmware, che " "richiede circa 30 secondi. Cambiare ora?" msgid "Arrange AMS Order" msgstr "Disponi ordine AMS" msgid "" "AMS ID will be reset. If you want a specific ID sequence, disconnect all AMS " "before resetting and connect them in the desired order after resetting." msgstr "" "L'ID AMS verrà reimpostato. Se si desidera una sequenza ID specifica, " "scollegare tutti gli AMS prima del ripristino e ricollegarli nell'ordine " "desiderato dopo il ripristino." msgid "File" msgstr "File" msgid "Calibration" msgstr "Calibrazione" msgid "" "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and VPN " "software and retry." msgstr "" "Impossibile scaricare il modulo. Controlla le impostazioni del firewall e " "VPN poi riprova." msgid "" "Failed to install the plug-in. The plug-in file may be in use. Please " "restart OrcaSlicer and try again. Also check whether it is blocked or " "deleted by anti-virus software." msgstr "" "Impossibile installare il plug-in. Il file del plug-in potrebbe essere in " "uso. Riavviare OrcaSlicer e riprovare. Verificare anche che non sia bloccato " "o eliminato da un software antivirus." msgid "Click here to see more info" msgstr "clicca per ulteriori informazioni" msgid "" "The network plug-in was installed but could not be loaded. Please restart " "the application." msgstr "" "Il plug-in di rete è stato installato ma non è stato possibile caricarlo. " "Riavviare l'applicazione." msgid "Restart Required" msgstr "Riavvio necessario" msgid "Please home all axes (click " msgstr "Porta gli assi al punto di origine (clicca " msgid "" ") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the " "printable boundary and causing equipment wear." msgstr "" ") per individuare la posizione del gruppo testina. In questo modo si evita " "che il dispositivo si sposti oltre il limite stampabile, causando l'usura " "dell'apparecchiatura." msgid "Go Home" msgstr "Vai all'origine" msgid "" "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the " "program" msgstr "" "Si è verificato un errore. È possibile che la memoria del sistema sia " "esaurita o che si sia verificato un bug" #, boost-format msgid "A fatal error occurred: \"%1%\"" msgstr "Si è verificato un errore irreversibile: \"%1%\"" msgid "Please save project and restart the program." msgstr "Salva il progetto e riavvia l'applicazione." msgid "Processing G-code from Previous file..." msgstr "Elaborazione G-Code dal file precedente..." msgid "Slicing complete" msgstr "Elaborazione completata" msgid "Access violation" msgstr "Violazione di accesso" msgid "Illegal instruction" msgstr "Istruzione illegale" msgid "Divide by zero" msgstr "Dividi per zero" msgid "Overflow" msgstr "Sovraestrusione" msgid "Underflow" msgstr "Sotto-estrusione" msgid "Floating reserved operand" msgstr "Operando riservato decimale" msgid "Stack overflow" msgstr "Sovraestrusione pila" msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Esecuzione script di post-elaborazione" msgid "Successfully executed post-processing script" msgstr "Script di post-elaborazione eseguito correttamente" msgid "Unknown error occurred during exporting G-code." msgstr "" "Si è verificato un errore sconosciuto durante l'esportazione del G-code." #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "Copia del G-code temporaneo sul G-code di uscita non riuscita. Forse la " "scheda SD è protetta da scrittura?\n" "Messaggio di errore: %1%" #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Copia del G-code temporaneo nel G-code di uscita non riuscita. Potrebbe " "esserci un problema nel dispositivo di destinazione. Prova ad esportare di " "nuovo o usa un dispositivo diverso. Il file G-code corrotto è su %1%.tmp." #, boost-format msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "Non è stato possibile rinominare il G-code dopo la copia nella cartella di " "destinazione selezionata. Il percorso corrente è %1%.tmp. Prova ad esportare " "di nuovo." #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "Copia del G-code temporaneo completata ma non è stato possibile aprire il " "codice originale su %1% durante la verifica della copia. Il G-code di uscita " "è su %2%.tmp." #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Copia del G-code temporaneo completata ma non è stato possibile aprire il " "codice esportato durante la verifica della copia. Il G-code di uscita è su " "%1%.tmp." #, boost-format msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "G-code esportato in %1%" msgid "Unknown error when exporting G-code." msgstr "Errore sconosciuto nell'esportazione del G-code." #, boost-format msgid "" "Failed to save G-code file.\n" "Error message: %1%.\n" "Source file %2%." msgstr "" "Impossibile salvare il file G-code.\n" "Messaggio di errore: %1%.\n" "File sorgente %2%." msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "Copia del G-code temporaneo nel G-code di uscita non riuscita" #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "Programmazione del caricamento su `%1%`. Vedi Finestra -> Coda caricamento " "host di stampa" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Dimensioni X e Y del piano rettangolare." msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "" "Distanza della coordinata 0,0 del G-code dall'angolo anteriore sinistro del " "rettangolo." msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Diametro del piano di stampa. Si presume che l'origine (0,0) si trovi al " "centro." msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" msgid "Circular" msgstr "Circolare" msgid "Load shape from STL..." msgstr "Carica forma da STL..." msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgid "Not found:" msgstr "Non trovato:" msgid "Model" msgstr "Modello" msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "Scegli un file STL da cui importare la forma del piano di stampa:" msgid "Invalid file format." msgstr "Formato file non valido." msgid "Error! Invalid model" msgstr "Errore! Modello non valido" msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "Il file selezionato non contiene geometrie." msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "" "Il file selezionato contiene molteplici aree disgiunte. Non è supportato." msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "" "Seleziona un file da cui importare la trama del piano di stampa (PNG/SVG):" msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Scegli un file STL da cui importare il modello del piano di stampa:" msgid "Bed Shape" msgstr "Forma Piano" #, c-format, boost-format msgid "A minimum temperature above %d℃ is recommended for %s.\n" msgstr "Si consiglia una temperatura minima superiore a %d℃ per %s.\n" #, c-format, boost-format msgid "A maximum temperature below %d℃ is recommended for %s.\n" msgstr "Si consiglia una temperatura massima inferiore a %d℃ per %s.\n" msgid "" "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended " "maximum temperature.\n" msgstr "" "La temperatura minima consigliata non può essere superiore alla temperatura " "massima consigliata.\n" msgid "Please check.\n" msgstr "Controlla.\n" msgid "" "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n" "Please make sure whether to use the temperature to print.\n" "\n" msgstr "" "L'ugello potrebbe intasarsi quando la temperatura non rientra " "nell'intervallo consigliato.\n" "Assicurarsi di utilizzare questa temperatura per la stampa.\n" "\n" #, c-format, boost-format msgid "" "The recommended nozzle temperature for this filament type is [%d, %d] " "degrees Celsius." msgstr "" "La temperatura dell'ugello consigliata per questo filamento è [%d, %d] gradi " "Celsius." msgid "" "Too small max volumetric speed.\n" "Reset to 0.5." msgstr "" "Velocità volumetrica massima troppo bassa.\n" "Il valore è stato ripristinato a 0,5" #, c-format, boost-format msgid "" "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature, " "this may result in material softening and clogging. The maximum safe " "temperature for the material is %d" msgstr "" "L'attuale temperatura della camera è superiore alla temperatura di sicurezza " "del materiale. Potrebbe causare l'ammorbidimento e l'intasamento del " "materiale. La temperatura massima di sicurezza per il materiale è %d" msgid "" "Too small layer height.\n" "Reset to 0.2." msgstr "" "Altezza delo strato troppo piccola.\n" "È stata ripristinata a 0,2" msgid "" "Too small ironing spacing.\n" "Reset to 0.1." msgstr "" "Spaziatura di stiratura troppo piccola.\n" "È stata ripristinata a 0,1" msgid "" "Zero initial layer height is invalid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.2." msgstr "" "L'altezza del primo strato pari a zero non è valida.\n" "\n" "L'altezza del primo strato verrà reimpostata a 0.2." msgid "" "This setting is only used for model size tunning with small value in some " "cases.\n" "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n" "For large size tuning, please use model scale function.\n" "\n" "The value will be reset to 0." msgstr "" "Questa impostazione viene utilizzata solo per regolare le dimensioni del " "modello con valori esigui.\n" "Ad esempio, quando le dimensioni del modello presentano piccoli errori o " "quando le tolleranze non sono corrette. Per regolazioni di grandi " "dimensioni, si prega di utilizzare la funzione di scala del modello.\n" "\n" "Il valore verrà reimpostato a 0." msgid "" "Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n" "If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n" "For example, whether bed temperature is too high.\n" "\n" "The value will be reset to 0." msgstr "" "Il valore di compensazione della zampa d'elefante è troppo grande.\n" "Se i problemi di zampa d'elefante sono significativi, controllare altre " "impostazioni.\n" "Ad esempio, la temperatura del piatto potrebbe essere troppo alta.\n" "\n" "Il valore verrà reimpostato a 0." msgid "" "Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness " "is set to All." msgstr "" "Parete aggiuntiva alternativa non funziona bene quando \"Garantisci spessore " "verticale del guscio\" è impostato su Tutto." msgid "" "Change these settings automatically?\n" "Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable " "alternate extra wall\n" "No - Don't use alternate extra wall" msgstr "" "Modificare automaticamente queste impostazioni?\n" "Sì - Modifica \"Garantisci spessore verticale del guscio\" a Moderato e " "abilita Parete aggiuntiva alternativa\n" "No - Non utilizzare Parete aggiuntiva alternativa" msgid "" "Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support " "Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height" msgstr "" "La torre di spurgo non funziona quando Altezza strato adattiva o Altezza " "strato di supporto indipendente sono attivati.\n" "Quale vuoi tenere?\n" "SÌ - Mantieni torre di spurgo\n" "NO - Mantieni Altezza strato adattiva e Altezza strato di supporto " "indipendente" msgid "" "Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Adaptive Layer Height" msgstr "" "La torre di spurgo non funziona quando Altezza strato adattiva è attivo.\n" "Quale vuoi tenere?\n" "SÌ - Mantieni torre di spurgo\n" "NO - Mantieni Altezza strato adattiva" msgid "" "Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Independent Support Layer Height" msgstr "" "La torre di spurgo non funziona quando Altezza strato di supporto " "indipendente è attiva.\n" "Quale vuoi tenere?\n" "SÌ - Mantieni torre di spurgo\n" "NO - Mantieni Altezza strato di supporto indipendente" msgid "" "seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n" "Reset to 0." msgstr "" "seam_slope_start_height deve essere inferiore a layer_height.\n" "È stato ripristinato a 0." #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Lock depth should smaller than skin depth.\n" "Reset to 50% of skin depth." msgstr "" "La profondità di blocco deve essere inferiore alla profondità della pelle.\n" "Reimpostata al 50% della profondità della pelle." msgid "" "Both [Extrusion] and [Combined] modes of Fuzzy Skin require the Arachne Wall " "Generator to be enabled." msgstr "" "Entrambe le modalità [Estrusione] e [Combinata] della pelle fuzzy richiedono " "l'abilitazione del generatore di pareti Arachne." msgid "" "Change these settings automatically?\n" "Yes - Enable Arachne Wall Generator\n" "No - Disable Arachne Wall Generator and set [Displacement] mode of the " "Fuzzy Skin" msgstr "" "Modificare automaticamente queste impostazioni?\n" "Sì - Abilita generatore di pareti Arachne\n" "No - Disabilita generatore di pareti Arachne e imposta la modalità " "[Spostamento] della pelle fuzzy" msgid "" "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, clumping " "detection by probing is disabled, top shell layers is 0, sparse infill " "density is 0 and timelapse type is traditional." msgstr "" "La modalità spirale funziona solo quando i perimetri sono 1, il supporto è " "disabilitato, il rilevamento degli ammassi tramite sondaggio è disabilitato, " "gli strati superiori della shell sono 0, la densità del riempimento sparso è " "0 e il tipo di timelapse è tradizionale." msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos." msgstr " Ma le macchine con la struttura I3 non genereranno video timelapse." msgid "" "Change these settings automatically?\n" "Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n" "No - Give up using spiral mode this time" msgstr "" "Modificare queste impostazioni automaticamente?\n" "Sì - Modifica queste impostazioni ed abilita la modalità spirale " "automaticamente\n" "No - Annulla l'attivazione della modalità a spirale" msgid "Printing" msgstr "Stampa" msgid "Auto bed leveling" msgstr "Livellamento automatico piatto" msgid "Heatbed preheating" msgstr "Preriscaldamento del piatto" msgid "Vibration compensation" msgstr "Compensazione delle vibrazioni" msgid "Changing filament" msgstr "Cambio filamento" msgid "M400 pause" msgstr "M400 pausa" msgid "Paused (filament ran out)" msgstr "In pausa (filamento esaurito)" msgid "Heating nozzle" msgstr "Riscaldamento ugello" msgid "Calibrating dynamic flow" msgstr "Calibrazione flusso dinamico" msgid "Scanning bed surface" msgstr "Scansione superfice piatto" msgid "Inspecting first layer" msgstr "Ispezione del primo strato" msgid "Identifying build plate type" msgstr "Identificazione tipo piatto di stampa" msgid "Calibrating Micro Lidar" msgstr "Calibrazione Micro Lidar" msgid "Homing toolhead" msgstr "Riposizionamento gruppo testina" msgid "Cleaning nozzle tip" msgstr "Pulizia ugello" msgid "Checking extruder temperature" msgstr "Controllo temperatura dell'estrusore" msgid "Paused by the user" msgstr "In pausa dall'utente" msgid "Pause (front cover fall off)" msgstr "Pausa (copertura frontale caduta)" msgid "Calibrating the micro lidar" msgstr "Calibrazione Micro Lidar" msgid "Calibrating flow ratio" msgstr "Calibrazione rapporto di flusso" msgid "Pause (nozzle temperature malfunction)" msgstr "Pausa (malfunzionamento temperatura ugello)" msgid "Pause (heatbed temperature malfunction)" msgstr "Pausa (malfunzionamento temperatura piatto riscaldato)" msgid "Filament unloading" msgstr "Scarico del filamento" msgid "Pause (step loss)" msgstr "Pausa (perdita di passi)" msgid "Filament loading" msgstr "Caricamento del filamento" msgid "Motor noise cancellation" msgstr "Cancellazione del rumore del motore" msgid "Pause (AMS offline)" msgstr "Pausa (AMS offline)" msgid "Pause (low speed of the heatbreak fan)" msgstr "Pausa (bassa velocità della ventola heatbreak)" msgid "Pause (chamber temperature control problem)" msgstr "Pausa (problema controllo temperatura camera)" msgid "Cooling chamber" msgstr "Raffreddamento della camera" msgid "Pause (G-code inserted by user)" msgstr "Pausa (G-code inserito dall'utente)" msgid "Motor noise showoff" msgstr "Evidente rumorosità del motore" msgid "Pause (nozzle clumping)" msgstr "Pausa (ammasso sull'ugello)" msgid "Pause (cutter error)" msgstr "Pausa (errore taglierino)" msgid "Pause (first layer error)" msgstr "Pausa (errore primo strato)" msgid "Pause (nozzle clog)" msgstr "Pausa (ugello intasato)" msgid "Measuring motion precision" msgstr "Misurazione precisione del movimento" msgid "Enhancing motion precision" msgstr "Miglioramento precisione del movimento" msgid "Measure motion accuracy" msgstr "Misura accuratezza del movimento" msgid "Nozzle offset calibration" msgstr "Calibrazione offset ugello" msgid "High temperature auto bed leveling" msgstr "Livellamento automatico del piatto ad alta temperatura" msgid "Auto Check: Quick Release Lever" msgstr "Controllo automatico: leva di sgancio rapido" msgid "Auto Check: Door and Upper Cover" msgstr "Controllo automatico: porta e coperchio superiore" msgid "Laser Calibration" msgstr "Calibrazione laser" msgid "Auto Check: Platform" msgstr "Controllo automatico: piattaforma" msgid "Confirming BirdsEye Camera location" msgstr "Conferma posizione fotocamera BirdsEye" msgid "Calibrating BirdsEye Camera" msgstr "Calibrazione fotocamera BirdsEye" msgid "Auto bed leveling -phase 1" msgstr "Livellamento automatico del piatto - fase 1" msgid "Auto bed leveling -phase 2" msgstr "Livellamento automatico del piatto - fase 2" msgid "Heating chamber" msgstr "Riscaldamento camera" msgid "Cooling heatbed" msgstr "Raffreddamento piatto riscaldato" msgid "Printing calibration lines" msgstr "Stampa linee di calibrazione" msgid "Auto Check: Material" msgstr "Controllo automatico: materiale" msgid "Live View Camera Calibration" msgstr "Calibrazione fotocamera vista dal vivo" msgid "Waiting for heatbed to reach target temperature" msgstr "In attesa che il piatto riscaldato raggiunga la temperatura target" msgid "Auto Check: Material Position" msgstr "Controllo automatico: posizione materiale" msgid "Cutting Module Offset Calibration" msgstr "Calibrazione offset modulo di taglio" msgid "Measuring Surface" msgstr "Misurazione superficie" msgid "Calibrating the detection position of nozzle clumping" msgstr "Calibrazione della posizione di rilevamento degli ammassi sull'ugello" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgid "Update successful." msgstr "Aggiornamento riuscito." msgid "Downloading failed." msgstr "Scaricamento fallito." msgid "Verification failed." msgstr "Verifica fallita." msgid "Update failed." msgstr "Aggiornamento fallito." msgid "Timelapse is not supported on this printer." msgstr "Il timelapse non è supportato su questa stampante." msgid "Timelapse is not supported while the storage does not exist." msgstr "Il timelapse non è supportato quando la memoria non è presente." msgid "Timelapse is not supported while the storage is unavailable." msgstr "Il timelapse non è supportato quando la memoria non è disponibile." msgid "Timelapse is not supported while the storage is readonly." msgstr "Il timelapse non è supportato quando la memoria è in sola lettura." msgid "" "To ensure your safety, certain processing tasks (such as laser) can only be " "resumed on printer." msgstr "" "Per garantire la sicurezza, alcune operazioni di elaborazione (come il " "laser) possono essere riprese solo sulla stampante." #, c-format, boost-format msgid "" "The chamber temperature is too high, which may cause the filament to soften. " "Please wait until the chamber temperature drops below %d℃. You may open the " "front door or enable fans to cool down." msgstr "" "La temperatura della camera è troppo alta, il che potrebbe causare il " "rammollimento del filamento. Attendere che la temperatura della camera " "scenda sotto %d℃. È possibile aprire lo sportello anteriore o attivare le " "ventole per raffreddare." #, c-format, boost-format msgid "" "AMS temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please " "wait until the AMS temperature drops below %d℃." msgstr "" "La temperatura dell'AMS è troppo alta, il che potrebbe causare il " "rammollimento del filamento. Attendere che la temperatura dell'AMS scenda " "sotto %d℃." msgid "" "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds " "45℃. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament(PLA/PETG/" "TPU) is not allowed to be loaded." msgstr "" "La temperatura attuale della camera o la temperatura target della camera " "supera i 45℃. Per evitare l'intasamento dell'estrusore, non è consentito " "caricare filamenti a bassa temperatura (PLA/PETG/TPU)." msgid "" "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order " "to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature." msgstr "" "Nell'estrusore è caricato un filamento a bassa temperatura (PLA/PETG/TPU). " "Per evitare l'intasamento dell'estrusore, non è consentito impostare la " "temperatura della camera." msgid "" "When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature " "control will not be activated, and the target chamber temperature will " "automatically be set to 0℃." msgstr "" "Quando si imposta la temperatura della camera al di sotto di 40℃, il " "controllo della temperatura della camera non verrà attivato. La temperatura " "obiettivo della camera sarà automaticamente impostata su 0℃." msgid "Failed to start print job" msgstr "Impossibile avviare il processo di stampa" msgid "" "This calibration does not support the currently selected nozzle diameter" msgstr "" "Questa calibrazione non supporta il diametro dell'ugello attualmente " "selezionato" msgid "Current flowrate cali param is invalid" msgstr "Il parametro di calibrazione del flusso corrente non è valido" msgid "Selected diameter and machine diameter do not match" msgstr "Il diametro selezionato e il diametro della macchina non corrispondono" msgid "Failed to generate cali G-code" msgstr "Impossibile generare G-code di calibrazione" msgid "Calibration error" msgstr "Errore di calibrazione" msgid "Resume Printing" msgstr "Riprendi Stampa" msgid "Resume (defects acceptable)" msgstr "Riprendi (difetti accettabili)" msgid "Resume (problem solved)" msgstr "Riprendi (problema risolto)" msgid "Stop Printing" msgstr "Interrompi Stampa" msgid "Check Assistant" msgstr "Assistente di controllo" msgid "Filament Extruded, Continue" msgstr "Filamento estruso, Continua" msgid "Not Extruded Yet, Retry" msgstr "Non ancora estruso, Riprova" msgid "Finished, Continue" msgstr "Completato, Continua" msgid "Load Filament" msgstr "Carica Filamento" msgid "Filament Loaded, Resume" msgstr "Filamento caricato, Riprendi" msgid "View Liveview" msgstr "Visualizza video in diretta" msgid "No Reminder Next Time" msgstr "Nessun promemoria la prossima volta" msgid "Ignore. Don't Remind Next Time" msgstr "Ignora. Non ricordare la prossima volta" msgid "Ignore this and Resume" msgstr "Ignora e riprendi" msgid "Problem Solved and Resume" msgstr "Problema risolto e riprendi" msgid "Got it, Turn off the Fire Alarm." msgstr "Capito, spegni l'allarme antincendio." msgid "Retry (problem solved)" msgstr "Riprova (problema risolto)" msgid "Stop Drying" msgstr "Interrompi asciugatura" msgid "Proceed" msgstr "Procedi" msgid "Done" msgstr "Fatto" msgid "Retry" msgstr "Riprova" msgid "Resume" msgstr "Continua" msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." msgid "default" msgstr "predefinito" #, boost-format msgid "Edit Custom G-code (%1%)" msgstr "Modifica G-code personalizzato (%1%)" msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)" msgstr "" "Segnaposto integrati (fai doppio clic sull'elemento per aggiungerlo al G-code" msgid "Search G-code placeholders" msgstr "Cerca segnaposto G-code" msgid "Add selected placeholder to G-code" msgstr "Aggiungi il segnaposto selezionato al G-code" msgid "Select placeholder" msgstr "Seleziona segnaposto" msgid "[Global] Slicing State" msgstr "Stato di elaborazione [Globale]" msgid "Read Only" msgstr "Sola lettura" msgid "Read Write" msgstr "Lettura Scrittura" msgid "Slicing State" msgstr "Stato di elaborazione" msgid "Print Statistics" msgstr "Statistiche di Stampa" msgid "Objects Info" msgstr "Informazioni Oggetti" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" msgid "Temperatures" msgstr "Temperature" msgid "Timestamps" msgstr "Marca temporale" #, boost-format msgid "Specific for %1%" msgstr "Specifico per %1%" msgid "Presets" msgstr "Profili" msgid "Print settings" msgstr "Impostazioni di stampa" msgid "Filament settings" msgstr "Impostazioni Filamento" msgid "SLA Materials settings" msgstr "Impostazioni Materiali SLA" msgid "Printer settings" msgstr "Impostazioni stampante" msgid "parameter name" msgstr "nome parametro" msgid "layers" msgstr "strati" msgid "Range" msgstr "Intervallo" msgid "Empty string" msgstr "Stringa vuota" msgid "Value is out of range." msgstr "Valore fuori intervallo." #, c-format, boost-format msgid "%s can't be a percentage" msgstr "%s non può essere una percentuale" #, c-format, boost-format msgid "Value %s is out of range, continue?" msgstr "Il valore %s non rientra nell'intervallo, continuare?" msgid "Parameter validation" msgstr "Validazione parametri" #, c-format, boost-format msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d." msgstr "Il valore %s è fuori intervallo. L'intervallo valido è da %d a %d." #, c-format, boost-format msgid "" "Is it %s%% or %s %s?\n" "YES for %s%%, \n" "NO for %s %s." msgstr "" "È %s%% o %s %s?\n" "Sì per %s%%, \n" "NO per %s %s." #, boost-format msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "" "Formato di immissione non valido. Vettore di dimensioni previsto nel " "seguente formato: \"%1%\"" msgid "Input value is out of range" msgstr "Valore immesso fuori portata" msgid "Some extension in the input is invalid" msgstr "Alcune estensioni nell'input non sono valide" msgid "This parameter expects a valid template." msgstr "Questo parametro richiede un modello valido." msgid "" "Invalid pattern. Use N, N#K, or a comma-separated list with optional #K per " "entry. Examples: 5, 5#2, 1,7,9, 5,9#2,18." msgstr "" "Schema non valido. Utilizzare N, N#K o un elenco separato da virgole con #K " "opzionale per voce. Esempi: 5, 5#2, 1,7,9, 5,9#2,18." #, boost-format msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\"" msgstr "Formato non valido. Formato vettoriale previsto: \"%1%\"" msgid "N/A" msgstr "N/D" msgid "Pick" msgstr "Seleziona" msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" msgid "Layer Height" msgstr "Altezza strato" msgid "Line Width" msgstr "Larghezza linea" msgid "Actual Speed" msgstr "Velocità effettiva" msgid "Fan Speed" msgstr "Velocità ventola" msgid "Flow" msgstr "Flusso" msgid "Actual Flow" msgstr "Flusso effettivo" msgid "Tool" msgstr "Strumento" msgid "Layer Time" msgstr "Durata strato" msgid "Layer Time (log)" msgstr "Durata strato (log)" msgid "Pressure Advance" msgstr "Pressure Advance" msgid "Noop" msgstr "Nessuna operazione" msgid "Retract" msgstr "Retrazione" msgid "Unretract" msgstr "De-retrazione" msgid "Seam" msgstr "Cucitura" msgid "Tool Change" msgstr "Cambio testina" msgid "Color Change" msgstr "Cambio colore" msgid "Pause Print" msgstr "Pausa stampa" msgid "Travel" msgstr "Spostamento" msgid "Wipe" msgstr "Spurgo" msgid "Extrude" msgstr "Estrudi" msgid "Inner wall" msgstr "Parete interna" msgid "Outer wall" msgstr "Parete esterna" msgid "Overhang wall" msgstr "Parete sporgente" msgid "Sparse infill" msgstr "Riempimento sparso" msgid "Internal solid infill" msgstr "Riempimento solido interno" msgid "Top surface" msgstr "Superficie superiore" msgid "Bridge" msgstr "Ponte" msgid "Gap infill" msgstr "Riempimento spazi vuoti" msgid "Skirt" msgstr "Gonna" msgid "Support interface" msgstr "Interfaccia di supporto" msgid "Prime tower" msgstr "Torre di spurgo" msgid "Bottom surface" msgstr "Superficie inferiore" msgid "Internal bridge" msgstr "Ponte interno" msgid "Support transition" msgstr "Transizione di supporto" msgid "Mixed" msgstr "Misto" msgid "mm/s" msgstr "mm/s" msgid "Flow rate" msgstr "Flusso di stampa" msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" msgid "Fan speed" msgstr "Velocità ventola" msgid "°C" msgstr "°C" msgid "Time" msgstr "Tempo" msgid "Actual speed profile" msgstr "Profilo di velocità effettivo" msgid "Speed: " msgstr "Velocità: " msgid "Height: " msgstr "Altezza: " msgid "Width: " msgstr "Larghezza: " msgid "Flow: " msgstr "Flusso: " msgid "Fan: " msgstr "Velocità ventola: " msgid "Temperature: " msgstr "Temperatura: " msgid "Layer Time: " msgstr "Durata strato: " msgid "Tool: " msgstr "Utensile: " msgid "Color: " msgstr "Colore: " msgid "Actual Speed: " msgstr "Velocità effettiva: " msgid "PA: " msgstr "PA: " msgid "Statistics of All Plates" msgstr "Statistiche di tutti i piatti" msgid "Display" msgstr "Mostra" msgid "Flushed" msgstr "Spurgo" msgid "Tower" msgstr "Torre" msgid "Total" msgstr "Totale" msgid "Total Estimation" msgstr "Stima totale" msgid "Total time" msgstr "Tempo totale" msgid "Total cost" msgstr "Costo totale" msgid "" "Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the " "grouping results will be displayed after slicing." msgstr "" "Ri-slicing automatico secondo il raggruppamento filamenti ottimale; i " "risultati del raggruppamento verranno visualizzati dopo lo slicing." msgid "Filament Grouping" msgstr "Raggruppamento filamenti" msgid "Why this grouping" msgstr "Perché questo raggruppamento" msgid "Left nozzle" msgstr "Ugello sinistro" msgid "Right nozzle" msgstr "Ugello destro" msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result." msgstr "" "Posizionare i filamenti sulla stampante in base al risultato del " "raggruppamento." msgid "Tips:" msgstr "Suggerimenti:" msgid "Current grouping of slice result is not optimal." msgstr "Il raggruppamento attuale del risultato di slicing non è ottimale." #, boost-format msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping." msgstr "" "Aumento di %1%g di filamento e %2% cambi rispetto al raggruppamento ottimale." #, boost-format msgid "" "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping." msgstr "" "Aumento di %1%g di filamento e risparmio di %2% cambi rispetto al " "raggruppamento ottimale." #, boost-format msgid "" "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping." msgstr "" "Risparmio di %1%g di filamento e aumento di %2% cambi rispetto al " "raggruppamento ottimale." #, boost-format msgid "" "Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle." msgstr "" "Risparmio di %1%g di filamento e %2% cambi rispetto a una stampante con un " "ugello." #, boost-format msgid "" "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one " "nozzle." msgstr "" "Risparmio di %1%g di filamento e aumento di %2% cambi rispetto a una " "stampante con un ugello." #, boost-format msgid "" "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one " "nozzle." msgstr "" "Aumento di %1%g di filamento e risparmio di %2% cambi rispetto a una " "stampante con un ugello." msgid "Set to Optimal" msgstr "Imposta al valore ottimale" msgid "Regroup filament" msgstr "Raggruppa nuovamente i filamenti" msgid "Tips" msgstr "Suggerimenti" msgid "up to" msgstr "fino a" msgid "above" msgstr "sopra" msgid "from" msgstr "da" msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" msgid "Layer Height (mm)" msgstr "Altezza strato (mm)" msgid "Line Width (mm)" msgstr "Larghezza linea (mm)" msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Velocità (mm/s)" msgid "Actual Speed (mm/s)" msgstr "Velocità effettiva (mm/s)" msgid "Fan Speed (%)" msgstr "Velocità ventola (%)" msgid "Temperature (°C)" msgstr "Temperatura (°C)" msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Portata volumetrica (mm³/s)" msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Portata volumetrica effettiva (mm³/s)" msgid "Seams" msgstr "Cuciture" msgid "Filament Changes" msgstr "Cambi filamento" msgid "Options" msgstr "Opzioni" msgid "Extruder" msgstr "Estrusore" msgid "Cost" msgstr "Costo" msgid "Filament change times" msgstr "Tempi cambio filamento" msgid "Color change" msgstr "Cambio colore" msgid "Print" msgstr "Stampa" msgid "Printer" msgstr "Stampante" msgid "Time Estimation" msgstr "Tempo stimato" msgid "Normal mode" msgstr "Modalità normale" msgid "Total Filament" msgstr "Filamento totale" msgid "Model Filament" msgstr "Filamento modello" msgid "Prepare time" msgstr "Tempo preparazione" msgid "Model printing time" msgstr "Tempo stampa del modello" msgid "Show stealth mode" msgstr "Mostra modalità silenziosa" msgid "Show normal mode" msgstr "Mostra modalità normale" msgid "" "An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the " "printable height of the left nozzle.\n" "Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other " "nozzles." msgstr "" "Un oggetto è posizionato nell'area riservata all'ugello sinistro/destro o " "supera l'altezza stampabile dell'ugello sinistro.\n" "Assicurarsi che i filamenti utilizzati da questo oggetto non siano assegnati " "ad altri ugelli." msgid "" "An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n" "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and " "confirming that the height is within the build volume." msgstr "" "Un oggetto si trova oltre il confine della piastra o supera il limite di " "altezza.\n" "Risolvere il problema spostandolo completamente dentro o fuori dalla piastra " "e verificando che l'altezza sia entro il volume di costruzione." msgid "Variable layer height" msgstr "Altezza strato adattiva" msgid "Adaptive" msgstr "Adattiva" msgid "Quality / Speed" msgstr "Qualità / Velocità" msgid "Smooth" msgstr "Leviga" msgid "Radius" msgstr "Raggio" msgid "Keep min" msgstr "Mantieni al minimo" msgid "Add detail" msgstr "Aggiungi dettaglio" msgid "Remove detail" msgstr "Rimuovi dettaglio" msgid "Reset to base" msgstr "Ripristina alla base" msgid "Smoothing" msgstr "Levigatura" msgid "Mouse wheel:" msgstr "Rotellina del mouse:" msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Aumenta/diminuisci l'area di modifica" msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" msgid "Object selection" msgstr "Selezione oggetto" msgid "number keys" msgstr "tasti numerici" msgid "Number keys can quickly change the color of objects" msgstr "I tasti numerici possono cambiare rapidamente il colore degli oggetti" msgid "" "Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height " "limit:\n" msgstr "" "I seguenti oggetti si trovano oltre il confine della piastra o superano il " "limite di altezza:\n" msgid "" "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and " "confirming that the height is within the build volume.\n" msgstr "" "Risolvere il problema spostandolo completamente dentro o fuori dalla piastra " "e verificando che l'altezza sia entro il volume di costruzione.\n" msgid "left nozzle" msgstr "ugello sinistro" msgid "right nozzle" msgstr "ugello destro" #, c-format, boost-format msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range." msgstr "" "La posizione o le dimensioni di alcuni modelli superano l'area stampabile di " "%s." #, c-format, boost-format msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range." msgstr "" "La posizione o le dimensioni del modello %s superano l'area stampabile di %s." msgid "" " Please check and adjust the part's position or size to fit the printable " "range:\n" msgstr "" " Controllare e regolare la posizione o le dimensioni della parte per " "adattarla all'area stampabile:\n" #, boost-format msgid "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n" msgstr "Ugello sinistro: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n" #, boost-format msgid "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%" msgstr "Ugello destro: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%" msgid "Mirror Object" msgstr "Specchia Oggetto" msgid "Tool Move" msgstr "Strumento Sposta" msgid "Tool Rotate" msgstr "Strumento Ruota" msgid "Move Object" msgstr "Sposta oggetto" msgid "Auto Orientation options" msgstr "Opzioni orientamento automatico" msgid "Enable rotation" msgstr "Abilita rotazione" msgid "Optimize support interface area" msgstr "Ottimizza l'area dell'interfaccia di supporto" msgid "Orient" msgstr "Orienta" msgid "Arrange options" msgstr "Opzioni di disposizione" msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" msgid "0 means auto spacing." msgstr "0 significa spaziatura automatica." msgid "Auto rotate for arrangement" msgstr "Ruota automaticamente per disporre" msgid "Allow multiple materials on same plate" msgstr "Consenti più materiali sullo stesso piatto" msgid "Avoid extrusion calibration region" msgstr "Evitare la regione di calibrazione dell'estrusione" msgid "Align to Y axis" msgstr "Allinea all'asse Y" msgctxt "Camera" msgid "Left" msgstr "Sinistra" msgctxt "Camera" msgid "Right" msgstr "Destra" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgid "Add plate" msgstr "Aggiungi piatto" msgid "Auto orient all/selected objects" msgstr "Orientamento automatico tutti/selezionati oggetti" msgid "Auto orient all objects on current plate" msgstr "Orientamento automatico tutti gli oggetti sul piatto corrente" msgid "Arrange all objects" msgstr "Disponi tutti gli oggetti" msgid "Arrange objects on selected plates" msgstr "Disponi gli oggetti sui piatti selezionati" msgid "Split to objects" msgstr "Dividi in oggetti" msgid "Split to parts" msgstr "Dividi in parti" msgid "Assembly View" msgstr "Vista di montaggio" msgid "Select Plate" msgstr "Seleziona Piatto" msgid "Slicing" msgstr "Elaborazione" msgid "Slice all" msgstr "Elabora tutto" msgid "Failed" msgstr "Fallito" msgid "All Plates" msgstr "Tutte le piastre" msgid "Stats" msgstr "Statistiche" msgid "Assembly Return" msgstr "Ritorna al montaggio" msgid "Return" msgstr "Indietro" msgid "Canvas Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti canvas" msgid "Fit camera to scene or selected object." msgstr "Adatta la fotocamera alla scena o all'oggetto selezionato." msgid "3D Navigator" msgstr "Navigatore 3D" msgid "Zoom button" msgstr "Pulsante zoom" msgid "Overhangs" msgstr "Sporgenze" msgid "Outline" msgstr "Contorno" msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" msgid "Axes" msgstr "Assi" msgid "Gridlines" msgstr "Linee griglia" msgid "Labels" msgstr "Etichette" msgid "Paint Toolbar" msgstr "Barra strumenti di pittura" msgid "Explosion Ratio" msgstr "Rapporto di esplosione" msgid "Section View" msgstr "Vista della sezione" msgid "Assemble Control" msgstr "Controllo assemblaggio" msgid "Selection Mode" msgstr "Modalità selezione" msgid "Total Volume:" msgstr "Volume totale:" msgid "Assembly Info" msgstr "Informazioni sul montaggio" msgid "Volume:" msgstr "Volume:" msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #, boost-format msgid "" "Conflicts of G-code paths have been found at layer %d, Z = %.2lfmm. Please " "separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)." msgstr "" "Sono stati trovati conflitti di percorsi nel G-code sullo strato %d, Z = " "%.2lfmm. Si prega di separare gli oggetti in conflitto (%s <-> %s)." msgid "An object is laid over the plate boundaries." msgstr "Un oggetto è posizionato oltre il bordo del piatto." msgid "A G-code path goes beyond the max print height." msgstr "Un percorso del G-code supera l'altezza massima di stampa." msgid "A G-code path goes beyond the plate boundaries." msgstr "Un percorso del G-code supera il limite del piatto." msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments." msgstr "La stampa con 2 o più filamenti TPU non è supportata." #, c-format, boost-format msgid "Tool %d" msgstr "Utensile %d" #, c-format, boost-format msgid "" "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the " "printable range of the %s." msgstr "" "Il filamento %s è posizionato nel %s, ma il percorso G-code generato supera " "l'area stampabile del %s." #, c-format, boost-format msgid "" "Filaments %s are placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the " "printable range of the %s." msgstr "" "I filamenti %s sono posizionati nel %s, ma il percorso G-code generato " "supera l'area stampabile del %s." #, c-format, boost-format msgid "" "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the " "printable height of the %s." msgstr "" "Il filamento %s è posizionato nel %s, ma il percorso G-code generato supera " "l'altezza stampabile del %s." #, c-format, boost-format msgid "" "Filaments %s are placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the " "printable height of the %s." msgstr "" "I filamenti %s sono posizionati nel %s, ma il percorso G-code generato " "supera l'altezza stampabile del %s." msgid "Open wiki for more information." msgstr "Apri la wiki per maggiori informazioni." msgid "Only the object being edited is visible." msgstr "È visibile solo l'oggetto da modificare." #, c-format, boost-format msgid "Filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate." msgstr "" "I filamenti %s non possono essere stampati direttamente sulla superficie di " "questa piastra." msgid "" "PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according " "to the Wiki to ensure print quality." msgstr "" "Rilevati filamenti PLA e PETG nella miscela. Regolare i parametri in base " "alla Wiki per garantire la qualità di stampa." msgid "The prime tower extends beyond the plate boundary." msgstr "La torre di spurgo si estende oltre il confine della piastra." msgid "" "Partial flushing volume set to 0. Multi-color printing may cause color " "mixing in models. Please readjust flushing settings." msgstr "" "Volume di spurgo parziale impostato a 0. La stampa multicolore potrebbe " "causare mescolamento dei colori nei modelli. Regolare le impostazioni di " "spurgo." msgid "Click Wiki for help." msgstr "Clicca Wiki per aiuto." msgid "Click here to regroup" msgstr "Clicca qui per raggruppare nuovamente" msgid "Flushing Volume" msgstr "Volume di spurgo" msgid "Calibration step selection" msgstr "Seleziona calibrazione" msgid "Micro lidar calibration" msgstr "Calibrazione Micro Lidar" msgid "Bed leveling" msgstr "Livellamento del piatto" msgid "High-temperature Heatbed Calibration" msgstr "Calibrazione piatto riscaldato ad alta temperatura" msgid "Nozzle clumping detection Calibration" msgstr "Calibrazione rilevamento ammassi sull'ugello" msgid "Calibration program" msgstr "Programma di calibrazione" msgid "" "The calibration program detects the status of your device automatically to " "minimize deviation.\n" "It keeps the device performing optimally." msgstr "" "Il programma di calibrazione rileva automaticamente lo stato del dispositivo " "per ridurre al minimo le deviazioni.\n" "Questa funzione aiuta il dispositivo a mantenere prestazioni ottimali." msgid "Calibration Flow" msgstr "Calibrazione flusso" msgid "Start Calibration" msgstr "Avvia Calibrazione" msgid "Completed" msgstr "Completato" msgid "Calibrating" msgstr "Calibrazione in corso" msgid "No step selected" msgstr "Nessun passaggio selezionato" msgid "Auto-record Monitoring" msgstr "Monitoraggio registrazione automatica" msgid "Go Live" msgstr "Vai in diretta" msgid "Liveview Retry" msgstr "Riprova video in diretta" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" msgid "Enable" msgstr "Abilita" msgid "Hostname or IP" msgstr "Nome Host o IP" msgid "Custom camera source" msgstr "Sorgente telecamera personalizzata" msgid "Show \"Live Video\" guide page." msgstr "Mostra pagina della guida \"Diretta Video\"." msgid "Connect Printer (LAN)" msgstr "Connetti la stampante (LAN)" msgid "Please input the printer access code:" msgstr "Inserisci il codice di accesso alla stampante:" msgid "" "You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n" "on the printer, as shown in the figure:" msgstr "" "Lo puoi trovare in \"Impostazioni > Rete > Codice di accesso\"\n" "sulla stampante, come mostrato in figura:" msgid "" "You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n" "on the printer, as shown in the figure:" msgstr "" "Lo puoi trovare in \"Impostazioni > Impostazioni > Solo LAN > Codice di " "accesso\"\n" "sulla stampante, come mostrato in figura:" msgid "Invalid input." msgstr "Immissione non valido." msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" msgid "Open a new window" msgstr "Apri una nuova finestra" msgid "Application is closing" msgstr "L'applicazione si sta chiudendo" msgid "Closing Application while some presets are modified." msgstr "Chiusura dell'applicazione durante la modifica di alcuni profili." msgid "Logging" msgstr "Accesso" msgid "Prepare" msgstr "Prepara" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Multi-device" msgstr "Multi-dispositivo" msgid "Project" msgstr "Progetto" msgid "Yes" msgstr "Sì" msgid "No" msgstr "No" msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?" msgstr "verrà chiuso prima di creare un nuovo modello. Vuoi continuare?" msgid "Slice plate" msgstr "Elabora piatto" msgid "Print plate" msgstr "Piatto di stampa" msgid "Export G-code file" msgstr "Esporta file G-code" msgid "Send" msgstr "Invia" msgid "Export plate sliced file" msgstr "Esporta il file del piatto elaborato" msgid "Export all sliced file" msgstr "Esporta tutti i file elaborati" msgid "Print all" msgstr "Stampa tutto" msgid "Send all" msgstr "Invia tutto" msgid "Send to Multi-device" msgstr "Invia a più dispositivi" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Mostra l'elenco delle scorciatoie da tastiera" msgid "Setup Wizard" msgstr "Configurazione Guidata" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Mostra cartella di configurazione" msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Suggerimento del giorno" msgid "Check for Updates" msgstr "Verifica aggiornamenti" msgid "Open Network Test" msgstr "Apri test di rete" #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "Inform&azioni su %s" msgid "Upload Models" msgstr "Carica modelli" msgid "Download Models" msgstr "Scarica Modelli" msgid "Default View" msgstr "Vista predefinita" msgid "Top View" msgstr "Vista dall'alto" #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom msgid "Bottom" msgstr "Dal basso" msgid "Bottom View" msgstr "Vista dal basso" msgid "Front" msgstr "Di fronte" msgid "Front View" msgstr "Vista di fronte" msgid "Rear" msgstr "Da dietro" msgid "Rear View" msgstr "Vista da dietro" msgid "Left View" msgstr "Vista da sinistra" msgid "Right View" msgstr "Vista da destra" msgid "Start a new window" msgstr "Inizia in una nuova finestra" msgid "New Project" msgstr "Nuovo progetto" msgid "Start a new project" msgstr "Inizia un nuovo progetto" msgid "Open a project file" msgstr "Apri un file progetto" msgid "Recent files" msgstr "File recenti" msgid "Save Project" msgstr "Salva Progetto" msgid "Save current project to file" msgstr "Salva progetto corrente su file" msgid "Save Project as" msgstr "Salva Progetto come" msgid "Save current project as" msgstr "Salva Progetto corrente come" msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF" msgstr "Importa 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF" msgid "Load a model" msgstr "Carica modello" msgid "Import Zip Archive" msgstr "Importa archivio Zip" msgid "Load models contained within a zip archive" msgstr "Carica i modelli contenuti in un archivio zip" msgid "Import Configs" msgstr "Importa configurazioni" msgid "Load configs" msgstr "Carica configurazioni" msgid "Import" msgstr "Importa" msgid "Export all objects as one STL" msgstr "Esporta tutti gli oggetti come un unico STL" msgid "Export all objects as STLs" msgstr "Esporta tutti gli oggetti come STL multipli" msgid "Export all objects as one DRC" msgstr "Esporta tutti gli oggetti come un singolo DRC" msgid "Export all objects as DRCs" msgstr "Esporta tutti gli oggetti come DRC" msgid "Export Generic 3MF" msgstr "Esporta 3MF generico" msgid "Export 3MF file without using some 3mf-extensions" msgstr "Esporta file 3MF senza usare le estensioni." msgid "Export current sliced file" msgstr "Esporta il file elaborato corrente" msgid "Export all plate sliced file" msgstr "Esporta tutti i piatti elaborati" msgid "Export G-code" msgstr "Esporta G-code" msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Esporta piatto corrente come G-code" msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Esporta percorso strumento come OBJ" msgid "Export Preset Bundle" msgstr "Esporta pacchetto profili" msgid "Export current configuration to files" msgstr "Esporta la configurazione corrente in un file" msgid "Export" msgstr "Esporta" msgid "Quit" msgstr "Esci" msgid "Undo" msgstr "Annulla" msgid "Redo" msgstr "Ripeti" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Taglia la selezione negli appunti" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia selezione negli appunti" msgid "Paste" msgstr "Incolla" msgid "Paste clipboard" msgstr "Incolla appunti" msgid "Delete selected" msgstr "Elimina selezionato" msgid "Deletes the current selection" msgstr "Elimina la selezione corrente" msgid "Delete all" msgstr "Elimina tutto" msgid "Deletes all objects" msgstr "Elimina tutti gli oggetti" msgid "Clone selected" msgstr "Clona selezionato" msgid "Clone copies of selections" msgstr "Clona copie delle selezioni" msgid "Duplicate Current Plate" msgstr "Duplica piatto corrente" msgid "Duplicate the current plate" msgstr "Duplica il piatto corrente" msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" msgid "Selects all objects" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti" msgid "Deselect all" msgstr "Deseleziona tutto" msgid "Deselects all objects" msgstr "Deseleziona tutti gli oggetti" msgid "Use Perspective View" msgstr "Usa vista prospettica" msgid "Use Orthogonal View" msgstr "Usa vista ortogonale" msgid "Auto Perspective" msgstr "Vista prospettica automatica" msgid "" "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from " "top/bottom/side views." msgstr "" "Passa automaticamente dalla vista ortogonale a quella prospettica quando si " "selezionano le viste dall'alto/dal basso/da destra/da sinistra." msgid "Show &G-code Window" msgstr "Mostra finestra del G-code" msgid "Show G-code window in Preview scene." msgstr "Mostra finestra G-code nella scena di anteprima." msgid "Show 3D Navigator" msgstr "Mostra navigatore 3D" msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene." msgstr "Mostra navigatore 3D nella sezione Prepara e Anteprima." msgid "Show Gridlines" msgstr "Mostra linee griglia" msgid "Show Gridlines on plate" msgstr "Mostra linee griglia sulla piastra" msgid "Reset Window Layout" msgstr "Ripristina disposizione finestra" msgid "Reset to default window layout" msgstr "Ripristina la disposizione predefinita della finestra" msgid "Show &Labels" msgstr "Mostra Etichette" msgid "Show object labels in 3D scene." msgstr "Mostra etichette oggetti nella scena 3D." msgid "Show &Overhang" msgstr "Mostra Sporgenze" msgid "Show object overhang highlight in 3D scene." msgstr "Mostra la sporgenza dell'oggetto evidenziata nella scena 3D." msgid "Show Selected Outline (beta)" msgstr "Mostra contorno selezionato (beta)" msgid "Show outline around selected object in 3D scene." msgstr "Mostra il contorno attorno all'oggetto selezionato nella scena 3D." msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" msgid "View" msgstr "Vista" msgid "Help" msgstr "Aiuto" msgid "Temperature Calibration" msgstr "Calibrazione della temperatura" msgid "Max flowrate" msgstr "Portata massima" msgid "Pressure advance" msgstr "Anticipo di pressione" msgid "Pass 1" msgstr "Passaggio 1" msgid "Flow ratio test - Pass 1" msgstr "Test flusso di stampa - Passaggio 1" msgid "Pass 2" msgstr "Passaggio 2" msgid "Flow ratio test - Pass 2" msgstr "Test flusso di stampa - Passaggio 2" msgid "YOLO (Recommended)" msgstr "YOLO (Consigliato)" msgid "Orca YOLO flowratio calibration, 0.01 step" msgstr "Calibrazione del flusso di stampa Orca YOLO, incrementi di 0,01" msgid "YOLO (perfectionist version)" msgstr "YOLO (versione per perfezionisti)" msgid "Orca YOLO flowratio calibration, 0.005 step" msgstr "Calibrazione del flusso di stampa Orca YOLO, incrementi di 0,005" msgid "Flow ratio" msgstr "Flusso di stampa" msgid "Retraction test" msgstr "Test di retrazione" msgid "Cornering" msgstr "Gestione angoli" msgid "Cornering calibration" msgstr "Calibrazione gestione angoli" msgid "Input Shaping Frequency" msgstr "Frequenza Input Shaping" msgid "Input Shaping Damping/zeta factor" msgstr "Fattore di smorzamento/zeta Input Shaping" msgid "Input Shaping" msgstr "Input Shaping" msgid "VFA" msgstr "VFA" msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" msgid "Calibration help" msgstr "Aiuto per la calibrazione" msgid "&Open G-code" msgstr "Apri G-code" msgid "Open a G-code file" msgstr "Apri un file G-code" msgid "Re&load from Disk" msgstr "Ricarica dal disco" msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Ricarica piatto dal disco" msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "Esporta percorso strumen&to come OBJ" msgid "Open &Slicer" msgstr "Aprire &Studio" msgid "Open Slicer" msgstr "Apri Studio" msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "Chiudi %s" msgid "&File" msgstr "&File" msgid "&View" msgstr "&Vista" msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #, c-format, boost-format msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?" msgstr "Esiste un file con lo stesso nome: %s. Vuoi sovrascriverlo?" #, c-format, boost-format msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?" msgstr "Esiste una configurazione con lo stesso nome: %s. Vuoi sovrascriverla?" msgid "Overwrite file" msgstr "Sovrascrivi file" msgid "Overwrite config" msgstr "Sovrascrivi configurazione" msgid "Yes to All" msgstr "Sì a tutto" msgid "No to All" msgstr "No a tutto" msgid "Choose a directory" msgstr "Scegliere una directory" #, c-format, boost-format msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)" msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)" msgstr[0] "" "Viene esportata %d configurazione. (Solo configurazioni non di sistema)" msgstr[1] "" "Vengono esportate %d configurazioni. (Solo configurazioni non di sistema)" msgid "Export result" msgstr "Risultato Esportazione" msgid "Select profile to load:" msgstr "Seleziona profilo da caricare:" #, c-format, boost-format msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)" msgid_plural "" "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)" msgstr[0] "" "È stata importata %d configurazione. (Solo configurazioni non di sistema e " "compatibili)" msgstr[1] "" "Sono state importate %d configurazioni. (Solo configurazioni non di sistema " "e compatibili)" msgid "" "\n" "Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing " "the configs." msgstr "" "\n" "Suggerimento: assicurati di aver aggiunto la stampante corrispondente prima " "di importare le configurazioni." msgid "Import result" msgstr "Risultato dell'importazione" msgid "File is missing" msgstr "File mancante" msgid "The project is no longer available." msgstr "Il progetto non è più disponibile." msgid "Filament Settings" msgstr "Impostazioni Filamento" msgid "" "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud?\n" "It contains the following information:\n" "1. The Process presets\n" "2. The Filament presets\n" "3. The Printer presets" msgstr "" "Vuoi sincronizzare i tuoi dati personali da Bambu Cloud?\n" "Contiene le seguenti informazioni:\n" "1. I profili del processo\n" "2. I profili del filamento\n" "3. I profili della stampante" msgid "Synchronization" msgstr "Sincronizzazione" msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later." msgstr "" "Il dispositivo non è in grado di gestire più conversazioni. Riprova più " "tardi." msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player." msgstr "" "Il lettore non funziona correttamente. Reinstallare il lettore di sistema." msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry." msgstr "" "Lettore non caricato; fai clic sul pulsante \"Riproduci\" per riprovare." msgid "Please confirm if the printer is connected." msgstr "Verifica che la stampante sia collegata." msgid "" "The printer is currently busy downloading. Please try again after it " "finishes." msgstr "La stampante sta scaricando. Attendi il completamento e riprova." msgid "Printer camera is malfunctioning." msgstr "La telecamera della stampante non funziona correttamente." msgid "A problem occurred. Please update the printer firmware and try again." msgstr "" "Si è verificato un problema. Aggiorna il firmware della stampante e riprova." msgid "" "LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen." msgstr "" "Il video in diretta tramite LAN è disabilitato. Si prega di abilitare il " "video in diretta sullo schermo della stampante." msgid "Please enter the IP of printer to connect." msgstr "Inserisci l'IP della stampante da connettere." msgid "Initializing..." msgstr "Inizializzazione..." msgid "Connection Failed. Please check the network and try again" msgstr "Connessione fallita. Controlla la rete e riprova" msgid "" "Please check the network and try again. You can restart or update the " "printer if the issue persists." msgstr "" "Controlla la rete e riprova. Se il problema persiste prova ad aggiornare o " "riavviare la stampante." msgid "The printer has been logged out and cannot connect." msgstr "La stampante è stata disconnessa e non può connettersi." msgid "Video Stopped." msgstr "Video Interrotto." msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)" msgstr "Connessione LAN non riuscita (impossibile avviare il video in diretta)" msgid "" "Virtual Camera Tools is required for this task!\n" "Do you want to install them?" msgstr "" "Per questa operazione è necessario scaricare Strumenti Telecamera Virtuale!\n" "Vuoi installarli?" msgid "Downloading Virtual Camera Tools" msgstr "Scaricamento Strumenti Telecamera Virtuale" msgid "" "Another virtual camera is running.\n" "Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n" "Do you want to stop this virtual camera?" msgstr "" "È in funzione un'altra telecamera virtuale.\n" "OrcaSlicer supporta solo una singola telecamera virtuale.\n" "Si desidera interrompere questa telecamera virtuale?" #, c-format, boost-format msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!" msgstr "Inizializzazione telecamera virtuale non riuscita (%s)!" msgid "Network unreachable" msgstr "Rete non raggiungibile" msgid "Information" msgstr "Informazione" msgid "Playing..." msgstr "In riproduzione..." msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." msgid "Year" msgstr "Anno" msgid "Month" msgstr "Mese" msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" msgid "Group files by year, recent first." msgstr "Raggruppa i file per anno, prima i recenti." msgid "Group files by month, recent first." msgstr "Raggruppa i file per mese, prima i recenti." msgid "Show all files, recent first." msgstr "Mostra tutti i file, prima i recenti." msgid "Timelapse" msgstr "Timelapse" msgid "Switch to timelapse files." msgstr "Passa ai file timelapse." msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Switch to video files." msgstr "Passare ai file video." msgid "Switch to 3MF model files." msgstr "Passa ai file modello 3MF." msgid "Delete selected files from printer." msgstr "Elimina i file selezionati dalla stampante." msgid "Download" msgstr "Scarica" msgid "Download selected files from printer." msgstr "Scarica i file selezionati dalla stampante." msgid "Select" msgstr "Seleziona" msgid "Batch manage files." msgstr "Gestione file in gruppi." msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" msgid "Reload file list from printer." msgstr "Ricarica l'elenco dei file dalla stampante." msgid "No printers." msgstr "Nessuna stampante." msgid "Loading file list..." msgstr "Caricamento elenco file..." msgid "No files" msgstr "Nessun file" msgid "Load failed" msgstr "Caricamento non riuscito" msgid "" "Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update " "the printer firmware." msgstr "" "La navigazione dei file nella memoria non è supportata nel firmware attuale. " "Aggiornare il firmware della stampante." msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)" msgstr "Connessione LAN non riuscita (Impossibile visualizzare la scheda SD)" msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode." msgstr "" "La navigazione dei file nella memoria non è supportata in modalità solo LAN." #, c-format, boost-format msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?" msgid_plural "" "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?" msgstr[0] "" "Stai per eliminare %u file dalla stampante. Sei sicuro di continuare?" msgstr[1] "" "Stai per eliminare %u file dalla stampante. Sei sicuro di continuare?" msgid "Delete files" msgstr "Elimina i file" #, c-format, boost-format msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?" msgstr "Vuoi eliminare il file '%s' dalla stampante?" msgid "Delete file" msgstr "Elimina file" msgid "Fetching model information..." msgstr "Recupero informazioni del modello..." msgid "Failed to fetch model information from printer." msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del modello dalla stampante." msgid "Failed to parse model information." msgstr "Impossibile analizzare le informazioni del modello." msgid "" "The .gcode.3mf file contains no G-code data. Please slice it with Orca " "Slicer and export a new .gcode.3mf file." msgstr "" "Il file .gcode.3mf non contiene dati G-code. Elaboralo con OrcaSlicer ed " "esporta un nuovo file .gcode.3mf." #, c-format, boost-format msgid "File '%s' was lost! Please download it again." msgstr "Il file '%s' è stato perso! Si prega di scaricarlo di nuovo." #, c-format, boost-format msgid "" "File: %s\n" "Title: %s\n" msgstr "" "File: %s\n" "Titolo: %s\n" msgid "Download waiting..." msgstr "Scaricamento in attesa..." msgid "Play" msgstr "Riproduci" msgid "Open Folder" msgstr "Apri cartella" msgid "Download finished" msgstr "Scaricamento completato" #, c-format, boost-format msgid "Downloading %d%%..." msgstr "Scaricamento %d%%..." msgid "Air Condition" msgstr "Climatizzazione" msgid "" "Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, " "please try again later." msgstr "" "Ricollegamento della stampante, l'operazione non può essere completata " "immediatamente, riprovare più tardi." msgid "Timeout, please try again." msgstr "Timeout, riprovare." msgid "File does not exist." msgstr "Il file non esiste." msgid "File checksum error. Please retry." msgstr "Errore di checksum del file. Si prega di riprovare." msgid "Not supported on the current printer version." msgstr "Non supportato nella versione corrente della stampante." msgid "" "Please check if the storage is inserted into the printer.\n" "If it still cannot be read, you can try formatting the storage." msgstr "" "Verificare se la memoria è inserita nella stampante.\n" "Se non è ancora leggibile, provare a formattare la memoria." msgid "" "The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware " "and try again." msgstr "" "La versione del firmware della stampante è troppo bassa. Aggiornare il " "firmware e riprovare." msgid "The file already exists, do you want to replace it?" msgstr "Il file esiste già, si desidera sostituirlo?" msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again." msgstr "Spazio di archiviazione insufficiente, liberare spazio e riprovare." msgid "File creation failed, please try again." msgstr "Creazione file fallita, riprovare." msgid "File write failed, please try again." msgstr "Scrittura file fallita, riprovare." msgid "MD5 verification failed, please try again." msgstr "Verifica MD5 fallita, riprovare." msgid "File renaming failed, please try again." msgstr "Rinomina file fallita, riprovare." msgid "File upload failed, please try again." msgstr "Caricamento file fallito, riprovare." #, c-format, boost-format msgid "Error code: %d" msgstr "Codice errore: %d" msgid "User cancels task." msgstr "L'utente ha annullato il task." msgid "Failed to read file, please try again." msgstr "Lettura file fallita, riprovare." msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" msgid "Deadzone:" msgstr "Zona morta:" msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Translation/Zoom" msgstr "Traslazione/Zoom" msgid "3Dconnexion settings" msgstr "Impostazioni 3Dconnexion" msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Inverti assi Y/Z" msgid "Invert X axis" msgstr "Inverti asse X" msgid "Invert Y axis" msgstr "Inverti asse Y" msgid "Invert Z axis" msgstr "Inverti asse Z" msgid "Invert Yaw axis" msgstr "Inverti asse di imbardata" msgid "Invert Pitch axis" msgstr "Inverti asse di beccheggio" msgid "Invert Roll axis" msgstr "Inverti asse di rollio" msgid "(LAN)" msgstr "(LAN)" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgid "My Device" msgstr "Il mio dispositivo" msgid "Other Device" msgstr "Altro dispositivo" msgid "Online" msgstr "In Linea" msgid "Input access code" msgstr "Inserisci codice di accesso" msgid "Can't find my devices?" msgstr "Non riesci a trovare i dispositivi?" msgid "Log out successful." msgstr "Disconnessione riuscita." msgid "Offline" msgstr "Non in linea" msgid "Busy" msgstr "Occupato" msgid "Modifying the device name" msgstr "Modifica nome del dispositivo" msgid "Name is invalid;" msgstr "Nome non valido;" msgid "illegal characters:" msgstr "caratteri illegali:" msgid "illegal suffix:" msgstr "suffisso illegale:" msgid "The name is not allowed to be empty." msgstr "Il campo nome non può essere vuoto." msgid "The name is not allowed to start with space character." msgstr "Il nome non può iniziare con uno spazio." msgid "The name is not allowed to end with space character." msgstr "Il nome non può terminare con uno spazio." msgid "The name is not allowed to exceed 32 characters." msgstr "Il nome non può superare i 32 caratteri." msgid "Bind with Pin Code" msgstr "Associa con codice PIN" msgid "Bind with Access Code" msgstr "Associa con il codice di accesso" msgctxt "Quit_Switching" msgid "Quit" msgstr "Esci" msgid "Switching..." msgstr "Cambio in corso..." msgid "Switching failed" msgstr "Cambio fallito" msgid "Printing Progress" msgstr "Avanzamento della stampa" msgid "Parts Skip" msgstr "Salta parti" msgid "Stop" msgstr "Ferma" msgid "Layer: N/A" msgstr "Strato: N/D" msgid "Click to view thermal preconditioning explanation" msgstr "Clicca per visualizzare la spiegazione del precondizionamento termico" msgid "Clear" msgstr "Cancella" msgid "" "You have completed printing the mall model, \n" "but the synchronization of rating information has failed." msgstr "" "La stampa del modello è stata completata, \n" "tuttavia la sincronizzazione delle informazioni di valutazione non è " "riuscita." msgid "How do you like this printing file?" msgstr "Che cosa ne pensi di questo file di stampa?" msgid "" "(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous " "rating.)" msgstr "" "(Il modello è già stato valutato. La tua valutazione sovrascriverà la " "valutazione precedente.)" msgid "Rate" msgstr "Vota" msgid "Camera" msgstr "Telecamera" msgid "Storage" msgstr "Memoria" msgid "Camera Setting" msgstr "Impostazioni Telecamera" msgid "Switch Camera View" msgstr "Cambia inquadratura" msgid "Control" msgstr "Controllo" msgid "Printer Parts" msgstr "Parti Stampante" msgid "Print Options" msgstr "Opzioni Stampa" msgid "Safety Options" msgstr "Opzioni di sicurezza" msgid "Lamp" msgstr "Lamp" msgid "Bed" msgstr "Piatto" msgid "Debug Info" msgstr "Informazioni di debug" msgid "Filament loading..." msgstr "Caricamento filamento..." msgid "No Storage" msgstr "Nessuna memoria" msgid "Storage Abnormal" msgstr "Memoria anomala" msgid "Cancel print" msgstr "Annulla la stampa" msgid "Are you sure you want to stop this print?" msgstr "Sei sicuro di voler interrompere questa stampa?" msgid "The printer is busy with another print job." msgstr "La stampante è occupata con altra attività di stampa." msgid "" "When printing is paused, filament loading and unloading are only supported " "for external slots." msgstr "" "Quando la stampa è in pausa, il caricamento e lo scaricamento del filamento " "sono supportati solo per gli slot esterni." msgid "Current extruder is busy changing filament." msgstr "L'estrusore corrente è occupato nel cambio filamento." msgid "Current slot has already been loaded." msgstr "Lo slot corrente è già stato caricato." msgid "The selected slot is empty." msgstr "Lo slot selezionato è vuoto." msgid "Printer 2D mode does not support 3D calibration" msgstr "La modalità 2D della stampante non supporta la calibrazione 3D" msgid "Downloading..." msgstr "Scaricamento..." msgid "Cloud Slicing..." msgstr "Elaborazone nel cloud..." #, c-format, boost-format msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead." msgstr "Ci sono %s attività davanti nella coda di elaborazione del cloud." #, c-format, boost-format msgid "Layer: %s" msgstr "Strato: %s" #, c-format, boost-format msgid "Layer: %d/%d" msgstr "Strato: %d/%d" msgid "" "Please heat the nozzle to above 170℃ before loading or unloading filament." msgstr "" "Si prega di riscaldare l'ugello a oltre 170℃ prima di caricare o scaricare " "il filamento." msgid "Chamber temperature cannot be changed in cooling mode while printing." msgstr "" "La temperatura della camera non può essere modificata in modalità " "raffreddamento durante la stampa." msgid "" "If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch " "to heating mode. Please confirm whether to switch." msgstr "" "Se la temperatura della camera supera i 40℃, il sistema passerà " "automaticamente alla modalità riscaldamento. Confermare il cambio." msgid "Please select an AMS slot before calibration" msgstr "Seleziona uno slot AMS prima di calibrare" msgid "" "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please " "unload the filament and try again." msgstr "" "Impossibile leggere le informazioni sul filamento: il filamento è caricato " "nella testina. Scaricare il filamento e riprovare." msgid "This only takes effect during printing" msgstr "Questo ha effetto solo in fase di stampa" msgid "Silent" msgstr "Silenzioso" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgid "Sport" msgstr "Sportivo" msgid "Ludicrous" msgstr "Ridicolmente veloce" msgid "" "Turning off the lights during the task will cause the failure of AI " "monitoring, like spaghetti detection. Please choose carefully." msgstr "" "Lo spegnimento delle luci durante il task causerà il fallimento del " "monitoraggio AI, come il rilevamento spaghetti. Scegliere con attenzione." msgid "Keep it On" msgstr "Mantieni acceso" msgid "Turn it Off" msgstr "Spegni" msgid "Can't start this without storage." msgstr "Impossibile avviare senza memoria." msgid "Rate the Print Profile" msgstr "Valutare il profilo di stampa" msgid "Comment" msgstr "Commento" msgid "Rate this print" msgstr "Vota questa stampa" msgid "Add Photo" msgstr "Aggiungi foto" msgid "Delete Photo" msgstr "Elimina foto" msgid "Submit" msgstr "Invia" msgid "Please click on the star first." msgstr "Fare clic prima sulla stella." msgid "Get oss config failed." msgstr "Impossibile ottenere la configurazione oss." msgid "Upload Pictures" msgstr "Carica foto" msgid "Number of images successfully uploaded" msgstr "Numero di immagini caricate con successo" msgid " upload failed" msgstr " Caricamento non riuscito" msgid " upload config prase failed\n" msgstr " Caricamento della configurazione non riuscita\n" msgid " No corresponding storage bucket\n" msgstr " Nessun secchio di stoccaggio corrispondente\n" msgid " cannot be opened\n" msgstr " non può essere aperto\n" msgid "" "The following issues occurred during the process of uploading images. Do you " "want to ignore them?\n" "\n" msgstr "" "Durante il processo di caricamento delle immagini si sono verificati i " "seguenti problemi. Vuoi ignorarli?\n" "\n" msgid "info" msgstr "informazioni" msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later." msgstr "Sincronizzazione dei risultati di stampa. Riprova tra qualche secondo." msgid "Upload failed\n" msgstr "Caricamento non riuscito\n" msgid "Obtaining instance_id failed\n" msgstr "ottenimento di instance_id non riuscito\n" msgid "" "Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n" "\n" " error code: " msgstr "" "Il risultato del tuo commento non può essere caricato per i seguenti " "motivi:\n" "\n" " Codice di errore: " msgid "error message: " msgstr "messaggio d'errore: " msgid "" "\n" "\n" "Would you like to redirect to the webpage to give a rating?" msgstr "" "\n" "\n" "Vuoi essere reindirizzato alla pagina web per la valutazione?" msgid "" "Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the " "webpage to give a rating?" msgstr "" "Alcune delle tue immagini non sono state caricate. Vuoi essere reindirizzato " "alla pagina web per la valutazione?" msgid "You can select up to 16 images." msgstr "È possibile selezionare fino a 16 immagini." msgid "" "At least one successful print record of this print profile is required \n" "to give a positive rating (4 or 5 stars)." msgstr "" "Per questo profilo di stampa è richiesto almeno un registro di stampa " "riuscito \n" "per dare una valutazione positiva (4 o 5 stelle)." msgid "click to add machine" msgstr "clicca per aggiungere una macchina" msgid "Status" msgstr "Stato" msgctxt "Firmware" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" msgid "Assistant(HMS)" msgstr "Assistente (HMS)" #, c-format, boost-format msgid "Network plug-in v%s" msgstr "Plug-in di rete v%s" #, c-format, boost-format msgid "Network plug-in v%s (%s)" msgstr "Plug-in di rete v%s (%s)" msgid "Don't show again" msgstr "Non mostrare più" msgid "Go to" msgstr "Vai a" msgid "Later" msgstr "Più tardi" #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "errore %s" #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s ha riscontrato un errore" #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "Avviso %s" #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "%s ha un avviso" #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "Informazioni %s" #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "%s informazioni" msgid "Skip" msgstr "Salta" msgid "Newer 3MF version" msgstr "Versione 3MF più recente" msgid "" "The 3MF file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer " "version." msgstr "" "La versione del file 3MF è in Beta ed è più recente della versione corrente " "di OrcaSlicer." msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to" msgstr "Se vuoi provare OrcaSlicer Beta, puoi cliccare su" msgid "Download Beta Version" msgstr "Scarica la versione Beta" msgid "The 3MF file version is newer than the current OrcaSlicer version." msgstr "" "La versione del file 3MF è più recente della versione corrente di OrcaSlicer." msgid "" "Updating your OrcaSlicer could enable all functionality in the 3MF file." msgstr "" "Aggiornando OrcaSlicer potresti abilitare tutte le funzionalità nel file 3MF." msgid "Current Version: " msgstr "Versione corrente: " msgid "Latest Version: " msgstr "Ultima versione: " msgctxt "Software" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" msgid "Not for now" msgstr "Non per adesso" msgid "Server Exception" msgstr "Eccezione del server" msgid "" "The server is unable to respond. Please click the link below to check the " "server status." msgstr "" "Il server non è in grado di rispondere. Clicca sul collegamento sottostante " "per controllare lo stato del server." msgid "" "If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing " "or local network printing." msgstr "" "Se il server è malfunzionante, è possibile utilizzare temporaneamente la " "stampa non in linea o tramite rete locale." msgid "How to use LAN only mode" msgstr "Come utilizzare la modalità Solo LAN" msgid "Don't show this dialog again" msgstr "Non mostrare più questa finestra di dialogo" msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "Mouse 3D disconnesso." msgid "Configuration can update now." msgstr "La configurazione può ora essere aggiornata." msgid "Detail." msgstr "Dettagli." msgid "Integration was successful." msgstr "L'integrazione è avvenuta con successo." msgid "Integration failed." msgstr "Integrazione non riuscita." msgid "Undo integration was successful." msgstr "Annullamento integrazione riuscita." msgid "New network plug-in available." msgstr "Nuovo modulo di rete disponibile." msgid "Details" msgstr "Dettagli" msgid "New printer config available." msgstr "È disponibile una nuova configurazione della stampante." msgid "Wiki Guide" msgstr "Guida Wiki" msgid "Undo integration failed." msgstr "Annullamento integrazione non riuscito." msgid "Exporting." msgstr "Esportazione." msgid "Software has New version." msgstr "Il software ha una nuova versione." msgid "Goto download page." msgstr "Vai alla pagina di download." msgid "Open Folder." msgstr "Apri Cartella." msgid "Safely remove hardware." msgstr "Rimuovi l'hardware in modo sicuro." #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object has custom supports." msgid_plural "%1$d Objects have custom supports." msgstr[0] "%1$d L'oggetto ha supporti personalizzati." msgstr[1] "%1$d Gli oggetti hanno supporti personalizzati." #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object has color painting." msgid_plural "%1$d Objects have color painting." msgstr[0] "%1$d L'oggetto ha una pittura di colore." msgstr[1] "%1$d Gli oggetti hanno una pittura di colore." #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object." msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object." msgstr[0] "%1$d oggetto è stato caricato come parte di un oggetto tagliato." msgstr[1] "%1$d oggetti sono stati caricati come parti di un oggetto tagliato." #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting." msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting." msgstr[0] "%1$d oggetto è stato caricato con la pittura pelle fuzzy." msgstr[1] "%1$d oggetti sono stati caricati con la pittura pelle fuzzy." msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" msgid "COMPLETED" msgstr "COMPLETATO" msgid "CANCELED" msgstr "ANNULLATO" msgid "Cancel upload" msgstr "Annulla caricamento" msgid "Jump to" msgstr "Vai a" msgid "Error:" msgstr "Errore:" msgid "Warning:" msgstr "Avviso:" msgid "Exported successfully" msgstr "Esportazione riuscita" msgid "Model file downloaded." msgstr "File del modello scaricato." msgid "Serious warning:" msgstr "Avviso serio:" msgid " (Repair)" msgstr " (Ripara)" msgid " Click here to install it." msgstr " Clicca per installarlo." msgid "WARNING:" msgstr "AVVISO:" msgid "Your model needs support! Please enable support material." msgstr "Il modello necessita di supporti! Abilita i materiali di supporto." msgid "G-code path overlap" msgstr "Sovrapposizione del percorso G-code" msgid "Support painting" msgstr "Dipingi supporti" msgid "Color painting" msgstr "Pittura a colori" msgid "Cut connectors" msgstr "Taglia connettori" msgid "Layers" msgstr "Strati" msgid "" "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than " "3.2.\n" msgstr "" "L'applicazione non può funzionare normalmente perché la versione di OpenGL è " "inferiore alla 3.2.\n" msgid "Please upgrade your graphics card driver." msgstr "Aggiorna i driver della scheda grafica." msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Versione OpenGL non supportata" #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load shaders:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile caricare gli shader:\n" "%s" msgid "Error loading shaders" msgstr "Errore caricamento shader" msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Superiore" msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "Inferiore" msgid "Enable detection of build plate position" msgstr "Abilita rilevamento posizione del piatto" msgid "" "The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if " "the tag is not in predefined range." msgstr "" "L'etichetta di localizzazione del piatto è stato rilevata e la stampa verrà " "messa in pausa, se l'etichetta non rientra nell'intervallo predefinito." msgid "Build Plate Detection" msgstr "Rilevamento piano di stampa" msgid "" "Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing " "printing if a mismatch is detected." msgstr "" "Identifica il tipo e la posizione del piano di stampa sul piatto riscaldato. " "Mette in pausa la stampa se viene rilevata una discrepanza." msgid "AI Detections" msgstr "Rilevamenti AI" msgid "" "Printer will send assistant message or pause printing if any of the " "following problem is detected." msgstr "" "La stampante invierà un messaggio di assistenza o metterà in pausa la stampa " "se viene rilevato uno dei seguenti problemi." msgid "Enable AI monitoring of printing" msgstr "Abilita monitoraggio IA della stampa" msgid "Pausing Sensitivity:" msgstr "Sensibilità della pausa:" msgid "Spaghetti Detection" msgstr "Rilevamento spaghetti" msgid "Detect spaghetti failures (scattered lose filament)." msgstr "Rileva errori spaghetti (filamento disperso)." msgid "Purge Chute Pile-Up Detection" msgstr "Rilevamento accumulo nello scivolo di spurgo" msgid "Monitor if the waste is piled up in the purge chute." msgstr "Monitora se i rifiuti si accumulano nello scivolo di spurgo." msgid "Nozzle Clumping Detection" msgstr "Rilevamento ostruzione ugello" msgid "Check if the nozzle is clumping by filaments or other foreign objects." msgstr "" "Verificare se l'ugello presenta ammassi di filamento o altri corpi estranei." msgid "Detects air printing caused by nozzle clogging or filament grinding." msgstr "" "Rileva la stampa in aria causata da intasamento dell'ugello o macinazione " "del filamento." msgid "First Layer Inspection" msgstr "Ispezione del primo strato" msgid "Auto-recovery from step loss" msgstr "Recupero automatico perdita passaggi" msgid "Store Sent Files on External Storage" msgstr "Salva i file inviati sulla memoria esterna" msgid "" "Save the printing files initiated from Bambu Studio, Bambu Handy and " "MakerWorld on External Storage" msgstr "" "Salva i file di stampa avviati da Bambu Studio, Bambu Handy e MakerWorld " "sulla memoria esterna" msgid "Allow Prompt Sound" msgstr "Consenti suono di avviso" msgid "Filament Tangle Detect" msgstr "Rilevamento groviglio filamento" msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects." msgstr "" "Controllare se l'ugello è ostruito da filamenti o altri corpi estranei." msgid "Open Door Detection" msgstr "Rilevamento apertura porta" msgid "Notification" msgstr "Notifica" msgid "Pause printing" msgstr "Pausa stampa" msgctxt "Nozzle Type" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "Nozzle Diameter" msgid "Diameter" msgstr "Diametro" msgctxt "Nozzle Flow" msgid "Flow" msgstr "Flusso" msgid "Please change the nozzle settings on the printer." msgstr "Modificare le impostazioni dell'ugello sulla stampante." msgid "Hardened Steel" msgstr "Acciaio temprato" msgid "Stainless Steel" msgstr "Acciaio inossidabile" msgid "Tungsten Carbide" msgstr "Carburo di tungsteno" msgid "Brass" msgstr "Ottone" msgid "High flow" msgstr "Alto flusso" msgid "No wiki link available for this printer." msgstr "Nessun link wiki disponibile per questa stampante." msgid "Refreshing" msgstr "Aggiornamento" msgid "Unavailable while heating maintenance function is on." msgstr "" "Non disponibile mentre la funzione di manutenzione riscaldamento è attiva." msgid "Idle Heating Protection" msgstr "Protezione riscaldamento inattivo" msgid "Stops heating automatically after 5 mins of idle to ensure safety." msgstr "" "Interrompe automaticamente il riscaldamento dopo 5 minuti di inattività per " "garantire la sicurezza." msgid "Global" msgstr "Globale" msgid "Objects" msgstr "Oggetti" msgid "Show/Hide advanced parameters" msgstr "Mostra/Nascondi parametri avanzati" msgid "Compare presets" msgstr "Confronta i profili" msgid "View all object's settings" msgstr "Visualizza tutte le impostazioni dell'oggetto" msgid "Material settings" msgstr "Impostazioni materiale" msgid "Remove current plate (if not last one)" msgstr "Rimuovi il piatto corrente (se non è l'ultimo)" msgid "Auto orient objects on current plate" msgstr "Orienta automaticamente gli oggetti sul piatto corrente" msgid "Arrange objects on current plate" msgstr "Disponi gli oggetti sul piatto corrente" msgid "Unlock current plate" msgstr "Sblocca il piatto corrente" msgid "Lock current plate" msgstr "Blocca il piatto corrente" msgid "Filament grouping" msgstr "Raggruppamento filamenti" msgid "Edit current plate name" msgstr "Modifica il nome del piatto corrente" msgid "Move plate to the front" msgstr "Sposta il piatto in avanti" msgid "Customize current plate" msgstr "Personalizza il piatto corrente" #, c-format, boost-format msgid "The %s nozzle can not print %s." msgstr "L'ugello %s non può stampare %s." #, boost-format msgid "Mixing %1% with %2% in printing is not recommended.\n" msgstr "Non è consigliato miscelare %1% con %2% nella stampa.\n" msgid " nozzle" msgstr " ugello" #, boost-format msgid "" "It is not recommended to print the following filament(s) with %1%: %2%\n" msgstr "Non è consigliato stampare i seguenti filamenti con %1%: %2%\n" msgid "" "It is not recommended to use the following nozzle and filament " "combinations:\n" msgstr "" "Non è consigliato utilizzare le seguenti combinazioni di ugello e " "filamento:\n" #, boost-format msgid "%1% with %2%\n" msgstr "%1% con %2%\n" #, boost-format msgid " plate %1%:" msgstr " piatto %1%:" msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:" msgstr "Nome non valido, i seguenti caratteri non sono consentiti:" msgid "Sliced Info" msgstr "Informazioni elaborazioni" msgid "Used Filament (m)" msgstr "Filamento usato (m)" msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Filamento usato (mm³)" msgid "Used Filament (g)" msgstr "Filamento usato (g)" msgid "Used Materials" msgstr "Materiali usati" msgid "Estimated time" msgstr "Tempo stimato" msgid "Filament changes" msgstr "Cambi filamento" msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle." msgstr "Imposta il numero di AMS installati sull'ugello." msgid "AMS(4 slots)" msgstr "AMS (4 slot)" msgid "AMS(1 slot)" msgstr "AMS (1 slot)" msgid "Not installed" msgstr "Non installato" msgid "" "The software does not support using different diameter of nozzles for one " "print. If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed " "with single-head printing. Please confirm which nozzle you would like to use " "for this project." msgstr "" "Il software non supporta l'uso di ugelli con diametri diversi per una " "singola stampa. Se gli ugelli sinistro e destro sono diversi, è possibile " "procedere solo con la stampa a testa singola. Confermare quale ugello si " "desidera utilizzare per questo progetto." msgid "Switch diameter" msgstr "Cambia diametro" #, c-format, boost-format msgid "Left nozzle: %smm" msgstr "Ugello sinistro: %smm" #, c-format, boost-format msgid "Right nozzle: %smm" msgstr "Ugello destro: %smm" msgid "Configuration incompatible" msgstr "Configurazione incompatibile" msgid "Sync printer information" msgstr "Sincronizza informazioni stampante" msgid "" "The currently selected machine preset is inconsistent with the connected " "printer type.\n" "Are you sure to continue syncing?" msgstr "" "Il profilo macchina attualmente selezionato non è coerente con il tipo di " "stampante connessa.\n" "Sei sicuro di voler continuare la sincronizzazione?" msgid "" "There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders " "before synchronizing." msgstr "" "Ci sono tipi di ugello non impostati. Impostare i tipi di ugello di tutti " "gli estrusori prima di sincronizzare." msgid "Sync extruder infomation" msgstr "Sincronizza informazioni estrusore" msgid "Connection" msgstr "Connessione" msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS" msgstr "Sincronizza le informazioni dell'ugello e il numero di AMS" msgid "Click to edit preset" msgstr "Clicca per modificare il profilo" msgid "Project Filaments" msgstr "Filamenti del progetto" msgid "Flushing volumes" msgstr "Volumi di spurgo" msgid "Add one filament" msgstr "Aggiungi un filamento" msgid "Remove last filament" msgstr "Rimuovi ultimo filamento" msgid "Synchronize filament list from AMS" msgstr "Sincronizza l'elenco filamenti dall'AMS" msgid "Set filaments to use" msgstr "Imposta filamenti da usare" msgid "Search plate, object and part." msgstr "Cerca piatto, oggetto e parte." msgid "Pellets" msgstr "Granuli" #, c-format, boost-format msgid "" "After completing your operation, %s project will be closed and create a new " "project." msgstr "" "Al completamento dell'operazione, il progetto %s verrà chiuso e ne verrà " "creato uno nuovo." msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed." msgstr "Filamenti non compatibili, la sincronizzazione non è stata eseguita." msgid "Sync filaments with AMS" msgstr "Sincronizza filamenti con AMS" msgid "" "There are some unknown or incompatible filaments mapped to generic preset.\n" "Please update Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an " "update to system presets." msgstr "" "Ci sono filamenti sconosciuti o incompatibili mappati al profilo generico.\n" "Aggiornare Orca Slicer o riavviare Orca Slicer per verificare se è " "disponibile un aggiornamento dei profili di sistema." msgid "Only filament color information has been synchronized from printer." msgstr "" "Solo le informazioni sul colore del filamento sono state sincronizzate dalla " "stampante." msgid "" "Filament type and color information have been synchronized, but slot " "information is not included." msgstr "" "Le informazioni su tipo e colore del filamento sono state sincronizzate, ma " "le informazioni sullo slot non sono incluse." #, boost-format msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?" msgstr "Vuoi salvare le modifiche a \"%1%\"?" #, c-format, boost-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s (%s) can now be safely removed from " "the computer." msgstr "" "Smontato con successo. Il dispositivo %s (%s) può ora essere rimosso dal " "computer in sicurezza." #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s (%s) has failed." msgstr "L'espulsione del dispositivo %s (%s) è fallita." msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?" msgstr "" "Sono stati rilevati elementi precedentemente non salvati. Vuoi ripristinarli?" msgid "Restore" msgstr "Ripristina" msgid "" "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be " "clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the " "front door and/or remove the upper glass." msgstr "" "L'attuale temperatura del piano riscaldato è relativamente alta. Se si " "stampa questo filamento in uno spazio chiuso, l'ugello potrebbe ostruirsi. " "Si prega di aprire lo sportello anteriore e/o rimuovere il vetro superiore." msgid "" "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default " "nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or " "filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged." msgstr "" "La resistenza dell'ugello richiesta dal filamento è superiore a quella " "dell'ugello predefinito della stampante. Si prega di sostituire l'ugello o " "il filamento, altrimenti l'ugello potrebbe logorarsi e danneggiarsi." msgid "" "Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. " "It is recommended to change to smooth mode." msgstr "" "L'attivazione della fotografia timelapse tradizionale può causare " "imperfezioni sulla superficie. Si consiglia di passare alla modalità fluida." msgid "" "Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may " "cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again." msgstr "" "La modalità fluida per il timelapse è abilitata, ma la torre di spurgo è " "disattivata, il che potrebbe causare difetti di stampa. Abilitare la torre " "di spurgo, rieseguire lo slicing e stampare di nuovo." msgid "Expand sidebar" msgstr "Espandi barra laterale" msgid "Collapse sidebar" msgstr "Riduci barra laterale" msgid "Tab" msgstr "Tab" #, c-format, boost-format msgid "Loading file: %s" msgstr "Caricamento file: %s" #, fuzzy msgid "The 3MF is not supported by OrcaSlicer, loading geometry data only." msgstr "" "Il 3MF non è supportato da OrcaSlicer. Saranno caricati solo i dati " "geometrici." msgid "Load 3MF" msgstr "Carica 3MF" msgid "" "This project was created with an OrcaSlicer 2.3.1-alpha and uses infill " "rotation template settings that may not work properly with your current " "infill pattern. This could result in weak support or print quality issues." msgstr "" "Questo progetto è stato creato con OrcaSlicer 2.3.1-alpha e utilizza " "impostazioni del modello di rotazione del riempimento che potrebbero non " "funzionare correttamente con il pattern di riempimento corrente. Ciò " "potrebbe causare supporto debole o problemi di qualità di stampa." msgid "" "Would you like OrcaSlicer to automatically fix this by clearing the rotation " "template settings?" msgstr "" "Vuoi che OrcaSlicer risolva automaticamente il problema cancellando le " "impostazioni del modello di rotazione?" #, c-format, boost-format msgid "" "The 3MF file version %s is newer than %s's version %s, found the following " "unrecognized keys:" msgstr "" "Il 3MF versione %s è più recente di %s versione %s. Trovate le seguenti " "chiavi non riconosciute:" msgid "You'd better upgrade your software.\n" msgstr "Devi aggiornare il software.\n" #, c-format, boost-format msgid "" "The 3MF file version %s is newer than %s's version %s, we suggest to upgrade " "your software." msgstr "" "Il 3MF versione %s è più recente di %s versione %s. Si consiglia di " "aggiornare il software." #, fuzzy msgid "" "The 3MF file was generated by an old OrcaSlicer version, loading geometry " "data only." msgstr "" "Il 3MF è stato generato da una vecchia versione di OrcaSlicer, caricando " "solo i dati geometrici." msgid "Invalid values found in the 3MF:" msgstr "Valori non validi trovati nell'3MF:" msgid "Please correct them in the param tabs" msgstr "Si prega di correggerli nella scheda dei parametri" msgid "" "The 3MF has the following modified G-code in filament or printer presets:" msgstr "" "Il 3MF ha i seguenti G-code modificati nei profili del filamento o della " "stampante:" msgid "" "Please confirm that all modified G-code is safe to prevent any damage to the " "machine!" msgstr "" "Si prega di confermare che questi G-code modificati sono sicuri per evitare " "danni alla macchina!" msgid "Modified G-code" msgstr "G-code Modificati" msgid "The 3MF has the following customized filament or printer presets:" msgstr "Il 3MF ha i seguenti profili personalizzati per filamenti o stampanti:" msgid "" "Please confirm that the G-code within these presets is safe to prevent any " "damage to the machine!" msgstr "" "Si prega di confermare che i G-code all'interno di questi profili sono " "sicuri per evitare danni alla macchina!" msgid "Customized Preset" msgstr "Profilo personalizzato" msgid "Name of components inside STEP file is not UTF8 format!" msgstr "" "Il nome dei componenti all'interno del file STEP non è in formato UTF8!" msgid "The name may show garbage characters!" msgstr "" "A causa di una codifica del testo non supportata, potrebbero apparire " "caratteri inutili!" msgid "Remember my choice." msgstr "Ricorda la mia scelta." #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found." msgstr "" "Caricamento del file \"%1%\" non riuscito. Trovata configurazione non valida." msgid "Objects with zero volume removed" msgstr "Oggetti con volume zero rimossi" msgid "The volume of the object is zero" msgstr "Il volume dell'oggetto è zero" #, c-format, boost-format msgid "" "The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n" " Do you want to scale to millimeters?" msgstr "" "L'oggetto del file %s è troppo piccolo e può essere in metri o pollici.\n" " Si desidera scalare in millimetri?" msgid "Object too small" msgstr "Oggetto troppo piccolo" msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Il file contiene oggetti posizionati ad altezze diverse.\n" "Invece di considerarli come oggetti multipli, è necessario\n" "considerarlo come singolo oggetto con più parti?" msgid "Multi-part object detected" msgstr "Rilevato oggetto in più parti" msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n" msgstr "Caricare questi file come un singolo oggetto con più parti?\n" msgid "Object with multiple parts was detected" msgstr "È stato rilevato un oggetto con più parti" #, c-format, boost-format msgid "" "Connected printer is %s. It must match the project preset for printing.\n" msgstr "" "La stampante connessa è %s. Deve corrispondere al profilo del progetto per " "la stampa.\n" msgid "" "Do you want to sync the printer information and automatically switch the " "preset?" msgstr "" "Vuoi sincronizzare le informazioni della stampante e cambiare " "automaticamente il profilo?" msgid "The file does not contain any geometry data." msgstr "Il file non contiene dati geometrici." msgid "" "Your object appears to be too large, do you want to scale it down to fit the " "print bed automatically?" msgstr "" "L'oggetto sembra troppo grande. Vuoi ridimensionarlo per adattarlo " "automaticamente al piano di stampa?" msgid "Object too large" msgstr "Oggetto troppo grande" msgid "Export STL file:" msgstr "Esporta file STL:" msgid "Export Draco file:" msgstr "Esporta file Draco:" msgid "Export AMF file:" msgstr "Esporta file AMF:" msgid "Save file as:" msgstr "Salva con nome:" msgid "Export OBJ file:" msgstr "Esporta file OBJ:" #, c-format, boost-format msgid "" "The file %s already exists\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Il file %s esiste già\n" "Vuoi sostituirlo?" msgid "Confirm Save As" msgstr "Conferma Salva con nome" msgid "Delete object which is a part of cut object" msgstr "Elimina l'oggetto che fa parte dell'oggetto tagliato" msgid "" "You try to delete an object which is a part of a cut object.\n" "This action will break a cut correspondence.\n" "After that model consistency can't be guaranteed." msgstr "" "Stai cercando di eliminare un oggetto che fa parte di un oggetto tagliato.\n" "Questa azione interromperà la corrispondenza tra gli oggetti tagliati.\n" "In seguito, la coerenza del modello non può essere garantita." msgid "The selected object couldn't be split." msgstr "L'oggetto selezionato non può essere diviso." msgid "Another export job is running." msgstr "È in esecuzione un altro processo di esportazione." msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "Impossibile sostituire con più di un volume" msgid "Error during replace" msgstr "Errore durante la sostituzione" msgid "Replace from:" msgstr "Sostituisci da:" msgid "Select a new file" msgstr "Seleziona nuovo file" msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "Il file per la sostituzione non è stato selezionato" msgid "Select folder to replace from" msgstr "Seleziona la cartella da cui sostituire" msgid "Directory for the replace wasn't selected" msgstr "La directory per la sostituzione non è stata selezionata" msgid "Replaced with 3D files from directory:\n" msgstr "Sostituito con file 3D dalla directory:\n" #, boost-format msgid "✖ Skipped %1%: same file.\n" msgstr "✖ Saltato %1%: stesso file.\n" #, boost-format msgid "✖ Skipped %1%: file does not exist.\n" msgstr "✖ Saltato %1%: il file non esiste.\n" #, boost-format msgid "✖ Skipped %1%: failed to replace.\n" msgstr "✖ Saltato %1%: sostituzione fallita.\n" #, boost-format msgid "✔ Replaced %1%.\n" msgstr "✔ Sostituito %1%.\n" msgid "Replaced volumes" msgstr "Volumi sostituiti" msgid "Please select a file" msgstr "Seleziona file" msgid "Do you want to replace it" msgstr "Vuoi sostituirlo" msgid "Message" msgstr "Messaggio" msgid "Reload from:" msgstr "Ricarica da:" msgid "Unable to reload:" msgstr "Impossibile ricaricare:" msgid "Error during reload" msgstr "Errore durante il ricaricamento" msgid "There are warnings after slicing models:" msgstr "Ci sono avvisi dopo aver elaborato i modelli:" msgid "warnings" msgstr "avvisi" msgid "Invalid data" msgstr "Dati non validi" msgid "Slicing Canceled" msgstr "Elaborazone Annullata" #, c-format, boost-format msgid "Slicing Plate %d" msgstr "Elaborazone Piatto %d" msgid "Please resolve the slicing errors and publish again." msgstr "Risolvi gli errori di elaborazone e pubblica nuovamente." msgid "" "The network plug-in was not detected. Network related features are " "unavailable." msgstr "" "Il modulo di rete non è stato rilevato. Le funzioni di rete non sono " "disponibili." msgid "" "Preview only mode:\n" "The loaded file contains G-code only, cannot enter the Prepare page." msgstr "" "Modalità solo anteprima:\n" "Il file caricato contiene solo G-code, non può accedere alla pagina Prepara." msgid "" "The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the " "connected printer.\n" "After syncing, software can optimize printing time and filament usage when " "slicing.\n" "Would you like to sync now?" msgstr "" "Le informazioni sul tipo di ugello e la quantità di AMS non sono state " "sincronizzate dalla stampante connessa.\n" "Dopo la sincronizzazione, il software può ottimizzare il tempo di stampa e " "l'uso del filamento durante lo slicing.\n" "Vuoi sincronizzare ora?" msgid "Sync now" msgstr "Sincronizza ora" msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them" msgstr "" "È possibile conservare i profili modificati per il nuovo progetto o scartarli" msgid "Creating a new project" msgstr "Creazione nuovo progetto" msgid "Load project" msgstr "Carica progetto" msgid "" "Failed to save the project.\n" "Please check whether the folder exists online or if other programs open the " "project file." msgstr "" "Non è stato possibile salvare il progetto.\n" "Verificare se online la cartella esiste o se altri programmi hanno aperto il " "file del progetto." msgid "Save project" msgstr "Salva progetto" msgid "Importing Model" msgstr "Importazione del modello" #, fuzzy msgid "Preparing 3MF file..." msgstr "preparazione file 3MF..." msgid "Download failed, unknown file format." msgstr "Scaricamento non riuscito; formato file sconosciuto." msgid "Downloading project..." msgstr "scaricamento progetto..." msgid "Download failed, File size exception." msgstr "Scaricamento non riuscito; errore dimensione file." #, c-format, boost-format msgid "Project downloaded %d%%" msgstr "Progetto scaricato %d%%" msgid "" "Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually " "import it." msgstr "" "L'importazione in OrcaSlicer non è riuscita. Si prega di scaricare il file e " "importarlo manualmente." msgid "INFO:" msgstr "INFORMAZIONI:" msgid "" "No accelerations provided for calibration. Use default acceleration value " msgstr "" "Nessun valore di accelerazione fornito per la calibrazione. Verrà utilizzato " "il valore di accelerazione predefinito " msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" msgid "No speeds provided for calibration. Use default optimal speed " msgstr "" "Nessun valore di velocità fornito per la calibrazione. Verrà utilizzato il " "valore di velocità ottimale predefinito " msgid "Import SLA archive" msgstr "Importa archivio SLA" msgid "The selected file" msgstr "Il file selezionato" msgid "does not contain valid G-code." msgstr "non contiene un G-code valido." msgid "Error occurs while loading G-code file" msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file G-code" #. TRN %1% is archive path #, boost-format msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed." msgstr "Il caricamento di un archivio ZIP sul percorso %1% non è riuscito." #. TRN: First argument = path to file, second argument = error description #, boost-format msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%" msgstr "Impossibile decomprimere il file su %1%: %2%" #, boost-format msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed." msgstr "" "Impossibile trovare il file decompresso su %1%. La decompressione del file " "non è riuscita." msgid "Drop project file" msgstr "Elimina il file di progetto" msgid "Please select an action" msgstr "Seleziona un'azione" msgid "Open as project" msgstr "Apri come progetto" msgid "Import geometry only" msgstr "Importa solo la geometria" msgid "Only one G-code file can be opened at the same time." msgstr "È possibile aprire un solo file G-code alla volta." msgid "G-code loading" msgstr "Caricamento G-code" msgid "G-code files cannot be loaded with models together!" msgstr "I file e i modelli G-code non possono essere caricati insieme!" msgid "Cannot add models when in preview mode!" msgstr "Impossibile aggiungere modelli in modalità anteprima!" msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Saranno rimossi tutti gli oggetti, continuare?" msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?" msgstr "" "Il progetto corrente ha modifiche non salvate. Desideri salvarle prima di " "continuare?" msgid "Number of copies:" msgstr "Numero di copie:" msgid "Copies of the selected object" msgstr "Copie dell'oggetto selezionato" msgid "Save G-code file as:" msgstr "Salva il file G-code con nome:" msgid "Save SLA file as:" msgstr "Salva il file SLA con nome:" msgid "The provided file name is not valid." msgstr "Il nome del file fornito non è valido." msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "I seguenti caratteri non sono permessi da un file system FAT:" msgid "Save Sliced file as:" msgstr "Salva file elaborato con nome:" #, c-format, boost-format msgid "" "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed " "on the printer." msgstr "" "Il file %s è stato inviato alla memoria della stampante e può essere " "visualizzato da lì." msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again." msgstr "Il tipo di ugello non è impostato. Impostare l'ugello e riprovare." msgid "The nozzle type is not set. Please check." msgstr "Il tipo di ugello non è impostato. Controllare." msgid "" "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts " "will be kept. You may fix the meshes and try again." msgstr "" "Impossibile eseguire un'operazione booleana sulle maglie del modello. " "Saranno mantenute solo le parti positive. Puoi correggere le maglie " "poligonali e riprovare." #, boost-format msgid "Reason: part \"%1%\" is empty." msgstr "Motivo: la parte \"%1%\" è vuota." #, boost-format msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume." msgstr "Motivo: la parte \"%1%\" non delimita un volume." #, boost-format msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection." msgstr "Motivo: la parte \"%1%\" si autointerseca." #, boost-format msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection." msgstr "Motivo: \"%1%\" e un'altra parte non ha intersezioni." msgid "" "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts " "will be exported." msgstr "" "Impossibile eseguire operazioni booleane sulle maglie del modello. Verranno " "esportate solo le parti positive." msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?" msgstr "" "La stampante è pronta? Il piano di stampa è in posizione, vuoto e pulito?" msgid "Upload and Print" msgstr "Carica e Stampa" msgid "Abnormal print file data. Please slice again" msgstr "Dati file di stampa anormali. Eseguire nuovamente l'elaborazione" msgid "" "Print By Object: \n" "Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing." msgstr "" "Stampa per oggetto: \n" "Ti consigliamo di utilizzare la disposizione automatica per evitare " "collisioni durante la stampa." msgid "Send G-code" msgstr "Invia G-code" msgid "Send to printer" msgstr "Invia alla stampante" msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing." msgstr "" "I supporti personalizzati e la pittura a colori sono stati rimossi prima " "della riparazione." msgid "Optimize Rotation" msgstr "Ottimizza rotazione" #, c-format, boost-format msgid "" "Printer not connected. Please go to the device page to connect %s before " "syncing." msgstr "" "Stampante non connessa. Andare alla pagina del dispositivo per connettere %s " "prima di sincronizzare." #, c-format, boost-format msgid "" "OrcaSlicer can't connect to %s. Please check if the printer is powered on " "and connected to the network." msgstr "" "OrcaSlicer non riesce a connettersi a %s. Verificare che la stampante sia " "accesa e connessa alla rete." #, c-format, boost-format msgid "" "The currently connected printer on the device page is not %s. Please switch " "to %s before syncing." msgstr "" "La stampante attualmente connessa nella pagina del dispositivo non è %s. " "Passare a %s prima di sincronizzare." msgid "" "There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the " "printer first." msgstr "" "Non ci sono filamenti sulla stampante. Caricare prima i filamenti sulla " "stampante." msgid "" "The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer " "screen or software device page to set the filament type." msgstr "" "I filamenti sulla stampante sono tutti di tipo sconosciuto. Andare alla " "schermata della stampante o alla pagina del dispositivo del software per " "impostare il tipo di filamento." msgid "Device Page" msgstr "Pagina dispositivo" msgid "Synchronize AMS Filament Information" msgstr "Sincronizza informazioni filamento AMS" msgid "Plate Settings" msgstr "Impostazioni Piatto" #, boost-format msgid "Number of currently selected parts: %1%\n" msgstr "Numero attuale di parti selezionate: %1%\n" #, boost-format msgid "Number of currently selected objects: %1%\n" msgstr "Numero di oggetti attualmente selezionati: %1%\n" #, boost-format msgid "Part name: %1%\n" msgstr "Nome parte: %1%\n" #, boost-format msgid "Object name: %1%\n" msgstr "Nome oggetto: %1%\n" #, boost-format msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n" msgstr "Dimensioni: %1% x %2% x %3% in\n" #, boost-format msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n" msgstr "Dimensioni: %1% x %2% x %3% mm\n" #, boost-format msgid "Volume: %1% in³\n" msgstr "Volume: %1% in³\n" #, boost-format msgid "Volume: %1% mm³\n" msgstr "Volume: %1% mm³\n" #, boost-format msgid "Triangles: %1%\n" msgstr "Triangoli: %1%\n" msgid "" "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model " "on Orca Slicer(windows) or CAD softwares." msgstr "" "La funzione \"Correggi modello\" è attualmente disponibile solo su Windows. " "Si prega di riparare il modello su OrcaSlicer (Windows) o software CAD." #, c-format, boost-format msgid "" "Plate %d: %s is not suggested to be used to print filament %s (%s). If you " "still want to do this print job, please set this filament's bed temperature " "to non-zero." msgstr "" "Piatto %d: %s non è consigliato per l’utilizzo del filamento %s (%s). Se " "desideri continuare, imposta la temperatura del piatto per questo filamento " "su un numero diverso da zero." msgid "" "Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-" "extruder printer." msgstr "" "Attualmente, il modulo di configurazione dell'oggetto non può essere " "utilizzato con una stampante multi-estrusore." msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" msgid "isometric" msgstr "isometrica" msgid "top_front" msgstr "superiore_frontale" msgid "top" msgstr "superiore" msgid "bottom" msgstr "inferiore" msgid "front" msgstr "frontale" msgid "rear" msgstr "posteriore" msgid "Switching the language requires application restart.\n" msgstr "Il cambio della lingua richiede il riavvio dell'applicazione.\n" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vuoi continuare?" msgid "Language selection" msgstr "Selezione lingua" msgid "Switching application language while some presets are modified." msgstr "Cambio lingua applicazione durante la modifica di alcuni profili." msgid "Asia-Pacific" msgstr "Asia-Pacifico" msgid "China" msgstr "Cina" msgid "Europe" msgstr "Europa" msgid "North America" msgstr "Nord America" msgid "Others" msgstr "Altro" msgid "Changing the region will log out your account.\n" msgstr "La modifica della regione ti disconnetterà dal tuo proflo utente.\n" msgid "Region selection" msgstr "Selezione Regione" msgid "sec" msgstr "sec" msgid "The period of backup in seconds." msgstr "Periodo di backup in secondi." msgid "Bed Temperature Difference Warning" msgstr "Avviso differenza temperatura del piatto" msgid "" "Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n" "• Extruder clogging\n" "• Nozzle damage\n" "• Layer adhesion issues\n" "\n" "Continue with enabling this feature?" msgstr "" "L'uso di filamenti con temperature significativamente diverse potrebbe " "causare:\n" "• Intasamento dell'estrusore\n" "• Danni all'ugello\n" "• Problemi di adesione tra strati\n" "\n" "Continuare con l'abilitazione di questa funzione?" msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" msgid "Choose folder for downloaded items" msgstr "Scegli la cartella per gli elementi scaricati" msgid "Choose Download Directory" msgstr "Scegliere la directory di download" msgid "Associate" msgstr "Associa" msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from" msgstr "con OrcaSlicer in modo che possa aprire i modelli da" msgid "Current Association: " msgstr "Associazione attuale: " msgid "Current Instance" msgstr "Istanza attuale" msgid "Current Instance Path: " msgstr "Percorso istanza attuale: " msgid "General" msgstr "Generale" msgid "Metric" msgstr "Metrico" msgid "Imperial" msgstr "Imperiale" msgid "Units" msgstr "Unità" msgid "Home" msgstr "Pagina iniziale" msgid "Default page" msgstr "Pagina predefinita" msgid "Set the page opened on startup." msgstr "Imposta la pagina aperta all'avvio." msgid "Enable dark mode" msgstr "Attiva modalità Scura" msgid "Allow only one OrcaSlicer instance" msgstr "Consenti solo un'istanza di OrcaSlicer" msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "Su OSX per impostazione predefinita c'è sempre una sola istanza dell'app in " "esecuzione. Tuttavia è consentito eseguire più istanze della stessa app da " "riga di comando. In tal caso, questa impostazione consentirà una sola " "istanza." msgid "" "If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the " "same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated " "instead." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata, quando si avvia OrcaSlicer e un'altra istanza " "di OrcaSlicer è già in esecuzione, verrà riattivata tale istanza." msgid "Show splash screen" msgstr "Mostra schermata iniziale" msgid "Show the splash screen during startup." msgstr "Mostra la schermata iniziale durante l'avvio." msgid "Downloads folder" msgstr "Cartella download" msgid "Target folder for downloaded items" msgstr "Cartella di destinazione per gli elementi scaricati" msgid "Load All" msgstr "Carica tutto" msgid "Ask When Relevant" msgstr "Chiedi quando pertinente" msgid "Always Ask" msgstr "Chiedi sempre" msgid "Load Geometry Only" msgstr "Carica solo la geometria" msgid "Load behaviour" msgstr "Comportamento di caricamento" msgid "" "Should printer/filament/process settings be loaded when opening a 3MF file?" msgstr "" "Quando si apre un file 3MF, è necessario caricare le impostazioni della " "stampante/filamento/processo?" msgid "Maximum recent files" msgstr "Numero massimo file recenti" msgid "Maximum count of recent files" msgstr "Conteggio massimo dei file recenti" msgid "Add STL/STEP files to recent files list" msgstr "Aggiungi file STL/STEP all'elenco dei file recenti" msgid "Don't warn when loading 3MF with modified G-code" msgstr "Nessun avviso durante il caricamento di 3MF con G-code modificati" msgid "Show options when importing STEP file" msgstr "Mostra opzioni durante l'importazione di file STEP" msgid "" "If enabled, a parameter settings dialog will appear during STEP file import." msgstr "" "Se abilitato, una finestra di dialogo per le impostazioni dei parametri " "apparirà durante l'importazione di file STEP." msgid "Auto backup" msgstr "Backup automatico" msgid "" "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash." msgstr "" "Esegui periodicamente una copia di sicurezza del tuo progetto per " "facilitarne il ripristino dopo un arresto anomalo." msgid "Preset" msgstr "Profilo" msgid "Remember printer configuration" msgstr "Ricorda la configurazione della stampante" msgid "" "If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for " "each printer automatically." msgstr "" "Se abilitato, Orca ricorderà e cambierà automaticamente la configurazione " "del filamento/processo per ciascuna stampante." msgid "Group user filament presets" msgstr "Raggruppa profili filamento utente" msgid "Group user filament presets based on selection" msgstr "Raggruppa profili filamento utente in base alla selezione" msgid "All" msgstr "Tutto" msgid "By type" msgstr "Per tipo" msgid "By vendor" msgstr "Per produttore" msgid "Optimize filaments area height for..." msgstr "Ottimizza l'altezza dell'area filamenti per..." msgid "filaments" msgstr "filamenti" msgid "Optimizes filament area maximum height by chosen filament count." msgstr "" "Ottimizza l'altezza massima dell'area filamenti in base al numero di " "filamenti selezionato." msgid "Features" msgstr "Funzionalità" msgid "Multi device management" msgstr "Gestione multi-dispositivo" msgid "" "With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the " "same time and manage multiple devices." msgstr "" "Abilitando questa opzione, puoi inviare un'attività a più dispositivi " "contemporaneamente e gestire più dispositivi." msgid "(Requires restart)" msgstr "(Richiede riavvio)" msgid "Pop up to select filament grouping mode" msgstr "Popup per selezionare la modalità di raggruppamento filamenti" msgid "Quality level for Draco export" msgstr "Livello di qualità per l'esportazione Draco" msgid "bits" msgstr "bit" msgid "" "Controls the quantization bit depth used when compressing the mesh to Draco " "format.\n" "0 = lossless compression (geometry is preserved at full precision). Valid " "lossy values range from 8 to 30.\n" "Lower values produce smaller files but lose more geometric detail; higher " "values preserve more detail at the cost of larger files." msgstr "" "Controlla la profondità di bit della quantizzazione utilizzata durante la " "compressione della mesh in formato Draco.\n" "0 = compressione senza perdita (la geometria viene preservata a piena " "precisione). I valori con perdita validi vanno da 8 a 30.\n" "Valori più bassi producono file più piccoli ma perdono più dettagli " "geometrici; valori più alti preservano più dettagli a costo di file più " "grandi." msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" msgid "Auto flush after changing..." msgstr "Spurga automatica dopo la modifica..." msgid "Auto calculate flushing volumes when selected values changed" msgstr "" "Calcola automaticamente i volumi di spurgo quando i valori selezionati " "cambiano" msgid "Auto arrange plate after cloning" msgstr "Disposizione automatica del piatto dopo la clonazione" msgid "Auto slice after changes" msgstr "Slicing automatico dopo le modifiche" msgid "" "If enabled, OrcaSlicer will re-slice automatically whenever slicing-related " "settings change." msgstr "" "Se abilitato, OrcaSlicer eseguirà nuovamente lo slicing automaticamente ogni " "volta che le impostazioni di slicing cambiano." msgid "" "Delay in seconds before auto slicing starts, allowing multiple edits to be " "grouped. Use 0 to slice immediately." msgstr "" "Ritardo in secondi prima dell'avvio dello slicing automatico, che consente " "di raggruppare più modifiche. Usare 0 per lo slicing immediato." msgid "Remove mixed temperature restriction" msgstr "Rimuovi restrizione temperature miste" msgid "" "With this option enabled, you can print materials with a large temperature " "difference together." msgstr "" "Con questa opzione abilitata, è possibile stampare materiali con grandi " "differenze di temperatura insieme." msgid "Touchpad" msgstr "Pannello tattile" msgid "Camera style" msgstr "Stile fotocamera" msgid "" "Select camera navigation style.\n" "Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n" "Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning." msgstr "" "Seleziona lo stile di navigazione della visuale.\n" "Predefinito: Tasto sinistro del mouse+movimento per la rotazione, tasto " "destro o centrale del mouse+movimento per la panoramica.\n" "Pannello tattile: Alt+movimento per ruotare, Maiusc+movimento per scorrere." msgid "Orbit speed multiplier" msgstr "Moltiplicatore velocità orbita" msgid "Multiplies the orbit speed for finer or coarser camera movement." msgstr "" "Moltiplica la velocità dell'orbita per un movimento della fotocamera più " "fine o più grossolano." msgid "Zoom to mouse position" msgstr "Ingrandisci sulla posizione del mouse" msgid "" "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the " "2D window center." msgstr "" "Ingrandisci verso la posizione del puntatore del mouse nella vista 3D, " "anziché verso il centro della finestra 2D." msgid "Use free camera" msgstr "Usa la visuale libera" msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "Se abilitato, usa la visuale libera. Altrimenti, usa la visuale vincolata." msgid "Swap pan and rotate mouse buttons" msgstr "Scambia i pulsanti del mouse per ruotare e spostare" msgid "" "If enabled, swaps the left and right mouse buttons pan and rotate functions." msgstr "" "Se abilitato, inverte le funzioni di panoramica e rotazione dei pulsanti " "sinistro e destro del mouse." msgid "Reverse mouse zoom" msgstr "Inverti zoom del mouse" msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel." msgstr "" "Se abilitato, inverte la direzione dell'ingrandimento con la rotellina del " "mouse." msgid "Clear my choice on..." msgstr "Cancella la mia scelta su..." msgid "Unsaved projects" msgstr "Progetti non salvati" msgid "Clear my choice on the unsaved projects." msgstr "Cancella la mia scelta sui progetti non salvati." msgid "Unsaved presets" msgstr "Profili non salvati" msgid "Clear my choice on the unsaved presets." msgstr "Cancella la mia scelta sui profili non salvati." msgid "Synchronizing printer preset" msgstr "Sincronizzazione profilo stampante" msgid "" "Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file." msgstr "" "Cancella la mia scelta per la sincronizzazione del profilo stampante dopo il " "caricamento del file." msgid "Login region" msgstr "Regione di accesso" msgid "Stealth mode" msgstr "Modalità invisibile" msgid "" "This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who " "don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function." msgstr "" "Questo interrompe la trasmissione dei dati ai servizi cloud di Bambu. Gli " "utenti che non utilizzano macchine BBL o che utilizzano la modalità Solo LAN " "possono attivare questa funzione in tutta sicurezza." msgid "Network test" msgstr "Test di rete" msgid "Test" msgstr "Prova" msgid "Update & sync" msgstr "Aggiorna e sincronizza" msgid "Check for stable updates only" msgstr "Verifica solo la disponibilità di aggiornamenti stabili" msgid "Auto sync user presets (Printer/Filament/Process)" msgstr "" "Sincronizzazione automatica profili utente (stampante/filamento/processo)" msgid "Update built-in Presets automatically." msgstr "Aggiorna automaticamente i profili." msgid "Use encrypted file for token storage" msgstr "Usa file crittografato per l'archiviazione dei token" msgid "" "Store authentication tokens in an encrypted file instead of the system " "keychain. (Requires restart)" msgstr "" "Archivia i token di autenticazione in un file crittografato invece del " "portachiavi di sistema. (Richiede riavvio)" msgid "Filament Sync Options" msgstr "Opzioni sincronizzazione filamento" msgid "Filament sync mode" msgstr "Modalità sincronizzazione filamento" msgid "" "Choose whether sync updates both filament preset and color, or only color." msgstr "" "Scegli se la sincronizzazione aggiorna sia il profilo filamento che il " "colore, o solo il colore." msgid "Filament & Color" msgstr "Filamento e colore" msgid "Color only" msgstr "Solo colore" msgid "Network plug-in" msgstr "Plug-in di rete" msgid "Enable network plug-in" msgstr "Abilita modulo di rete" msgid "Network plug-in version" msgstr "Versione plug-in di rete" msgid "Select the network plug-in version to use" msgstr "Seleziona la versione del plug-in di rete da utilizzare" msgid "(Latest)" msgstr "(Ultima)" msgid "Network plug-in switched successfully." msgstr "Plug-in di rete cambiato con successo." msgid "Success" msgstr "Successo" msgid "Failed to load network plug-in. Please restart the application." msgstr "Impossibile caricare il plug-in di rete. Riavviare l'applicazione." #, c-format, boost-format msgid "" "You've selected network plug-in version %s.\n" "\n" "Would you like to download and install this version now?\n" "\n" "Note: The application may need to restart after installation." msgstr "" "Hai selezionato la versione %s del plug-in di rete.\n" "\n" "Vuoi scaricare e installare questa versione ora?\n" "\n" "Nota: potrebbe essere necessario riavviare l'applicazione dopo " "l'installazione." msgid "Download Network Plug-in" msgstr "Scarica plug-in di rete" msgid "Associate files to OrcaSlicer" msgstr "Associa i file ad OrcaSlicer" msgid "Associate 3MF files to OrcaSlicer" msgstr "Associa i file 3MF ad OrcaSlicer" msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open 3MF files." msgstr "" "Se abilitata, imposta OrcaSlicer come applicazione predefinita per aprire i " "file 3MF." msgid "Associate DRC files to OrcaSlicer" msgstr "Associa file DRC a OrcaSlicer" msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open DRC files." msgstr "" "Se abilitato, imposta OrcaSlicer come applicazione predefinita per aprire i " "file DRC." msgid "Associate STL files to OrcaSlicer" msgstr "Associa i file STL ad OrcaSlicer" msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open STL files." msgstr "" "Se abilitata, imposta Orca Slicer come applicazione predefinita per aprire i " "file STL." msgid "Associate STEP files to OrcaSlicer" msgstr "Associa i file STEP ad OrcaSlicer" msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open STEP files." msgstr "" "Se abilitata, imposta OrcaSlicer come applicazione predefinita per aprire i " "file STEP." msgid "Associate web links to OrcaSlicer" msgstr "Associa i collegamenti web ad OrcaSlicer" msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" msgid "Develop mode" msgstr "Modalità sviluppatore" msgid "Skip AMS blacklist check" msgstr "Salta il controllo della lista nera dell'AMS" msgid "Allow Abnormal Storage" msgstr "Consenti memoria anomala" msgid "" "This allows the use of Storage that is marked as abnormal by the Printer.\n" "Use at your own risk, can cause issues!" msgstr "" "Questo consente l'uso della memoria contrassegnata come anomala dalla " "stampante.\n" "Usa a tuo rischio, potrebbe causare problemi!" msgid "Log Level" msgstr "Livello registro" msgid "fatal" msgstr "fatale" msgid "error" msgstr "errore" msgid "warning" msgstr "avviso" msgid "debug" msgstr "debug" msgid "trace" msgstr "traccia" msgid "Reload" msgstr "Ricarica" msgid "Reload the network plug-in without restarting the application" msgstr "Ricarica il plug-in di rete senza riavviare l'applicazione" msgid "Network plug-in reloaded successfully." msgstr "Plug-in di rete ricaricato con successo." msgid "Failed to reload network plug-in. Please restart the application." msgstr "Impossibile ricaricare il plug-in di rete. Riavviare l'applicazione." msgid "Reload Failed" msgstr "Ricaricamento fallito" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgid "Sync settings" msgstr "Impostazioni sincronizzazione" msgid "User sync" msgstr "Sincronizzazione utente" msgid "Preset sync" msgstr "Sincronizzazione profili" msgid "Preferences sync" msgstr "Sincronizzazione preferenze" msgid "View control settings" msgstr "Visualizza impostazioni di controllo" msgid "Rotate view" msgstr "Ruota vista" msgid "Pan view" msgstr "Vista panoramica" msgid "Zoom view" msgstr "Ingrandimento vista" msgid "Other" msgstr "Altro" msgid "Mouse wheel reverses when zooming" msgstr "Lo zoom tramitie rotellina del mouse è invertito" msgid "Enable SSL(MQTT)" msgstr "Abilita SSL (MQTT)" msgid "Enable SSL(FTP)" msgstr "Abilita SSL (FTP)" msgid "Internal developer mode" msgstr "Modalità sviluppatore interno" msgid "Host Setting" msgstr "Impostazione host" msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1" msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1" msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1" msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1" msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1" msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1" msgid "Product host" msgstr "Host del prodotto" msgid "Debug save button" msgstr "pulsante salvataggio debug" msgid "Save debug settings" msgstr "salva impostazioni debug" msgid "DEBUG settings have been saved successfully!" msgstr "Le impostazioni di debug sono state salvate correttamente!" msgid "Cloud environment switched, please login again!" msgstr "Cambia ambiente cloud; Effettua nuovamente l'accesso!" msgid "System presets" msgstr "Profili di sistema" msgid "User presets" msgstr "Profili utente" msgid "Incompatible presets" msgstr "Profili incompatibili" msgid "My Printer" msgstr "La mia stampante" msgid "Left filaments" msgstr "Filamenti sinistri" msgid "AMS filaments" msgstr "Filamento AMS" msgid "Right filaments" msgstr "Filamenti destri" msgid "Click to select filament color" msgstr "Fai click per selezionare il colore del filamento" msgid "Add/Remove presets" msgstr "Aggiungi/Rimuovi profilo" msgid "Edit preset" msgstr "Modifica profilo" msgid "Unspecified" msgstr "Non specificato" msgid "Project-inside presets" msgstr "Profilo interno al progetto" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Unsupported presets" msgstr "Profili non supportati" msgid "Unsupported" msgstr "Non supportato" msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Aggiungi/rimuovi filamento" msgid "Add/Remove materials" msgstr "Aggiungi/rimuovi materiali" msgid "Select/Remove printers (system presets)" msgstr "Seleziona/Rimuovi stampanti (profili di sistema)" msgid "Create printer" msgstr "Crea una stampante" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" msgid "Incompatible" msgstr "Non compatibile" msgid "The selected preset is null!" msgstr "Il profilo selezionato è nullo!" msgid "End" msgstr "Fine" msgid "Customize" msgstr "Personalizza" msgid "Other layer filament sequence" msgstr "Sequenza filamenti di altri strati" msgid "Please input layer value (>= 2)." msgstr "Inserisci il valore dello strato (>= 2)." msgid "Plate name" msgstr "Nome Piatto" msgid "Same as Global Plate Type" msgstr "Equivalente a Tipo di Piatto Globale" msgid "Bed type" msgstr "Tipo di piatto" msgid "Same as Global Print Sequence" msgstr "Equivalente a Sequenza Stampa Globale" msgid "Print sequence" msgstr "Sequenza di stampa" msgid "Same as Global" msgstr "Equivalente a Globale" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" msgid "Spiral vase" msgstr "Vaso a spirale" msgid "First layer filament sequence" msgstr "Sequenza filamenti primo strato" msgid "Same as Global Bed Type" msgstr "Equivalente a Tipo di Piatto Globale" msgid "By Layer" msgstr "Per strato" msgid "By Object" msgstr "Per oggetto" msgid "Accept" msgstr "Accetta" msgid "Log Out" msgstr "Disconnetti" msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation" msgstr "Elabora di tutti i piatti per ottenere una stima di tempo e filamento" msgid "Packing project data into 3MF file" msgstr "Archiviazione dei dati del progetto nel file 3mf" msgid "Uploading 3MF" msgstr "Caricamento 3mf" msgid "Jump to model publish web page" msgstr "Vai alla pagina web di pubblicazione del modello" msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient." msgstr "" "Nota: la preparazione può richiedere alcuni minuti. Si prega di avere " "pazienza." msgid "Publish" msgstr "Pubblica" msgid "Publish was canceled" msgstr "La pubblicazione è stata annullata" msgid "Slicing Plate 1" msgstr "Elaborazione Piatto 1" msgid "Packing data to 3MF" msgstr "Archiviazione dati su 3mf" msgid "Uploading data" msgstr "Caricamento dati" msgid "Jump to webpage" msgstr "Vai alla pagina web" #, c-format, boost-format msgid "Save %s as" msgstr "Salva %s con nome" msgid "User Preset" msgstr "Profilo utente" msgid "Preset Inside Project" msgstr "Profilo interno al progetto" msgid "Detach from parent" msgstr "Scollega dal genitore" msgid "Name is unavailable." msgstr "Nome non disponibile." msgid "Overwriting a system profile is not allowed." msgstr "Non è consentito sovrascrivere un profilo di sistema." #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" already exists." msgstr "Il profilo \"%1%\" esiste già." #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with the current printer." msgstr "" "Il profilo \"%1%\" esiste già ma è incompatibile con la stampante corrente." msgid "Please note that saving will overwrite this preset." msgstr "" "Si prega di notare che il salvataggio sovrascriverà Il profilo corrente." msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "Il nome non può essere uguale a quello di un profilo." msgid "Save preset" msgstr "Salva profilo" msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "Copia" #, boost-format msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\"" msgstr "La stampante \"%1%\" è stata selezionata con il profilo \"%2%\"" #, boost-format msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving." msgstr "Dopo aver salvato, seleziona un'azione con il profilo \"%1%\"." #, boost-format msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" " msgstr "Per \"%1%\", modifica \"%2%\" con \"%3%\". " #, boost-format msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset" msgstr "Per \"%1%\", aggiungere \"%2%\" come nuovo profilo" #, boost-format msgid "Simply switch to \"%1%\"" msgstr "Passa semplicemente a \"%1%\"" msgid "Task canceled" msgstr "Attività annullata" msgid "Bambu Cool Plate" msgstr "Piatto a bassa temperatura Bambu" msgid "PLA Plate" msgstr "Piatto PLA" msgid "Bambu Engineering Plate" msgstr "Piatto ingegneristico Bambu" msgid "Bambu Smooth PEI Plate" msgstr "Piatto PEI liscio Bambu" msgid "High temperature Plate" msgstr "Piatto ad alta temperatura" msgid "Bambu Textured PEI Plate" msgstr "Piatto PEI ruvido Bambu" msgid "Bambu Cool Plate SuperTack" msgstr "Bambu Cool Plate SuperTack" msgid "Send print job" msgstr "Invia lavoro di stampa" msgid "On" msgstr "Acceso" msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->" msgstr "" "Non sei soddisfatto del raggruppamento dei filamenti? Raggruppa nuovamente e " "fai lo slicing ->" msgid "Manually change external spool during printing for multi-color printing" msgstr "" "Cambiare manualmente la bobina esterna durante la stampa per la stampa " "multicolore" msgid "Multi-color with external" msgstr "Multicolore con esterno" msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal." msgstr "" "Il metodo di raggruppamento filamenti nel file di slicing non è ottimale." msgid "Auto Bed Leveling" msgstr "Livellamento automatico del piatto" msgid "" "This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height " "uniform.\n" "*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is " "fine." msgstr "" "Questo controlla la planarità del piatto riscaldato. Il livellamento rende " "uniforme l'altezza di estrusione.\n" "*Modalità automatica: esegue un controllo di livellamento (circa 10 " "secondi). Salta se la superficie è buona." msgid "Flow Dynamics Calibration" msgstr "Calibrazione dinamica flusso" msgid "" "This process determines the dynamic flow values to improve overall print " "quality.\n" "*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently." msgstr "" "Questo processo determina i valori di flusso dinamico per migliorare la " "qualità di stampa complessiva.\n" "*Modalità automatica: salta se il filamento è stato calibrato di recente." msgid "Nozzle Offset Calibration" msgstr "Calibrazione offset ugello" msgid "" "Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n" "*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary." msgstr "" "Calibra gli offset dell'ugello per migliorare la qualità di stampa.\n" "*Modalità automatica: verifica la calibrazione prima della stampa. Salta se " "non necessario." msgid "Send complete" msgstr "invio completato" msgid "Error code" msgstr "Codice di errore" msgid "High Flow" msgstr "Alto flusso" #, c-format, boost-format msgid "" "The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). " "Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then " "set the corresponding printer preset while slicing." msgstr "" "L'impostazione del flusso dell'ugello di %s(%s) non corrisponde al file di " "slicing (%s). Assicurarsi che l'ugello installato corrisponda alle " "impostazioni della stampante, quindi impostare il profilo stampante " "corrispondente durante lo slicing." #, c-format, boost-format msgid "" "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the " "printer firmware to support AMS slot assignment." msgstr "" "Il filamento %s non corrisponde al filamento nello slot AMS %s. Aggiorna il " "firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS." msgid "" "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer " "firmware to support AMS slot assignment." msgstr "" "Il filamento non corrisponde al filamento nello slot AMS. Aggiorna il " "firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS." #, c-format, boost-format msgid "" "The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration " "(%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a " "compatible printer on this page." msgstr "" "La stampante selezionata (%s) è incompatibile con la configurazione del file " "di stampa (%s). Regolare il profilo stampante nella pagina di preparazione o " "scegliere una stampante compatibile in questa pagina." msgid "" "When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate " "timelapse videos." msgstr "" "Quando si abilita la modalità vaso a spirale, le macchine con struttura I3 " "non genereranno video timelapse." msgid "" "The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when " "printing By-Object." msgstr "" "La stampante corrente non supporta il timelapse in modalità tradizionale " "quando si stampa per oggetto." msgid "Errors" msgstr "Errori" msgid "" "More than one filament types have been mapped to the same external spool, " "which may cause printing issues. The printer won't pause during printing." msgstr "" "Più di un tipo di filamento è stato mappato alla stessa bobina esterna, il " "che potrebbe causare problemi di stampa. La stampante non si metterà in " "pausa durante la stampa." msgid "" "The filament type setting of external spool is different from the filament " "in the slicing file." msgstr "" "L'impostazione del tipo di filamento della bobina esterna è diversa dal " "filamento nel file di slicing." msgid "" "The printer type selected when generating G-code is not consistent with the " "currently selected printer. It is recommended that you use the same printer " "type for slicing." msgstr "" "Il tipo di stampante selezionato durante la generazione del G-Code non è " "coerente con la stampante attualmente selezionata. Si consiglia di " "utilizzare lo stesso tipo di stampante per l'elaborazione del piatto." msgid "" "There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether " "they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to " "start printing." msgstr "" "Ci sono alcuni filamenti sconosciuti nelle mappature AMS. Si prega di " "verificare se sono i filamenti richiesti. Se sono a posto, fai clic su " "\"Conferma\" per iniziare a stampare." msgid "Please check the following:" msgstr "Controllare quanto segue:" msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue." msgstr "" "Si prega di correggere l'errore sopra, altrimenti la stampa non potrà " "proseguire." msgid "" "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing." msgstr "" "Fai clic sul pulsante di conferma se desideri continuare con la stampa." msgid "" "This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform." msgstr "" "Questo controlla la planarità del piatto riscaldato. Il livellamento rende " "uniforme l'altezza di estrusione." msgid "" "This process determines the dynamic flow values to improve overall print " "quality." msgstr "" "Questo processo determina i valori di flusso dinamico per migliorare la " "qualità di stampa complessiva." msgid "Preparing print job" msgstr "Preparazione della stampa" msgid "The name length exceeds the limit." msgstr "La lunghezza del nome supera il limite." #, c-format, boost-format msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping." msgstr "" "Costa %dg di filamento e %d cambi in più rispetto al raggruppamento ottimale." msgid "nozzle" msgstr "ugello" msgid "both extruders" msgstr "entrambi gli estrusori" msgid "" "Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to " "'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting." msgstr "" "Suggerimento: se hai cambiato l'ugello della stampante di recente, vai a " "'Dispositivo -> Parti stampante' per modificare le impostazioni dell'ugello." #, c-format, boost-format msgid "" "The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing " "file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings " "in printer, then set the corresponding printer preset when slicing." msgstr "" "Il diametro %s (%.1fmm) della stampante corrente non corrisponde al file di " "slicing (%.1fmm). Assicurarsi che l'ugello installato corrisponda alle " "impostazioni della stampante, quindi impostare il profilo stampante " "corrispondente durante lo slicing." #, c-format, boost-format msgid "" "The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file " "(%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in " "printer, then set the corresponding printer preset when slicing." msgstr "" "Il diametro dell'ugello corrente (%.1fmm) non corrisponde al file di slicing " "(%.1fmm). Assicurarsi che l'ugello installato corrisponda alle impostazioni " "della stampante, quindi impostare il profilo stampante corrispondente " "durante lo slicing." #, c-format, boost-format msgid "" "The hardness of current material (%s) exceeds the hardness of %s(%s). Please " "verify the nozzle or material settings and try again." msgstr "" "La durezza del materiale corrente (%s) supera la durezza di %s(%s). " "Verificare le impostazioni dell'ugello o del materiale e riprovare." #, c-format, boost-format msgid "" "[ %s ] requires printing in a high-temperature environment. Please close the " "door." msgstr "" "[ %s ] richiede la stampa in un ambiente ad alta temperatura. Chiudere la " "porta." #, c-format, boost-format msgid "[ %s ] requires printing in a high-temperature environment." msgstr "[ %s ] richiede la stampa in un ambiente ad alta temperatura." #, c-format, boost-format msgid "The filament on %s may soften. Please unload." msgstr "Il filamento su %s potrebbe ammorbidirsi. Scaricarlo." #, c-format, boost-format msgid "The filament on %s is unknown and may soften. Please set filament." msgstr "" "Il filamento su %s è sconosciuto e potrebbe ammorbidirsi. Impostare il " "filamento." msgid "" "Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually " "match." msgstr "" "Impossibile abbinare automaticamente a un filamento adatto. Fare clic per " "abbinare manualmente." msgid "Install toolhead enhanced cooling fan to prevent filament softening." msgstr "" "Installare la ventola di raffreddamento potenziata della testa di stampa per " "prevenire il rammollimento del filamento." msgid "Smooth Cool Plate" msgstr "Piatto liscio a bassa temperatura" msgid "Engineering Plate" msgstr "Piatto ingegneristico" msgid "Smooth High Temp Plate" msgstr "Piatto liscio ad alta temperatura" msgid "Textured PEI Plate" msgstr "Piatto PEI ruvido" msgid "Cool Plate (SuperTack)" msgstr "Piatto SuperTack a bassa temperatura" msgid "Click here if you can't connect to the printer" msgstr "Clicca qui se non puoi connetterti alla stampante" msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed." msgstr "" "Nessun profilo di accesso, vengono visualizzate solo le stampanti in " "modalità LAN." msgid "Connecting to server..." msgstr "Connessione in corso al server" msgid "Synchronizing device information..." msgstr "Sincronizzazione informazioni dispositivo" msgid "Synchronizing device information timed out." msgstr "La sincronizzazione delle informazioni del dispositivo è scaduta." msgid "Cannot send a print job when the printer is not at FDM mode." msgstr "" "Impossibile inviare un lavoro di stampa quando la stampante non è in " "modalità FDM." msgid "Cannot send a print job while the printer is updating firmware." msgstr "" "Impossibile inviare un'attività di stampa mentre la stampante sta " "aggiornando il firmware." msgid "" "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends." msgstr "" "La stampante sta eseguendo le istruzioni. Riavvia la stampa al termine." msgid "AMS is setting up. Please try again later." msgstr "L'AMS è in fase di configurazione. Riprovare più tardi." msgid "" "Not all filaments used in slicing are mapped to the printer. Please check " "the mapping of filaments." msgstr "" "Non tutti i filamenti utilizzati nello slicing sono mappati alla stampante. " "Controllare la mappatura dei filamenti." msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS." msgstr "Non mescolare l'uso dell'esterno con l'AMS." msgid "" "Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle " "information." msgstr "" "Informazioni ugello non valide, aggiornare o impostare manualmente le " "informazioni dell'ugello." msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN." msgstr "È necessario inserire una memoria prima di stampare tramite LAN." msgid "Storage is in abnormal state or is in read-only mode." msgstr "La memoria è in stato anomalo o in modalità di sola lettura." msgid "Storage needs to be inserted before printing." msgstr "È necessario inserire una memoria prima di stampare." msgid "" "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get " "updated." msgstr "" "Impossibile inviare l'attività di stampa a una stampante il cui firmware " "deve essere aggiornato." msgid "Cannot send a print job for an empty plate." msgstr "Impossibile inviare l'attività di stampa se il piatto è vuoto" msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse." msgstr "È necessario inserire una memoria per registrare il timelapse." msgid "" "You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will " "need to manually switch the external filament during printing." msgstr "" "Hai selezionato sia filamenti esterni che AMS per un estrusore. Sarà " "necessario cambiare manualmente il filamento esterno durante la stampa." msgid "" "TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics " "calibration." msgstr "" "Il TPU 90A/TPU 85A è troppo morbido e non supporta la calibrazione " "automatica della dinamica del flusso." msgid "" "Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value." msgstr "" "Impostare la calibrazione del flusso dinamico su 'OFF' per abilitare il " "valore di flusso dinamico personalizzato." msgid "This printer does not support printing all plates." msgstr "Questa stampante non supporta la stampa di piatti multipli." msgid "" "The current firmware supports a maximum of 16 materials. You can either " "reduce the number of materials to 16 or fewer on the Preparation Page, or " "try updating the firmware. If you are still restricted after the update, " "please wait for subsequent firmware support." msgstr "" "Il firmware corrente supporta un massimo di 16 materiali. È possibile " "ridurre il numero di materiali a 16 o meno nella pagina di preparazione, " "oppure provare ad aggiornare il firmware. Se la limitazione persiste dopo " "l'aggiornamento, attendere il supporto firmware successivo." msgid "Please refer to Wiki before use->" msgstr "Fare riferimento alla Wiki prima dell'uso ->" msgid "Current firmware does not support file transfer to internal storage." msgstr "" "Il firmware corrente non supporta il trasferimento di file nella memoria " "interna." msgid "Send to Printer storage" msgstr "Invia alla memoria della stampante" msgid "Try to connect" msgstr "Prova a connetterti" msgid "Internal Storage" msgstr "Memoria interna" msgid "External Storage" msgstr "Memoria esterna" msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it." msgstr "" "Timeout caricamento file, verificare se la versione del firmware lo supporta." msgid "Connection timed out, please check your network." msgstr "Timeout connessione, verificare la rete." msgid "Connection failed. Click the icon to retry" msgstr "Connessione fallita. Clicca l'icona per riprovare" msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress" msgstr "" "Impossibile inviare attività di stampa quando è in corso un aggiornamento" msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets." msgstr "" "La stampante selezionata non è compatibile con i profili della stampante " "scelti." msgid "Storage needs to be inserted before send to printer." msgstr "È necessario inserire una memoria prima di inviare alla stampante." msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer." msgstr "La stampante deve essere sulla stessa LAN di OrcaSlicer." msgid "The printer does not support sending to printer storage." msgstr "La stampante non supporta l'invio alla memoria della stampante." msgid "Sending..." msgstr "Invio in corso..." msgid "" "File upload timed out. Please check if the firmware version supports this " "operation or verify if the printer is functioning properly." msgstr "" "Timeout caricamento file. Verificare se la versione del firmware supporta " "questa operazione o se la stampante funziona correttamente." msgid "Slice ok." msgstr "Elaborazione completa." msgid "View all Daily tips" msgstr "Visualizza tutti i consigli giornalieri" msgid "Failed to create socket" msgstr "Impossibile creare il socket" msgid "Failed to connect socket" msgstr "Connessione del socket non riuscita" msgid "Failed to publish login request" msgstr "Non è stato possibile validare la richiesta di accesso" msgid "Get ticket from device timeout" msgstr "Tempo esaurito per il recupero del Ticket dal dispositivo" msgid "Get ticket from server timeout" msgstr "Tempo esaurito per il recupero del Ticket dal server" msgid "Failed to post ticket to server" msgstr "Invio del ticket sul server non riuscito" msgid "Failed to parse login report reason" msgstr "Non è stato possibile analizzare la causa del rapporto di accesso" msgid "Receive login report timeout" msgstr "Tempo esaurito per la ricezione del rapporto di accesso" msgid "Unknown Failure" msgstr "Fallimento sconosciuto" msgid "" "Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n" " and type in the Pin Code below." msgstr "" "Trova il codice PIN nella pagina Account sulla stampante,\n" " e digita il codice PIN qui sotto." msgid "Can't find Pin Code?" msgstr "Non riesci a trovare il codice PIN?" msgid "Pin Code" msgstr "Codice PIN" msgid "Binding..." msgstr "Associazione..." msgid "Please confirm on the printer screen" msgstr "Conferma sullo schermo della stampante" msgid "Log in failed. Please check the Pin Code." msgstr "Accesso non riuscito. Controlla il codice PIN." msgid "Log in printer" msgstr "Accesso stampante" msgid "Would you like to log in to this printer with the current account?" msgstr "Vuoi accedere alla stampante con il profilo utente corrente?" msgid "Check the reason" msgstr "Verifica la causa" msgid "Read and accept" msgstr "Leggi e accetta" msgid "Terms and Conditions" msgstr "Termini e condizioni" msgid "" "Thank you for purchasing a Bambu Lab device. Before using your Bambu Lab " "device, please read the terms and conditions. By clicking to agree to use " "your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of " "Use (collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the " "Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services." msgstr "" "Grazie per aver acquistato un dispositivo Bambu Lab. Prima di utilizzare il " "dispositivo Bambu Lab, si prega di leggere i termini e le condizioni. " "Facendo clic per accettare di utilizzare il tuo dispositivo Bambu Lab, " "accetti di rispettare l'Informativa sulla Riservatezza e le Condizioni d'Uso " "(collettivamente, i \"Termini\"). Se non rispetti o non accetti " "l'Informativa sulla Riservatezza di Bambu Lab, ti preghiamo di non " "utilizzare i dispositivi e i servizi di Bambu Lab." msgid "and" msgstr "e" msgid "Privacy Policy" msgstr "Informativa Riservatezza" msgid "We ask for your help to improve everyone's printer" msgstr "Chiediamo il tuo aiuto per migliorare tutte le stampanti" msgid "Statement about User Experience Improvement Program" msgstr "Dichiarazione del programma miglioramento dell'esperienza utente" #, c-format, boost-format msgid "" "In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and " "failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the " "same principle and uses machine learning to improve its performance from the " "successes and failures of the vast number of prints by our users. We are " "training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are " "willing, this service will access information from your error logs and usage " "logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not " "collect any Personal Data by which an individual can be identified directly " "or indirectly, including without limitation names, addresses, payment " "information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these " "terms and the statement about Privacy Policy." msgstr "" "Nella comunità della stampa 3D, impariamo dai successi e dagli insuccessi " "degli altri per adattare i nostri parametri e impostazioni di elaborazione. " "%s segue lo stesso principio e utilizza l'apprendimento automatico per " "migliorare le sue prestazioni basandosi sui successi e sugli insuccessi di " "un vasto numero di stampe effettuate dai nostri utenti. Stiamo addestrando " "%s affinché diventi più intelligente alimentandolo con dati reali. Se sei " "d'accordo, questo servizio accederà alle informazioni dai tuoi registri " "degli errori e dai registri di utilizzo, che possono includere informazioni " "descritte nell'Informativa sulla Riservatezza. Non raccoglieremo alcun Dato " "Personale con il quale un individuo possa essere identificato direttamente o " "indirettamente, incluso, a titolo esemplificativo, nomi, indirizzi, " "informazioni di pagamento o numeri di telefono. Abilitando questo servizio, " "accetti questi termini e la dichiarazione sull'Informativa sulla " "Riservatezza." msgid "Statement on User Experience Improvement Plan" msgstr "Dichiarazione del piano miglioramento dell'esperienza utente" msgid "Log in successful." msgstr "Accesso effettuato con successo." msgid "Log out printer" msgstr "Disconnessione dalla stampante" msgid "Would you like to log out the printer?" msgstr "Vuoi disconnettere la stampante?" msgid "Please log in first." msgstr "Prima effettua l'accesso." msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again." msgstr "" "Si è verificato un problema di connessione con la stampante. Riprovare." msgid "Failed to log out." msgstr "Disconnessione non riuscita." #. TRN "Save current Settings" #, c-format, boost-format msgid "Save current %s" msgstr "Salva le %s attuali" msgid "Delete this preset" msgstr "Elimina questo profilo" msgid "Search in preset" msgstr "Cerca nel profilo" msgid "Click to reset all settings to the last saved preset." msgstr "" "Clicca per ripristinare tutte le impostazioni dell'ultimo profilo salvato." msgid "" "A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the " "model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?" msgstr "" "È necessaria una torre di spurgo per la modalità timeplase fluida. " "Potrebbero esserci difetti sul modello senza una torre di spurgo. Sei sicuro " "di voler disabilitare la torre di spurgo?" msgid "" "A prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the " "model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?" msgstr "" "È necessaria una torre di spurgo per il rilevamento degli ammassi. " "Potrebbero esserci difetti nel modello senza torre di spurgo. Sei sicuro di " "voler disabilitare la torre di spurgo?" msgid "" "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors. " "Do you still want to enable?" msgstr "" "L'abilitazione sia dell'altezza Z precisa che della torre di spurgo potrebbe " "causare errori di slicing. Vuoi comunque abilitare?" msgid "" "A prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the " "model without prime tower. Do you still want to enable clumping detection?" msgstr "" "È necessaria una torre di spurgo per il rilevamento degli ammassi. " "Potrebbero esserci difetti nel modello senza torre di spurgo. Vuoi comunque " "abilitare il rilevamento degli ammassi?" msgid "" "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors. " "Do you still want to enable precise Z height?" msgstr "" "L'abilitazione sia dell'altezza Z precisa che della torre di spurgo potrebbe " "causare errori di slicing. Vuoi comunque abilitare l'altezza Z precisa?" msgid "" "A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the " "model without prime tower. Do you want to enable prime tower?" msgstr "" "È necessaria una torre di spurgo per una modalità timelapse fluida. " "Potrebbero esserci dei difetti sul modello senza una torre di spurgo. Vuoi " "abilitare la torre di spurgo?" msgid "Still print by object?" msgstr "Stampare ancora per oggetto?" msgid "" "Non-soluble support materials are not recommended for support base.\n" "Are you sure to use them for support base?\n" msgstr "" "I materiali di supporto non solubili non sono raccomandati per la base del " "supporto.\n" "Sei sicuro di volerli utilizzare per la base del supporto?\n" #, fuzzy msgid "" "When using support material for the support interface, we recommend the " "following settings:\n" "0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and " "disable independent support layer height." msgstr "" "Quando si utilizza il materiale di supporto per l'interfaccia di supporto, " "si consigliano le seguenti impostazioni:\n" "0 distanza Z superiore, 0 spaziatura interfaccia, motivo Rettilineo " "Interlacciato e disabilita altezza strato di supporto indipendente." msgid "" "Change these settings automatically?\n" "Yes - Change these settings automatically\n" "No - Do not change these settings for me" msgstr "" "Modificare queste impostazioni automaticamente?\n" "Si - Modifica queste impostazioni automaticamente.\n" "No - Non modificare queste impostatzioni" msgid "" "When using soluble material for the support interface, we recommend the " "following settings:\n" "0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, " "disable independent support layer height\n" "and use soluble materials for both support interface and support base." msgstr "" "Quando si utilizza materiale solubile per l'interfaccia di supporto, si " "consigliano le seguenti impostazioni:\n" "0 distanza Z superiore, 0 spaziatura interfaccia, pattern rettilineo " "interlacciato, disabilita altezza strato di supporto indipendente\n" "e usa materiali solubili sia per l'interfaccia di supporto che per la base " "del supporto." msgid "" "Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires " "precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check " "whether this change in geometry impacts the functionality of your print." msgstr "" "L'attivazione di questa opzione modificherà la forma del modello. Se la " "stampa richiede dimensioni precise o fa parte di un assieme, è importante " "ricontrollare se questa modifica della geometria influisce sulla " "funzionalità della stampa." msgid "Are you sure you want to enable this option?" msgstr "Sei sicuro di voler abilitare questa opzione?" msgid "" "Infill patterns are typically designed to handle rotation automatically to " "ensure proper printing and achieve their intended effects (e.g., Gyroid, " "Cubic). Rotating the current sparse infill pattern may lead to insufficient " "support. Please proceed with caution and thoroughly check for any potential " "printing issues. Are you sure you want to enable this option?" msgstr "" "I pattern di riempimento sono generalmente progettati per gestire " "automaticamente la rotazione per garantire una stampa corretta e ottenere " "gli effetti desiderati (ad es. Gyroid, Cubico). La rotazione del pattern di " "riempimento sparso corrente potrebbe portare a un supporto insufficiente. " "Procedere con cautela e verificare accuratamente eventuali problemi di " "stampa. Sei sicuro di voler abilitare questa opzione?" msgid "" "Layer height is too small.\n" "It will set to min_layer_height\n" msgstr "" "L'altezza dello strato è troppo piccola.\n" "Sarà impostato su min_layer_height\n" msgid "" "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer " "height limits, this may cause printing quality issues." msgstr "" "L'altezza dello strato supera il limite in Impostazioni stampante -> " "Estrusore -> Limiti Altezza Strato. Ciò potrebbe causare problemi di qualità " "di stampa." msgid "Adjust to the set range automatically?\n" msgstr "Regolare automaticamente l'intervallo impostato?\n" msgid "Adjust" msgstr "Regola" msgid "Ignore" msgstr "Ignora" msgid "" "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater " "distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably " "reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing " "complications." msgstr "" "Funzionalità sperimentale: ritrazione e taglio del filamento a una distanza " "maggiore durante i cambi di filamento per ridurre al minimo lo spurgo. " "Sebbene possa ridurre notevolmente lo spurgo, può anche aumentare il rischio " "di intasamento degli ugelli o di altre complicazioni di stampa." msgid "" "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater " "distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably " "reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing " "complications. Please use with the latest printer firmware." msgstr "" "Funzionalità sperimentale: ritrazione e taglio del filamento a una distanza " "maggiore durante i cambi di filamento per ridurre al minimo lo spurgo. " "Sebbene possa ridurre notevolmente lo spurgo, può anche aumentare il rischio " "di intasamento degli ugelli o altre complicazioni di stampa. Utilizzare con " "il firmware della stampante più recente." msgid "" "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a " "\"Timelapse Wipe Tower\" \n" "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add " "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"." msgstr "" "Quando si registra un timelapse senza il gruppo testina, si consiglia di " "aggiungere un \"Timelapse Torre di spurgo\"\n" "facendo clic con il pulsante destro del mouse su una posizione vuota del " "piatto e scegliendo \"Aggiungi primitiva\" ->\"Timelapse Torre di spurgo\"." msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "" "Verrà creata una copia del profilo di sistema attuale, che sarà separata dal " "profilo di sistema." msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "" "Il profilo personalizzato attuale sarà separato dal profilo del sistema " "padre." msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "Le modifiche al profilo attuale verranno salvate." msgid "" "This action is not revertible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Questa azione non è reversibile.\n" "Vuoi procedere?" msgid "Detach preset" msgstr "Separa profio" msgid "This is a default preset." msgstr "Questo è un profilo predefinito." msgid "This is a system preset." msgstr "Questo è un profilo di sistema." msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "Il profiilo attuale è stato ereditato dal profilo predefinito." msgid "Current preset is inherited from" msgstr "Il profilo corrente è ereditato da" msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "Non può essere eliminato o modificato." msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" "Qualunque modifica deve essere salvata come un nuovo profilo ereditato da " "questo." msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "Specificaun nuovo nome per il profilo per effettuare l'operazione." msgid "Additional information:" msgstr "Informazioni aggiuntive:" msgid "vendor" msgstr "produttore" msgid "printer model" msgstr "modello stampante" msgid "default print profile" msgstr "profilo di stampa predefinito" msgid "default filament profile" msgstr "profilo filamento predefinito" msgid "default SLA material profile" msgstr "profilo materiale SLA predefinito" msgid "default SLA print profile" msgstr "profilo di stampa SLA predefinito" msgid "full profile name" msgstr "nome completo profilo" msgid "symbolic profile name" msgstr "nome simbolico profilo" msgid "Line width" msgstr "Larghezza linea" msgid "Precision" msgstr "Precisione" msgid "Wall generator" msgstr "Generatore parete" msgid "Walls and surfaces" msgstr "Pareti e superfici" msgid "Bridging" msgstr "Ponti" msgid "Walls" msgstr "Pareti" msgid "Top/bottom shells" msgstr "Gusci superiori/inferiori" msgid "First layer speed" msgstr "Velocità primo strato" msgid "Other layers speed" msgstr "Velocità altri strati" msgid "Overhang speed" msgstr "Velocità sulle sporgenze" msgid "" "This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are " "expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for " "the overhang degree range and wall speed is used" msgstr "" "Indica la velocità per vari gradi di sporgenza. I gradi di sporgenza sono " "espressi come percentuale della larghezza della linea. Velocità 0 significa " "che non c'è rallentamento per l'intervallo di gradi di sporgenza e viene " "utilizzata la velocità della parete" msgid "Set speed for external and internal bridges" msgstr "Imposta la velocità per ponti esterni e interni" msgid "Travel speed" msgstr "Velocità di spostamento" msgid "Acceleration" msgstr "Accelerazione" msgid "Jerk(XY)" msgstr "Scatto(XY)" msgid "Raft" msgstr "Zattera" msgid "Support filament" msgstr "Filamento per supporti" msgid "Support ironing" msgstr "Stiratura supporti" msgid "Tree supports" msgstr "Supporti ad albero" msgid "Multimaterial" msgstr "Multimateriale" msgid "Filament for Features" msgstr "Filamento per elementi" msgid "Ooze prevention" msgstr "Prevenzione trasudo materiale" msgid "Special mode" msgstr "Modalità speciale" msgid "G-code output" msgstr "Uscita G-code" msgid "Post-processing Scripts" msgstr "Script di post-elaborazione" msgid "Notes" msgstr "Note" msgid "Frequent" msgstr "Frequente" #, c-format, boost-format msgid "" "Following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time " "estimation." msgid_plural "" "Following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time " "estimation." msgstr[0] "" "La riga seguente %s contiene parole chiave riservate.\n" "Si prega di rimuoverla, altrimenti inciderà sulla visualizzazione del G-Code " "e sulla stima del tempo di stampa." msgstr[1] "" "Le righe seguenti %s contengono parole chiave riservate.\n" "Si prega di rimuoverle, altrimenti inciderà sulla visualizzazione del G-Code " "e sulla stima del tempo di stampa." msgid "Reserved keywords found" msgstr "Parole chiave riservate trovate" msgid "Setting Overrides" msgstr "Sovrascrivi impostazioni" msgid "Retraction" msgstr "Retrazione" msgid "Basic information" msgstr "Informazioni di base" msgid "Recommended nozzle temperature" msgstr "Temperatura ugello consigliata" msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set" msgstr "" "Intervallo di temperatura dell'ugello consigliato per questo filamento. 0 " "significa non impostato" msgid "Flow ratio and Pressure Advance" msgstr "Flusso di stampa e Anticipo di pressione" msgid "Print chamber temperature" msgstr "Temperatura della camera di stampa" msgid "Print temperature" msgstr "Temperatura stampa" msgid "Nozzle temperature when printing" msgstr "Temperatura dell'ugello durante la stampa" msgid "" "Bed temperature when the Cool Plate SuperTack is installed. A value of 0 " "means the filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack." msgstr "" "Temperatura del piatto quando è installato il Cool Plate SuperTack. Un " "valore di 0 significa che il filamento non supporta la stampa su Cool Plate " "SuperTack." msgid "Cool Plate" msgstr "Piatto a bassa temperatura" msgid "" "Bed temperature when the Cool Plate is installed. A value of 0 means the " "filament does not support printing on the Cool Plate." msgstr "" "Indica la temperatura del piano di stampa quando è installato il Piatto a " "bassa temperatura. Un valore pari a 0 indica che il filamento non è " "compatibile con la stampa sul Piatto a bassa temperatura." msgid "Textured Cool Plate" msgstr "Piatto ruvido a bassa temperatura" msgid "" "Bed temperature when the Textured Cool Plate is installed. A value of 0 " "means the filament does not support printing on the Textured Cool Plate." msgstr "" "Indica la temperatura del piano di stampa quando è installato il Piatto " "ruvido a bassa temperatura. Un valore pari a 0 indica che il filamento non è " "compatibile con la stampa sul Piatto ruvido a bassa temperatura." msgid "" "Bed temperature when the Engineering Plate is installed. A value of 0 means " "the filament does not support printing on the Engineering Plate." msgstr "" "Indica la temperatura del piano di stampa quando è installato il Piatto " "ingegneristico. Un valore pari a 0 indica che il filamento non è compatibile " "con la stampa sul Piatto ingegneristico." msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate" msgstr "Piatto PEI liscio / Piatto ad alta temperatura" msgid "" "Bed temperature when the Smooth PEI Plate/High Temperature Plate is " "installed. A value of 0 means the filament does not support printing on the " "Smooth PEI Plate/High Temp Plate." msgstr "" "Indica la temperatura del piano di stampa quando è installato il Piatto PEI " "liscio/Piatto ad alta temperatura. Un valore pari a 0 indica che il " "filamento non è compatibile con la stampa sul Piatto PEI liscio/Piatto ad " "alta temperatura." msgid "" "Bed temperature when the Textured PEI Plate is installed. A value of 0 means " "the filament does not support printing on the Textured PEI Plate." msgstr "" "Indica la temperatura del piano di stampa quando è installato il Piatto PEI " "ruvido. Un valore pari a 0 indica che il filamento non è compatibile con la " "stampa sul Piatto PEI ruvido." msgid "Volumetric speed limitation" msgstr "Limitazione velocità volumetrica" msgid "Cooling for specific layer" msgstr "Raffreddamento per strato specifico" msgid "Part cooling fan" msgstr "Ventola di raffreddamento" msgid "Min fan speed threshold" msgstr "Soglia minima velocità della ventola" msgid "" "Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated " "layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is " "shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and " "maximum fan speed according to layer printing time" msgstr "" "La ventola di raffreddamento partirà a velocità minima quando la durata " "stimata dello strato non è superiore all'impostazione di durata dello " "strato. Quando la durata di stampa dello strato è inferiore alla soglia, la " "velocità della ventola varierà tra minimo e massimo in base alla durata di " "stampa dello strato" msgid "Max fan speed threshold" msgstr "Soglia massima velocità della ventola" msgid "" "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter " "than the setting value" msgstr "" "La ventola di raffreddamento funzionerà alla massima velocità quando la " "durata stimata d stampa dello strato è inferiore all'impostazione di durata " "dello strato" msgid "Auxiliary part cooling fan" msgstr "Ventola di raffreddamento ausiliaria" msgid "Exhaust fan" msgstr "Ventola di estrazione" msgid "During print" msgstr "Durante la stampa" msgid "Complete print" msgstr "Stampa completa" msgid "Filament start G-code" msgstr "G-code iniziale filamento" msgid "Filament end G-code" msgstr "G-code finale filamento" msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Parametri torre di spurgo" msgid "Multi Filament" msgstr "Multi filamento" msgid "Tool change parameters with single extruder MM printers" msgstr "Parametri cambio filamenti per stampanti MM con estrusore singolo" msgid "Set" msgstr "Imposta" msgid "Tool change parameters with multi extruder MM printers" msgstr "Parametri cambio filamenti per stampanti MM con più estrusori" msgid "Dependencies" msgstr "Dipendenze" msgid "Compatible printers" msgstr "Stampanti compatibili" msgid "Compatible process profiles" msgstr "Profili di processo compatibili" msgid "Printable space" msgstr "Spazio di stampa" #. TRN: The first argument is the parameter's name; the second argument is its value. #, boost-format msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%" msgstr "Valore non valido fornito per il parametro %1%: %2%" msgid "G-code flavor is switched" msgstr "La variante del G-Code è stata modificata" msgid "Cooling Fan" msgstr "Velocità minima ventola di raffreddamento" msgid "Fan speed-up time" msgstr "Tempo di accelerazione della ventola" msgid "Extruder Clearance" msgstr "Spazio libero estrusore" msgid "Adaptive bed mesh" msgstr "Matrice del piatto adattiva" msgid "Accessory" msgstr "Accessori" msgid "Machine G-code" msgstr "G-code macchina" msgid "File header G-code" msgstr "G-code intestazione file" msgid "Machine start G-code" msgstr "G-code iniziale macchina" msgid "Machine end G-code" msgstr "G-code finale macchina" msgid "Printing by object G-code" msgstr "G-code stampa per oggetto" msgid "Before layer change G-code" msgstr "G-code prima del cambio strato" msgid "Layer change G-code" msgstr "G-code cambio strato" msgid "Timelapse G-code" msgstr "G-code timelapse" msgid "Clumping Detection G-code" msgstr "G-code rilevamento ammassi" msgid "Change filament G-code" msgstr "G-code cambio filamento" msgid "Change extrusion role G-code" msgstr "G-code cambio ruolo di estrusione" msgid "Pause G-code" msgstr "G-code pausa" msgid "Template Custom G-code" msgstr "G-code modello personalizzato" msgid "Motion ability" msgstr "Capacità di movimento" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgid "Resonance Avoidance" msgstr "Evita risonanza" msgid "Resonance Avoidance Speed" msgstr "Velocità evita risonanza" msgid "Speed limitation" msgstr "Limitazione velocità" msgid "Acceleration limitation" msgstr "Limitazione accelerazione" msgid "Jerk limitation" msgstr "Limitazione scatto" msgid "Single extruder multi-material setup" msgstr "Configurazione estrusore singolo multimateriale" msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "Numero di estrusori della stampante." msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected,\n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" "Estrusore singolo multimateriale selezionato,\n" "tutti gli estrusori devono avere lo stesso diametro.\n" "Vuoi modificare il diametro per tutti gli estrusori al valore del diametro " "dell'ugello del primo estrusore?" msgid "Nozzle diameter" msgstr "Diametro ugello" msgid "Wipe tower" msgstr "Torre di spurgo" msgid "Single extruder multi-material parameters" msgstr "Parametri estrusore singolo multimateriale" msgid "" "This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "Questa è una stampante multimateriale a singolo estrusore. I diametri di " "tutti gli estrusori saranno impostati sul nuovo valore. Vuoi procedere?" msgid "Layer height limits" msgstr "Limiti altezza strati" msgid "Z-Hop" msgstr "Sollevamento Z" msgid "Retraction when switching material" msgstr "Retrazione quando si cambia materiale" msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "La funzione di Spurgo non è disponibile quando si usa la modalità Retrazione " "del Firmware.\n" "\n" "Devo disattivarla per poter abilitare la modalità Retrazione del Firmware?" msgid "Firmware Retraction" msgstr "Modalità Retrazione del Firmware" msgid "" "Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard " "or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters." msgstr "" "Il passaggio a una stampante con tipi o numeri di estrusori diversi scarterà " "o ripristinerà le modifiche ai parametri relativi all'estrusore o al multi-" "ugello." msgid "Use Modified Value" msgstr "Usa valore modificato" msgid "Detached" msgstr "Separato" #, c-format, boost-format msgid "" "%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those " "presets would be deleted if the printer is deleted." msgstr "" "%d Profilo Filamento e %d Profilo Processo sono collegati a questa " "stampante. Questi profili verranno eliminati se la stampante viene eliminata." msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted!" msgstr "I profili ereditati da altri profili non possono essere eliminati!" msgid "The following presets inherit this preset." msgid_plural "The following preset inherits this preset." msgstr[0] "Il seguente profilo eredita questo profilo." msgstr[1] "I seguentii profili ereditano questi profili." #. TRN Remove/Delete #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Profilo" msgid "Following preset will be deleted too." msgid_plural "Following presets will be deleted too." msgstr[0] "Verrà eliminato anche il seguente profilo." msgstr[1] "Verranno eliminati anche i seguenti profili." msgid "" "Are you sure to delete the selected preset?\n" "If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, " "please reset the filament information for that slot." msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare il profilo selezionato?\n" "Se la profilo corrisponde a un filamento attualmente in uso sulla stampante, " "reimpostare le informazioni sul filamento per tale slot." #, boost-format msgid "Are you sure to %1% the selected preset?" msgstr "Sei sicuro di voler %1% il preset selezionato?" #, c-format, boost-format msgid "Left: %s" msgstr "Sinistra: %s" #, c-format, boost-format msgid "Right: %s" msgstr "Destra: %s" msgid "Click to reset current value and attach to the global value." msgstr "" "Fai clic per ripristinare il valore corrente e associarlo al valore globale." msgid "Click to drop current modify and reset to saved value." msgstr "" "Fai clic per eliminare le modifiche correnti e ripristinare il valore " "salvato." msgid "Process Settings" msgstr "Impostazioni processo" msgid "Undef" msgstr "Indefinito" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifiche non salvate" msgid "Transfer or discard changes" msgstr "Scarta o mantieni le modifiche" msgid "Old Value" msgstr "Valore precedente" msgid "New Value" msgstr "Nuovo valore" msgid "Transfer" msgstr "Trasferisci" msgid "Don't save" msgstr "Non salvare" msgid "Discard" msgstr "Scarta" msgid "Click the right mouse button to display the full text." msgstr "" "Clicca il pulsante destro del mouse per visualizzare il testo completo." msgid "All changes will not be saved" msgstr "Nessuna modifica verrà salvata" msgid "All changes will be discarded." msgstr "Tutte le modifiche verranno ignorate." msgid "Save the selected options." msgstr "Salvare le opzioni selezionate." msgid "Keep the selected options." msgstr "Mantieni le opzioni selezionate." msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset." msgstr "Trasferisci le opzioni selezionate nel profilo appena selezionato." #, boost-format msgid "" "Save the selected options to preset \n" "\"%1%\"." msgstr "" "Salva le opzioni selezionate in un profilo \n" "\"%1%\"." #, boost-format msgid "" "Transfer the selected options to the newly selected preset \n" "\"%1%\"." msgstr "" "Trasferisci le opzioni selezionate nel profilo appena selezionato \n" "\"%1%\"." #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:" msgstr "Il profilo \"%1%\" contiene modifiche non salvate:" #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it " "contains the following unsaved changes:" msgstr "" "Profilo \"%1%\" non compatibile con il nuovo profilo della stampante e " "contiene modifiche non salvate:" #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it " "contains the following unsaved changes:" msgstr "" "Profilo \"%1%\" non compatibile con il nuovo profilo di processo e contiene " "modifiche non salvate:" #, boost-format msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\"." msgstr "Hai modificato alcune impostazioni del profilo \"%1%\"." msgid "" "\n" "You can save or discard the preset values you have modified." msgstr "" "\n" "È possibile salvare o scartare i valori del profilo che hai modificato." msgid "" "\n" "You can save or discard the preset values you have modified, or choose to " "transfer the values you have modified to the new preset." msgstr "" "\n" "È possibile salvare o scartare i valori del profilo che hai modificato, " "oppure scegliere di trasferire i valori modificati ad un nuovo profilo." msgid "You have previously modified your settings." msgstr "Hai già modificato le impostazioni." msgid "" "\n" "You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer " "the modified values to the new project" msgstr "" "\n" "È possibile scartare i valori del profilo che hai modificato, oppure " "scegliere di trasferire i valori modificati ad un nuovo progetto" msgid "Extruder count" msgstr "Numero di estrusori" msgid "Capabilities" msgstr "Caratteristiche" msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "Mostra tutti i profili (compresi quelli non compatibili)" msgid "Select presets to compare" msgstr "Seleziona i profili da confrontare" msgid "Left Preset Value" msgstr "Valore profilo sinistro" msgid "Right Preset Value" msgstr "Valore profilo destro" msgid "" "You can only transfer to current active profile because it has been modified." msgstr "" "È possibile trasferire solo al profilo attivo attuale perché è stato " "modificato." msgid "" "Transfer the selected options from left preset to the right.\n" "Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close " "this dialog." msgstr "" "Trasferisce le opzioni selezionate dal profilo di sinistra a quello di " "destra.\n" "Nota: Dopo aver chiuso questa finestra di dialogo, i nuovi profili " "modificati verranno selezionati nelle schede delle impostazioni." msgid "Transfer values from left to right" msgstr "Trasferimento dei valori da sinistra a destra" msgid "" "If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left " "to right preset." msgstr "" "Se abilitata, questa finestra può essere utilizzata per trasferire i valori " "selezionati dal profilo di sinistra a quello di destra." msgid "Add File" msgstr "Aggiungi file" msgid "Set as cover" msgstr "Imposta come copertina" msgid "Cover" msgstr "Copertina" #, boost-format msgid "The name \"%1%\" already exists." msgstr "Il nome \"%1%\" esiste già." msgid "Basic Info" msgstr "Informazioni di base" msgid "Pictures" msgstr "Immagini" msgid "Bill of Materials" msgstr "Lista materiali" msgid "Assembly Guide" msgstr "Guida al montaggio" msgid "Author" msgstr "Autore" msgid "Model Name" msgstr "Nome modello" msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #, c-format, boost-format msgid "%s Update" msgstr "%s Aggiornamento" msgid "A new version is available" msgstr "È disponibile una nuova versione" msgid "Configuration update" msgstr "Aggiornamento configurazione" msgid "A new configuration package is available. Do you want to install it?" msgstr "È disponibile un nuovo pacchetto di configurazione. Vuoi installarlo?" msgid "the configuration package is incompatible with the current application." msgstr "" "il pacchetto di configurazione non è compatibile con l'applicazione corrente." #, c-format, boost-format msgid "" "The configuration package is incompatible with the current application.\n" "%s will update the configuration package to allow the application to start." msgstr "" "Il pacchetto di configurazione non è compatibile con l'applicazione " "corrente.\n" "%s aggiornerà il pacchetto di configurazione per consentire l'avvio " "dell'applicazione." #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "Chiudi %s" msgid "Configuration updates" msgstr "Aggiornamenti configurazione" msgid "No updates available." msgstr "Nessun aggiornamento disponibile." msgid "The configuration is up to date." msgstr "Configurazione aggiornata." msgid "OBJ file import color" msgstr "Importazione colore file Obj" msgid "Some faces don't have color defined." msgstr "Alcune facce non hanno il colore definito." msgid "MTL file exist error, could not find the material:" msgstr "Errore nel file MTL, impossibile trovare il materiale:" msgid "Please check OBJ or MTL file." msgstr "Controllare il file OBJ o MTL." msgid "Specify number of colors:" msgstr "Specificare il numero di colori:" msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again" msgstr "" "Premere Invio o cliccare il pulsante di regolazione per modificare " "nuovamente il numero" msgid "Recommended " msgstr "Consigliato " msgid "view" msgstr "vista" msgid "Current filament colors" msgstr "Colori filamento correnti" msgid "Matching" msgstr "Abbinamento" msgid "Quick set" msgstr "Impostazione rapida" msgid "Color match" msgstr "Corrispondenza colori" msgid "Approximate color matching." msgstr "Corrispondenza approssimativa dei colori." msgid "Append" msgstr "Aggiungi" msgid "Append to existing filaments" msgstr "Aggiungi ai filamenti esistenti" msgid "Reset mapped extruders." msgstr "Reimposta estrusori assegnati." msgid "Note" msgstr "Nota" msgid "" "The color has been selected, you can choose OK \n" " to continue or manually adjust it." msgstr "" "Il colore è stato selezionato, puoi scegliere OK\n" "per continuare o regolarlo manualmente." msgid "—> " msgstr "—> " msgid "" "Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament " "presets.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "La sincronizzazione dei filamenti AMS scarterà i profili filamento " "modificati ma non salvati.\n" "Sei sicuro di voler continuare?" msgctxt "Sync_AMS" msgid "Original" msgstr "Originale" msgid "After mapping" msgstr "Dopo la mappatura" msgid "After overwriting" msgstr "Dopo la sovrascrittura" msgctxt "Sync_AMS" msgid "Plate" msgstr "Piastra" msgid "" "The connected printer does not match the currently selected printer. Please " "change the selected printer." msgstr "" "La stampante connessa non corrisponde alla stampante attualmente " "selezionata. Modificare la stampante selezionata." msgid "Mapping" msgstr "Mappatura" msgid "Overwriting" msgstr "Sovrascrittura" msgid "Reset all filament mapping" msgstr "Reimposta tutta la mappatura filamenti" msgid "Left Extruder" msgstr "Estrusore sinistro" msgid "(Recommended filament)" msgstr "(Filamento consigliato)" msgid "Right Extruder" msgstr "Estrusore destro" msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" msgid "" "Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n" "*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine." msgstr "" "Controlla la planarità del piatto riscaldato. Il livellamento rende uniforme " "l'altezza di estrusione.\n" "*Modalità automatica: livella prima (circa 10 secondi). Salta se la " "superficie è buona." msgid "" "Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n" "*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary." msgstr "" "Calibra gli offset dell'ugello per migliorare la qualità di stampa.\n" "*Modalità automatica: verifica la calibrazione prima della stampa; salta se " "non necessario." msgid "Use AMS" msgstr "Utilizza AMS" msgid "Tip" msgstr "Suggerimento" msgid "" "Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information." msgstr "" "Sincronizza solo tipo e colore del filamento, escluse le informazioni sullo " "slot AMS." msgid "" "Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. " "And unused printer filaments will be automatically added to the end of the " "list." msgstr "" "Sostituisci la lista filamenti del progetto in modo sequenziale basandoti " "sui filamenti della stampante. I filamenti della stampante non utilizzati " "verranno aggiunti automaticamente alla fine della lista." msgid "Advanced settings" msgstr "Impostazioni avanzate" msgid "Add unused AMS filaments to filaments list." msgstr "Aggiungi filamenti AMS non utilizzati alla lista filamenti." msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping." msgstr "" "Unisci automaticamente i colori identici nel modello dopo la mappatura." msgid "After being synced, this action cannot be undone." msgstr "Dopo la sincronizzazione, questa azione non può essere annullata." msgid "" "After being synced, the project's filament presets and colors will be " "replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be " "undone." msgstr "" "Dopo la sincronizzazione, i profili filamento e i colori del progetto " "saranno sostituiti con i tipi e i colori dei filamenti mappati. Questa " "azione non può essere annullata." msgid "Are you sure to synchronize the filaments?" msgstr "Sei sicuro di voler sincronizzare i filamenti?" msgid "Synchronize now" msgstr "Sincronizza ora" msgid "Synchronize Filament Information" msgstr "Sincronizza informazioni filamento" msgid "Add unused filaments to filaments list." msgstr "Aggiungi filamenti non utilizzati alla lista filamenti." msgid "" "Only synchronize filament type and color, not including slot information." msgstr "" "Sincronizza solo tipo e colore del filamento, escluse le informazioni sullo " "slot." msgid "Ext spool" msgstr "Bobina esterna" msgid "" "Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset " "nozzle type." msgstr "" "Verificare se il tipo di ugello del dispositivo corrisponde al tipo di " "ugello del profilo." msgid "Storage is not available or is in read-only mode." msgstr "La memoria non è disponibile o è in modalità di sola lettura." #, c-format, boost-format msgid "" "The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in " "the slicer (%s)." msgstr "" "La stampante selezionata (%s) non è compatibile con il profilo della " "stampante scelto nel programma (%s)." msgid "" "Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"." msgstr "" "Timelapse non è supportato perché la sequenza di stampa è impostata su \"Per " "oggetto\"." msgid "" "You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you " "will need manually change external filament." msgstr "" "Hai selezionato filamento esterno e AMS contemporaneamente in un estrusore, " "sarà necessario cambiare manualmente il filamento esterno." msgid "Successfully synchronized nozzle information." msgstr "Informazioni ugello sincronizzate con successo." msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information." msgstr "Informazioni ugello e numero AMS sincronizzate con successo." msgid "Continue to sync filaments" msgstr "Continua la sincronizzazione dei filamenti" msgctxt "Sync_Nozzle_AMS" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Successfully synchronized filament color from printer." msgstr "Colore del filamento sincronizzato con successo dalla stampante." msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer." msgstr "Colore e tipo di filamento sincronizzati con successo dalla stampante." msgctxt "FinishSyncAms" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Ramming customization" msgstr "Personalizzazione modellazione del filamento" msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "Per modellazione del filamento (o Ramming) si intende l'operazione di " "estrusione effettuata appena prima di un cambio di filamento in una " "stampante MM con estrusore singolo. Il suo scopo è quello di dare una forma " "corretta all'estremità del filamento scaricato, in modo che non impedisca " "l'inserimento del nuovo filamento e possa essere reinserito successivamente. " "Questa fase è importante e i diversi materiali possono richiedere velocità " "di estrusione diverse per ottenere una buona forma. Per questo motivo, le " "velocità di estrusione nella fase di modellazione del filamento sono " "regolabili.\n" "\n" "Si tratta di un'impostazione per esperti: una regolazione errata potrebbe " "causare inceppamenti, la macinazione del filamento da parte dell'ingranaggio " "dell'estrusore e così via." #, boost-format msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging." msgstr "" "Per ottenere un avanzamento costante, tieni premuto %1% mentre trascini." msgid "ms" msgstr "ms" msgid "Total ramming" msgstr "Spinta totale" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "Ramming line" msgstr "Linea di spinta" msgid "" "Orca would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color " "changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in Orca " "Slicer > Preferences" msgstr "" "Orca ricalcolerà i volumi di spurgo ogni volta che il colore del filamento o " "i filamenti cambiano. È possibile disabilitare il calcolo automatico in Orca " "Slicer > Preferenze" msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair." msgstr "Volume di spurgo (mm³) per ogni coppia di filamento." #, c-format, boost-format msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]" msgstr "Suggerimento: Volume di spurgo nell'intervallo [%d, %d]" #, c-format, boost-format msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]." msgstr "Il moltiplicatore deve essere compreso nell'intervallo [%.2f, %.2f]." msgid "Re-calculate" msgstr "Ricalcola" msgid "Left extruder" msgstr "Estrusore sinistro" msgid "Right extruder" msgstr "Estrusore destro" msgid "Multiplier" msgstr "Moltiplicatore" msgid "Flushing volumes for filament change" msgstr "Volumi di spurgo per cambio filamento" msgid "Please choose the filament colour" msgstr "Scegliere il colore del filamento" msgid "" "Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable " "'Windows Media Player' for your operation system?" msgstr "" "Per questa operazione è necessario Windows Media Player! Desideri abilitare " "'Windows Media Player' sul il tuo sistema operativo?" msgid "" "BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes " "to re-register it. You will be promoted twice" msgstr "" "BambuSource non è stato registrato correttamente per la riproduzione " "multimediale! Fare clic su Sì per effettuare nuovamente la registrazione. " "Sarai promosso due volte" msgid "" "Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-" "install OrcaSlicer or seek community help." msgstr "" "Componente BambuSource mancante per la riproduzione multimediale! " "Reinstallare OrcaSlicer o cercare aiuto nella comunità." msgid "" "Using a BambuSource from a different install, video play may not work " "correctly! Press Yes to fix it." msgstr "" "È in uso una versione di BambuSource da un'installazione diversa. La " "riproduzione video potrebbe non funzionare correttamente! Fare clic su Sì " "per risolvere il problema." msgid "" "Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to " "play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-" "libav packages, then restart Orca Slicer?)" msgstr "" "Nel tuo sistema mancano i codec H.264 per GStreamer, necessari per " "riprodurre i video. (Provare a installare i pacchetti gstreamer1.0-plugins-" "bad o gstreamer1.0-libav e riavviare OrcaSlicer?)" msgid "Bambu Network plug-in not detected." msgstr "Modulo di rete Bambu non rilevato." msgid "Click here to download it." msgstr "Clicca qui per scaricarlo." msgid "Login" msgstr "Accedi" msgid "[Action Required] " msgstr "[Azione necessaria] " msgid "[Action Required]" msgstr "[Azione necessaria]" msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide" msgstr "" "Il pacchetto di configurazione è stato modificato nella precedente Guida di " "configurazione" msgid "Configuration package changed" msgstr "Pacchetto di configurazione modificato" msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" msgid "Objects list" msgstr "Elenco oggetti" msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files" msgstr "Importa geometrie da file STL/STEP/3MF/OBJ/AMF" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Incolla dagli appunti" msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "" "Mostra/nascondi la finestra di dialogo delle impostazioni dei dispositivi " "3Dconnexion" msgid "Switch table page" msgstr "Cambia pagina tabella" msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Mostra elenco scorciatoie da tastiera" msgid "Global shortcuts" msgstr "Scorciatoie globali" msgid "" "Auto orients selected objects or all objects. If there are selected objects, " "it just orients the selected ones. Otherwise, it will orient all objects in " "the current project." msgstr "" "Questo orienta automaticamente gli oggetti selezionati o tutti gli oggetti. " "Se ci sono oggetti selezionati, orienta solo quelli selezionati. Altrimenti, " "orienterà tutti gli elementi nel progetto corrente." msgid "Auto orients all objects on the active plate." msgstr "Questo orienta tutti gli oggetti nel piatto corrente." msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Riduci/Espandi barra laterale" msgid "Any arrow" msgstr "Qualsiasi freccia" msgid "Movement in camera space" msgstr "Movimento nello spazio della telecamera" msgid "Select a part" msgstr "Seleziona parte" msgid "Select multiple objects" msgstr "Seleziona più oggetti" msgid "Select objects by rectangle" msgstr "Seleziona oggetti per rettangolo" msgid "Arrow Up" msgstr "Freccia Su" msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Sposta selezione di 10 mm in direzione Y positiva" msgid "Arrow Down" msgstr "Freccia Giù" msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Sposta selezione di 10 mm in direzione Y negativa" msgid "Arrow Left" msgstr "Freccia Sinistra" msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Sposta selezione di 10 mm in direzione X negativa" msgid "Arrow Right" msgstr "Freccia Destra" msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Sposta selezione di 10 mm in direzione X positiva" msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Passo movimento impostato a 1 mm" msgid "Keyboard 1-9: set filament for object/part" msgstr "tastiera 1-9: imposta il filamento per l'oggetto/parte" msgid "Camera view - Default" msgstr "Vista telecamera - Predefinito" msgid "Camera view - Top" msgstr "Vista telecamera - In Alto" msgid "Camera view - Bottom" msgstr "Vista telecamera - In Basso" msgid "Camera view - Front" msgstr "Vista telecamera - Anteriore" msgid "Camera view - Behind" msgstr "Vista telecamera - Posteriore" msgid "Camera Angle - Left side" msgstr "Angolo della camera - Lato sinistro" msgid "Camera Angle - Right side" msgstr "Angolo della camera - Lato destro" msgid "Select all objects" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti" msgid "Gizmo move" msgstr "Strumento Muovi" msgid "Gizmo rotate" msgstr "Strumento Ruota" msgid "Gizmo scale" msgstr "Strumento Scala" msgid "Gizmo place face on bed" msgstr "Strumento posiziona faccia sul piatto" msgid "Gizmo cut" msgstr "Strumento Taglia" msgid "Gizmo mesh boolean" msgstr "Gizmo maglia booleana" msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin" msgstr "Strumento FDM per pelle fuzzy dipinta" msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Strumento Punti di supporto SLA" msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "Strumento Dipingi cucitura FDM" msgid "Gizmo text emboss/engrave" msgstr "Strumento testo in rilievo/incisione" msgid "Gizmo measure" msgstr "Gizmo misura" msgid "Gizmo assemble" msgstr "Gizmo assemblaggio" msgid "Gizmo brim ears" msgstr "Gizmo tese ad orecchio" msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" msgid "Zoom out" msgstr "Rimpicciolisci" msgid "Switch between Prepare/Preview" msgstr "Passa tra Prepara e Anteprima" msgid "Plater" msgstr "Piatto" msgid "Move: press to snap by 1mm" msgstr "Sposta: premi per muovere di 1 mm" msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius" msgstr "Supporto/Pittura a colori: regola il raggio della penna" msgid "Support/Color Painting: adjust section position" msgstr "Supporto/Pittura a colori: regola la posizione della sezione" msgid "Gizmo" msgstr "Strumento" msgid "Set extruder number for the objects and parts" msgstr "Imposta il numero dell'estrusore per gli oggetti e le parti" msgid "Delete objects, parts, modifiers" msgstr "Elimina oggetti, parti, modificatori" msgid "Select the object/part and press space to change the name" msgstr "" "Seleziona l'oggetto/la parte e premi la barra spaziatrice per modificare il " "nome" msgid "Mouse click" msgstr "Clic del mouse" msgid "Select the object/part and mouse click to change the name" msgstr "" "Seleziona l'oggetto/la parte e fai clic con il mouse per modificare il nome" msgid "Objects List" msgstr "Elenco oggetti" msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Cursore di scorrimento verticale - Solleva cursore attivo" msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Cursore di scorrimento verticale - Abbassa cursore attivo" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "" "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a sinistra il cursore attivo" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a destra il cursore attivo" msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "" "Attiva/Disattiva modalità singolo strato del cursore di scorrimento verticale" msgid "On/Off G-code window" msgstr "Attiva/Disattiva finestra G-code" msgid "Move slider 5x faster" msgstr "Sposta il cursore 5 volte più velocemente" msgid "Horizontal slider - Move to start position" msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta alla posizione iniziale" msgid "Horizontal slider - Move to last position" msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta alla posizione finale" msgid "Release Note" msgstr "Note di rilascio" #, c-format, boost-format msgid "version %s update information:" msgstr "versione %s informazioni aggiornate:" msgid "Network plug-in update" msgstr "Aggiornamento del modulo di rete" msgid "" "Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time." msgstr "" "Clicca su OK per aggiornare il modulo di rete al prossimo avvio di " "OrcaSlicer." #, c-format, boost-format msgid "A new Network plug-in (%s) is available. Do you want to install it?" msgstr "Disponibile nuovo modulo di rete (%s). Vuoi installarlo?" msgid "New version of Orca Slicer" msgstr "Nuova versione di OrcaSlicer" msgid "Skip this Version" msgstr "Salta questa versione" msgid "Confirm and Update Nozzle" msgstr "Conferma e aggiorna l'ugello" msgid "Connect the printer using IP and access code" msgstr "Collega la stampante tramite IP e codice di accesso" msgid "" "Try the following methods to update the connection parameters and reconnect " "to the printer." msgstr "" "Provare i seguenti metodi per aggiornare i parametri di connessione e " "riconnettersi alla stampante." msgid "1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN." msgstr "" "1. Confermare che Orca Slicer e la stampante sono nella stessa rete LAN." msgid "" "2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on " "your printer, please correct them." msgstr "" "2. Se l'IP e il codice di accesso qui sotto sono diversi dai valori " "effettivi sulla stampante, correggerli." msgid "" "3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in " "the device information on the printer screen." msgstr "" "3. Ottenere il numero di serie del dispositivo dal lato della stampante; si " "trova generalmente nelle informazioni del dispositivo sullo schermo della " "stampante." msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Access Code" msgstr "Codice di accesso" msgid "Printer model" msgstr "Modello stampante" msgid "Printer name" msgstr "Nome stampante" msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?" msgstr "Dove trovo l'IP e il codice accesso della stampante?" msgid "Connect" msgstr "Connetti" msgid "Manual Setup" msgstr "Configurazione Manuale" msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window" msgstr "IP e codice di accesso verificati! È possibile chiudere la finestra" msgid "connecting..." msgstr "connessione..." msgid "Failed to connect to printer." msgstr "Impossibile connettersi alla stampante." msgid "Failed to publish login request." msgstr "Impossibile validare la richiesta di accesso." msgid "The printer has already been bound." msgstr "La stampante è già stata collegata." msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only." msgstr "" "La modalità della stampante non è corretta. Passare alla modalità Solo LAN." msgid "Connecting to printer... The dialog will close later" msgstr "" "Connessione alla stampante... La finestra di dialogo si chiuderà " "automaticamente" msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code" msgstr "Connessione non riuscita, ricontrolla l'IP e il codice di accesso" msgid "" "Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n" "please move to step 3 for troubleshooting network issues" msgstr "" "Connessione non riuscita! Se l'IP e il codice di accesso sono corretti, \n" "Passare al passaggio 3 per la risoluzione dei problemi di rete" msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page." msgstr "Connessione fallita! Fare riferimento alla pagina wiki." msgid "sending failed" msgstr "invio fallito" msgid "" "Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not " "work, please check the reason." msgstr "" "Invio fallito. Clicca Riprova per tentare nuovamente l'invio. Se il nuovo " "tentativo non funziona, verificare la causa." msgid "reconnect" msgstr "riconnetti" msgid "Air Pump" msgstr "Pompa d'aria" msgid "Laser 10W" msgstr "Laser 10W" msgid "Laser 40W" msgstr "Laser 40W" msgid "Cutting Module" msgstr "Modulo di taglio" msgid "Auto Fire Extinguishing System" msgstr "Sistema antincendio automatico" msgid "Update firmware" msgstr "Aggiorna firmware" msgid "Beta version" msgstr "Versione beta" msgid "Updating" msgstr "Aggiornamento in corso" msgid "Update failed" msgstr "Aggiornamento fallito" msgid "Update successful" msgstr "Aggiornamento riuscito" msgid "" "Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not " "turn off the power while the printer is updating." msgstr "" "Sei sicuro di voler aggiornare? Ci vorranno circa 10 minuti. Non spegnere " "l'alimentazione durante l'aggiornamento della stampante." msgid "" "An important update was detected and needs to be run before printing can " "continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade " "firmware'." msgstr "" "È stato rilevato un aggiornamento importante che deve essere eseguito prima " "che la stampa possa continuare. Si desidera aggiornare ora? È possibile " "effettuare l'aggiornamento anche in un secondo momento da \"Aggiorna " "firmware\"." msgid "" "The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before " "printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or " "update next time starting Orca." msgstr "" "La versione del firmware è anomala. Prima di stampare, è necessario eseguire " "la riparazione e l'aggiornamento. Si desidera aggiornare ora? È possibile " "eseguire l'aggiornamento della stampante anche in un secondo momento o al " "prossimo avvio di OrcaSlicer." msgid "Extension Board" msgstr "Scheda di estensione" msgid "Saving objects into the 3MF failed." msgstr "Salvataggio degli oggetti nel file 3MF non riuscito." msgid "Only Windows 10 is supported." msgstr "È supportato solo Windows 10." msgid "Failed to initialize the WinRT library." msgstr "Impossibile inizializzare la libreria WinRT." msgid "Exporting objects" msgstr "Esportazione oggetti" msgid "Failed loading objects." msgstr "Caricamento oggetti fallito." msgid "Repairing object by Windows service" msgstr "Riparazione oggetto da parte del servizio Windows" msgid "Repair failed." msgstr "Riparazione non riuscita." msgid "Loading repaired objects" msgstr "Caricamento oggetti riparati" msgid "Exporting 3MF file failed" msgstr "Esportazione del file 3MF non riuscita" msgid "Import 3MF file failed" msgstr "Importazione del file 3MF non riuscita" msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "Il file 3MF riparato non contiene alcun oggetto" msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "Il file 3MF riparato contiene più di un oggetto" msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "Il file 3MF riparato non contiene alcun volume" msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "Il file 3MF riparato contiene più di un volume" msgid "Repair finished" msgstr "Riparazione completata" msgid "Repair canceled" msgstr "Riparazione annullata" #, boost-format msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "Copia del file %1% su %2% non riuscita: %3%" msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates." msgstr "" "Controllare le modifiche non salvate prima di aggiornare la configurazione." msgid "Configuration package: " msgstr "Pacchetto di configurazione: " msgid " updated to " msgstr " aggiornato a " msgid "Open G-code file:" msgstr "Apri un file G-code:" msgid "" "One object has an empty first layer and can't be printed. Please Cut the " "bottom or enable supports." msgstr "" "Un oggetto ha lo strato iniziale vuoto e non può essere stampato. Taglia il " "fondo o abilita i supporti." #, boost-format msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%." msgstr "" "L'oggetto ha degli strati vuoti compresi tra %1% e %2% e non può essere " "stampato." #, boost-format msgid "Object: %1%" msgstr "Oggetto: %1%" msgid "" "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has " "faulty mesh" msgstr "" "Le parti dell'oggetto a queste altezze potrebbero essere troppo sottili o " "l'oggetto potrebbe avere una maglia poligonale difettosa" msgid "No object can be printed. Maybe too small" msgstr "Non è possibile stampare alcun oggetto. Potrebbe essere troppo piccolo" msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "" "La stampa è molto vicina alle aree di preparazione. Assicurati che non vi " "siano collisioni." msgid "" "Failed to generate G-code for invalid custom G-code.\n" "\n" msgstr "" "Impossibile generare il G-code a causa di un G-Code personalizzato non " "valido.\n" "\n" msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code." msgstr "" "Controlla il G-code personalizzato o utilizza il G-code personalizzato " "predefinito." #, boost-format msgid "Generating G-code: layer %1%" msgstr "Generazione G-code: strato %1%" msgid "Flush volumes matrix do not match to the correct size!" msgstr "" "La matrice dei volumi di spurgo non corrisponde alla dimensione corretta!" msgid "Grouping error: " msgstr "Errore di raggruppamento: " msgid " can not be placed in the " msgstr " non può essere posizionato nel " msgid "Internal Bridge" msgstr "Ponte interno" msgid "Multiple" msgstr "Multiplo" #, boost-format msgid "Failed to calculate line width of %1%. Cannot get value of \"%2%\" " msgstr "" "Impossibile calcolare la larghezza della linea di %1%. Impossibile ottenere " "il valore \"%2%\" " msgid "" "Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height " "and extrusion width" msgstr "" "Spaziatura non valida fornita a Flow::with_spacing(), controlla l'altezza " "dello strato e la larghezza di estrusione" msgid "undefined error" msgstr "errore indefinito" msgid "too many files" msgstr "troppi file" msgid "file too large" msgstr "file troppo grande" msgid "unsupported method" msgstr "metodo non supportato" msgid "unsupported encryption" msgstr "crittografia non supportata" msgid "unsupported feature" msgstr "funzionalità non supportata" msgid "failed finding central directory" msgstr "directory centrale non trovata" msgid "not a ZIP archive" msgstr "non è un archivio ZIP" msgid "invalid header or corrupted" msgstr "intestazione non valida o danneggiata" msgid "unsupported multidisk" msgstr "salvataggio su RAID non supportato" msgid "decompression failed" msgstr "decompressione non riuscita" msgid "compression failed" msgstr "compressione non riuscita" msgid "unexpected decompressed size" msgstr "dimensione decompressa imprevista" msgid "CRC check failed" msgstr "Controllo CRC non riuscito" msgid "unsupported central directory size" msgstr "dimensione della directory centrale non supportata" msgid "allocation failed" msgstr "allocazione non riuscita" msgid "file open failed" msgstr "apertura del file non riuscita" msgid "file create failed" msgstr "generazione del file non riuscita" msgid "file write failed" msgstr "scrittura del file non riuscita" msgid "file read failed" msgstr "lettura del file non riuscita" msgid "file close failed" msgstr "chiusura del file non riuscita" msgid "file seek failed" msgstr "ricerca del file non riuscita" msgid "file stat failed" msgstr "statistica del file non riuscita" msgid "invalid parameter" msgstr "parametro non valido" msgid "invalid filename" msgstr "nome file non valido" msgid "buffer too small" msgstr "buffer troppo piccolo" msgid "internal error" msgstr "errore interno" msgid "file not found" msgstr "file non trovato" msgid "archive too large" msgstr "archivio troppo grande" msgid "validation failed" msgstr "convalida non riuscita" msgid "write callback failed" msgstr "ripristino della scrittura non riuscita" #, boost-format msgid "" "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing." msgstr "" "%1% è troppo vicino all'area di esclusione e potrebbero verificarsi " "collisioni durante la stampa." #, boost-format msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused." msgstr "%1% è troppo vicino ad altri oggetti e potrebbe causare collisioni." #, boost-format msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused." msgstr "%1% è troppo alto e si verificheranno collisioni." msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing." msgstr "" " è troppo vicino all'area di esclusione e potrebbero verificarsi collisioni " "durante la stampa." msgid "" " is too close to clumping detection area, there may be collisions when " "printing." msgstr "" " è troppo vicino all'area di rilevamento ammassi, potrebbero verificarsi " "collisioni durante la stampa." msgid "Prime Tower" msgstr "Torre di spurgo" msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n" msgstr " è troppo vicino agli altri e possono verificarsi collisioni.\n" msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n" msgstr "" " è troppo vicino all'area di esclusione e si verificheranno collisioni.\n" msgid "" " is too close to clumping detection area, and collisions will be caused.\n" msgstr "" " è troppo vicino all'area di rilevamento ammassi e verranno causate " "collisioni.\n" msgid "" "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging " "or printer damage." msgstr "" "La stampa di filamenti ad alta e bassa temperatura insieme potrebbe causare " "intasamento dell'ugello o danni alla stampante." msgid "" "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging " "or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in " "Preferences." msgstr "" "La stampa di filamenti ad alta e bassa temperatura insieme potrebbe causare " "intasamento dell'ugello o danni alla stampante. Se si desidera comunque " "stampare, abilitare l'opzione nelle Preferenze." msgid "" "Printing different-temp filaments together may cause nozzle clogging or " "printer damage." msgstr "" "La stampa di filamenti a temperature diverse insieme potrebbe causare " "intasamento dell'ugello o danni alla stampante." msgid "" "Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging " "or printer damage." msgstr "" "La stampa di filamenti ad alta e media temperatura insieme potrebbe causare " "intasamento dell'ugello o danni alla stampante." msgid "" "Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging " "or printer damage." msgstr "" "La stampa di filamenti a media e bassa temperatura insieme potrebbe causare " "intasamento dell'ugello o danni alla stampante." msgid "No extrusions under current settings." msgstr "Nessuna estrusione con le impostazioni attuali." msgid "" "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is " "enabled." msgstr "" "La modalità fluida del timelapse non è supportata quando è abilitata la " "sequenza \"Per oggetto\"." msgid "" "Clumping detection is not supported when \"by object\" sequence is enabled." msgstr "" "Il rilevamento degli ammassi non è supportato quando la sequenza \"per " "oggetto\" è abilitata." msgid "" "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors." msgstr "" "L'abilitazione sia dell'altezza Z precisa che della torre di spurgo potrebbe " "causare errori di slicing." msgid "" "A prime tower is required for clumping detection; otherwise, there may be " "flaws on the model." msgstr "" "È necessaria una torre di spurgo per il rilevamento degli ammassi; " "altrimenti, potrebbero esserci difetti nel modello." msgid "" "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in " "spiral vase mode." msgstr "" "Seleziona la sequenza di stampa \"Per oggetto\" per stampare più oggetti in " "modalità vaso a spirale." msgid "" "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one " "materials." msgstr "" "La modalità Vaso a spirale non funziona quando un oggetto contiene più di un " "materiale." #, boost-format msgid "" "While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum " "build volume height because of material shrinkage compensation." msgstr "" "Sebbene l'oggetto %1% rientri nel volume di stampa, esso supera l'altezza " "massima del volume di stampa a causa della compensazione del restringimento " "del materiale." #, boost-format msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height." msgstr "L'oggetto %1% supera l'altezza massima del volume di stampa." #, boost-format msgid "" "While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds " "the maximum build volume height." msgstr "" "Sebbene l'oggetto %1% rientri nel volume di stampa, il suo ultimo strato " "supera l'altezza massima del volume di stampa." msgid "" "You might want to reduce the size of your model or change current print " "settings and retry." msgstr "" "È possibile ridurre le dimensioni del modello o modificare le impostazioni " "di stampa correnti e riprovare." msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports." msgstr "Altezza strato adattiva non è compatibile con i Supporti organici." msgid "" "Different nozzle diameters and different filament diameters may not work " "well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please " "proceed with caution." msgstr "" "Ugelli e filamenti di diverso diametro potrebbero non funzionare " "correttamente quando è abilitata la torre di spurgo. Questa funzione è " "sperimentale, quindi procedere con cautela." msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "Attualmente la torre di spurgo è supportata solo con l'indirizzamento " "relativo dell'estrusore (use_relative_e_distances=1)." msgid "" "Ooze prevention is only supported with the wipe tower when " "'single_extruder_multi_material' is off." msgstr "" "La prevenzione trasudo del materiale è compatibile con la torre di spurgo " "solo quando 'single_extruder_multi_material' è disattivato." msgid "" "The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, " "RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" "La torre di spurgo è attualmente supportata solo per le varianti G-code " "Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware e Repetier." msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print." msgstr "La torre di spurgo non è supportata nella stampa \"Per oggetto\"." msgid "" "The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It " "requires that all objects have the same layer height." msgstr "" "La torre di spurgo non è supportata quando Altezza strato adattiva è " "abilitato. Richiede che tutti gli oggetti abbiano gli strati della stessa " "altezza." msgid "" "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height." msgstr "" "La torre di spurgo richiede che lo \"spazio supporto\" sia un multiplo " "dell'altezza dello strato." msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights." msgstr "" "La torre di spurgo richiede che tutti gli oggetti abbiano gli strati della " "stessa altezza." msgid "" "The prime tower requires that all objects are printed over the same number " "of raft layers." msgstr "" "La torre di spurgo richiede che tutti gli oggetti siano stampati su un " "zattera (o base di stampa) con lo stesso numero di strati." msgid "" "The prime tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_top_z_distance." msgstr "" "La torre di spurgo è supportata per oggetti multipli solo se questi vengono " "stampati con la stessa 'Distanza Z superiore' (support_top_z_distance)" msgid "" "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer " "heights." msgstr "" "La torre di spurgo richiede che tutti gli oggetti siano elaborati con strati " "della stessa altezza." msgid "" "The prime tower is only supported if all objects have the same variable " "layer height." msgstr "" "La torre di spurgo è supportata solo se tutti gli oggetti hanno la stessa " "Altezza strato adattiva." msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "" "A uno o più oggetti è stato assegnato un estrusore di cui la stampante non è " "dotata." msgid "Too small line width" msgstr "Larghezza linea troppo piccola" msgid "Too large line width" msgstr "Larghezza linea troppo grande" msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current filament (support_filament == 0 or " "support_interface_filament == 0), all nozzles have to be of the same " "diameter." msgstr "" "Stampa con più estrusori con diametri di ugello diversi. Se il supporto deve " "essere stampato con il filamento corrente (support_filament == 0 o " "support_interface_filament == 0), tutti gli ugelli devono avere lo stesso " "diametro." msgid "" "The prime tower requires that support has the same layer height with object." msgstr "" "La torre di spurgo richiede che i supporti abbiano gli strati della stessa " "altezza dell'oggetto." msgid "" "For Organic supports, two walls are supported only with the Hollow/Default " "base pattern." msgstr "" "Per i supporti organici, le due pareti sono supportate solo con il pattern " "di base Cavo/Predefinito." msgid "" "The Lightning base pattern is not supported by this support type; " "Rectilinear will be used instead." msgstr "" "Il pattern di base Fulmine non è supportato da questo tipo di supporto; " "verrà utilizzato il Rettilineo." msgid "" "Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material " "extrusion width." msgstr "" "Il diametro della punta del supporto organico ad albero non deve essere " "inferiore alla larghezza dell'estrusione del materiale di supporto." msgid "" "Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material " "extrusion width." msgstr "" "Il diametro della ramificazione del supporto organico non deve essere " "inferiore a 2 volte la larghezza di estrusione del materiale di supporto." msgid "" "Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip " "diameter." msgstr "" "Il diametro della ramificazione del supporto organico non deve essere " "inferiore al diametro della punta del supporto ad albero." msgid "" "The Hollow base pattern is not supported by this support type; Rectilinear " "will be used instead." msgstr "" "Il pattern di base Cavo non è supportato da questo tipo di supporto; verrà " "utilizzato il Rettilineo." msgid "" "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support." msgstr "" "Supporti forzati in uso ma i supporti non sono abilitati. Abilitare i " "supporti." msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter." msgstr "L'altezza dello strato non può superare il diametro dell'ugello." msgid "" "Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at " "each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to " "layer_gcode." msgstr "" "L'indirizzamento relativo dell'estrusore richiede la reimpostazione della " "posizione dell'estrusore ad ogni strato per evitare la perdita di precisione " "in virgola mobile. Aggiungi \"G92 E0\" a layer_gcode." msgid "" "\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with " "absolute extruder addressing." msgstr "" "\"G92 E0\" trovato in before_layer_gcode, che è incompatibile con " "l'indirizzamento assoluto dell'estrusore." msgid "" "\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute " "extruder addressing." msgstr "" "\"G92 E0\" trovato in layer_gcode, che è incompatibile con l'indirizzamento " "assoluto dell'estrusore." #, c-format, boost-format msgid "Plate %d: %s does not support filament %s" msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s" msgid "" "Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces" msgstr "" "Impostare la velocità di scatto una velocità troppo bassa potrebbe causare " "artefattisulle superfici curve" msgid "" "The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/" "machine_max_jerk_y).\n" "Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the " "printer's capabilities.\n" "You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to " "get higher speeds." msgstr "" "L'impostazione della velocità di scatto supera quella massima prevista dalla " "stampante. (machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y).\n" "Orca limiterà automaticamente la velocità di scatto per garantire che non " "superi le capacità della stampante.\n" "Per ottenere velocità più elevate, è possibile regolare la velocità massima " "di scatto nelle impostazioni della stampante." msgid "" "Junction deviation setting exceeds the printer's maximum value " "(machine_max_junction_deviation).\n" "Orca will automatically cap the junction deviation to ensure it doesn't " "surpass the printer's capabilities.\n" "You can adjust the machine_max_junction_deviation value in your printer's " "configuration to get higher limits." msgstr "" "L'impostazione della deviazione di giunzione supera il valore massimo della " "stampante (machine_max_junction_deviation).\n" "Orca limiterà automaticamente la deviazione di giunzione per garantire che " "non superi le capacità della stampante.\n" "È possibile regolare il valore machine_max_junction_deviation nella " "configurazione della stampante per ottenere limiti più elevati." msgid "" "The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration " "(machine_max_acceleration_extruding).\n" "Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't " "surpass the printer's capabilities.\n" "You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your " "printer's configuration to get higher speeds." msgstr "" "L'impostazione di accelerazione supera quella massima prevista dalla " "stampante. (machine_max_acceleration_extruding).\n" "Orca limiterà automaticamente la velocità di accelerazione per garantire che " "non superi le capacità della stampante.\n" "Per ottenere velocità più elevate, è possibile regolare il valore " "machine_max_acceleration_extruding nelle impostazioni della stampante." msgid "" "The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel " "acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n" "Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it " "doesn't surpass the printer's capabilities.\n" "You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's " "configuration to get higher speeds." msgstr "" "L'impostazione di accelerazione dello spostamento supera quella massima " "prevista dalla stampante.(machine_max_acceleration_travel).\n" "Orca limiterà automaticamente la velocità di accelerazione dello spostamento " "per garantire che non superi le capacità della stampante.\n" "Per ottenere velocità più elevate, è possibile regolare il valore " "machine_max_acceleration_travel nelle impostazioni della stampante." msgid "" "The precise wall option will be ignored for outer-inner or inner-outer-inner " "wall sequences." msgstr "" "L'opzione parete precisa verrà ignorata per le sequenze di pareti esterno-" "interno o interno-esterno-interno." msgid "" "Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used " "filaments does not match." msgstr "" "La compensazione del restringimento del materiale non verrà utilizzata " "perché il fenomeno di restringimento nei filamenti utilizzati varia in modo " "significativo." msgid "Generating skirt & brim" msgstr "Generazione gonna e tesa" msgid "Exporting G-code" msgstr "Esportazione G-code" msgid "Generating G-code" msgstr "Generazione G-code" msgid "Failed processing of the filename_format template." msgstr "Elaborazione del modello filename_format non riuscita." msgid "Printer technology" msgstr "Tecnologia stampante" msgid "Printable area" msgstr "Area di stampa" msgid "Extruder printable area" msgstr "Area stampabile dell'estrusore" msgid "Bed exclude area" msgstr "Zona piatto esclusa" msgid "" "Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front " "left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as " "polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" "Area non stampabile nel piano XY. Ad esempio, le stampanti della serie X1 " "utilizzano l'angolo anteriore sinistro per tagliare il filamento durante il " "cambio del filamento. L'area è espressa come punti di poligono nel seguente " "formato: \"XxY, XxY, ...\"" msgid "Bed custom texture" msgstr "Superficie piano personalizzata" msgid "Bed custom model" msgstr "Modello piano personalizzato" msgid "Elephant foot compensation" msgstr "Compensazione zampa d'elefante" msgid "" "Shrinks the first layer on build plate to compensate for elephant foot " "effect." msgstr "" "Questo parametro restringe il primo strato sul piano di stampa per " "compensare l'effetto zampa d'elefante." msgid "Elephant foot compensation layers" msgstr "Strato di compensazione zampa d'elefante" msgid "" "The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. " "The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then " "the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by " "this value." msgstr "" "Il numero di strati su cui sarà attiva la compensazione della zampa " "d'elefante. Il primo strato verrà ridotto in base al valore della " "compensazione della zampa d'elefante, mentre gli strati successivi saranno " "ridotti in modo lineare, fino allo strato indicato da questo parametro." msgid "" "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and " "more printing time." msgstr "" "Indica l'altezza di ogni strato. Un'altezza minore implica una maggiore " "precisione a fronte di un tempo di stampa maggiore." msgid "Printable height" msgstr "Altezza di stampa" msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer." msgstr "" "Indica l'altezza massima di stampa, limitata dalle caratteristiche della " "stampante." msgid "Extruder printable height" msgstr "Altezza stampabile dell'estrusore" msgid "" "Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of " "printer." msgstr "" "Altezza massima stampabile di questo estrusore, limitata dal meccanismo " "della stampante." msgid "Preferred orientation" msgstr "Orientamento preferito" msgid "Automatically orient STL files on the Z axis upon initial import." msgstr "" "Orienta automaticamente gli STL sull'asse Z al momento dell'importazione " "iniziale." msgid "Printer preset names" msgstr "Nomi dei profili della stampante" msgid "Use 3rd-party print host" msgstr "Usa un host di stampa di terze parti" msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts." msgstr "" "Consente il controllo della stampante di BambuLab attraverso host di stampa " "di terze parti." msgid "Printer Agent" msgstr "Agente stampante" msgid "Select the network agent implementation for printer communication." msgstr "" "Selezionare l'implementazione dell'agente di rete per la comunicazione con " "la stampante." msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Nome servizio, IP o URL" msgid "" "Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should " "contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print " "host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the " "user name and password into the URL in the following format: https://" "username:password@your-octopi-address/" msgstr "" "OrcaSlicer può caricare i file G-code su un host di stampa. Questo campo " "deve contenere il nome dell'host, l'indirizzo IP o l'URL dell'istanza " "dell'host di stampa. È possibile accedere ad un servizio di stampaHAProxy " "con autenticazione di base abilitata, inserendo come URL nome utente e la " "password nel seguente formato: https://nomeutente:password@iltuo-indirizzo-" "octopi/" msgid "Device UI" msgstr "Interfaccia utente del dispositivo" msgid "" "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host." msgstr "" "Specificare l'URL dell'interfaccia utente del dispositivo se non corrisponde " "a print_host." msgid "API Key / Password" msgstr "Chiave API / Password" msgid "" "Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should " "contain the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "OrcaSlicer può caricare i file G-code su un host di stampa. Questo campo " "deve contenere la chiave API o la password richiesta per l'autenticazione." msgid "Name of the printer." msgstr "Nome della stampante." msgid "HTTPS CA File" msgstr "File CA HTTPS" msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "È possibile specificare un file di certificato CA personalizzato per le " "connessioni HTTPS di OctoPrint, nel formato crt/pem. Se lasciato vuoto, " "verrà utilizzato l'archivio di certificati CA predefinito del sistema " "operativo." msgid "User" msgstr "Utente" msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS" msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "" "Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS in caso di punti di " "distribuzione mancanti o non in linea. Se la connessione per i certificati " "autofirmati fallisce, dovresti abilitare questa opzione." msgid "Names of presets related to the physical printer." msgstr "Nomi dei profili relativi alla stampante." msgid "Authorization Type" msgstr "Tipo di autorizzazione" msgid "API key" msgstr "Chiave API" msgid "HTTP digest" msgstr "Autenticazione sicura HTTP" msgid "Avoid crossing walls" msgstr "Evita di attraversare le pareti" msgid "" "Detour to avoid traveling across walls, which may cause blobs on the surface." msgstr "" "Devia ed evita di attraversare le pareti per impedire la formazione di grumi " "sulla superficie." msgid "Avoid crossing walls - Max detour length" msgstr "Evitare di attraversare le pareti - Lunghezza massima della deviazione" msgid "" "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the " "detour distance is larger than this value. Detour length could be specified " "either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct " "travel path. Zero to disable." msgstr "" "Distanza massima di deviazione per evitare di attraversare le pareti. La " "stampante non eseguirà alcuna deviazione se la distanza di deviazione è " "maggiore di questo valore. La lunghezza della deviazione può essere " "specificata come valore assoluto o come percentuale (ad esempio 50%) di uno " "spostamento. Un valore pari a 0 lo disabiliterà." msgid "mm or %" msgstr "mm o %" msgid "Other layers" msgstr "Altri strati" msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the " "filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack." msgstr "" "Temperatura del piatto per gli strati diversi dal primo. Un valore di 0 " "significa che il filamento non supporta la stampa su Cool Plate SuperTack." msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the " "filament does not support printing on the Cool Plate." msgstr "" "Indica la temperatura del piatto per tutti gli strati eccetto il primo. Un " "valore pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto a " "bassa temperatura." msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the " "filament does not support printing on the Textured Cool Plate." msgstr "" "Indica la temperatura del piatto per tutti gli strati eccetto il primo. Un " "valore pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto " "ruvido a bassa temperatura." msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the " "filament does not support printing on the Engineering Plate." msgstr "" "Indica la temperatura del piatto per tutti gli strati eccetto il primo. Un " "valore pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto " "ingegneristico." msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the " "filament does not support printing on the High Temp Plate." msgstr "" "Indica la temperatura del piatto per tutti gli strati eccetto il primo. Un " "valore pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto ad " "alta temperatura." msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the " "filament does not support printing on the Textured PEI Plate." msgstr "" "Indica la temperatura del piatto per tutti gli strati eccetto il primo. Un " "valore pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto PEI " "ruvido." msgid "First layer" msgstr "Primo strato" msgid "First layer bed temperature" msgstr "Temperatura piatto primo strato" msgid "" "Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not " "support printing on the Cool Plate SuperTack." msgstr "" "Indica la temperatura del piatto per il primo strato. Un valore pari a 0 " "indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto SuperTack a bassa " "temperatura." msgid "" "Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not " "support printing on the Cool Plate." msgstr "" "Indica la temperatura del piatto per il primo strato. Un valore pari a 0 " "indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto a bassa temperatura." msgid "" "Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not " "support printing on the Textured Cool Plate." msgstr "" "Indica la temperatura del piatto per il primo strato. Un valore pari a 0 " "indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto ruvido a bassa " "temperatura." msgid "" "Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not " "support printing on the Engineering Plate." msgstr "" "Indica la temperatura del piatto per il primo strato. Un valore pari a 0 " "indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto ingegneristico." msgid "" "Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not " "support printing on the High Temp Plate." msgstr "" "Indica la temperatura del piatto per il primo strato. Un valore pari a 0 " "indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto ad alta temperatura." msgid "" "Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not " "support printing on the Textured PEI Plate." msgstr "" "Indica la temperatura del piatto per il primo strato. Un valore pari a 0 " "indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto PEI ruvido." msgid "Bed types supported by the printer." msgstr "Tipi di piatti supportati dalla stampante." msgid "Default bed type" msgstr "Tipo di piatto predefinito" msgid "" "Default bed type for the printer (supports both numeric and string format)." msgstr "" "Tipo di piatto predefinito per la stampante (supporta sia formato numerico " "che stringa)." msgid "First layer print sequence" msgstr "Sequenza di stampa del primo strato" msgid "Other layers print sequence" msgstr "Sequenza di stampa degli altri strati" msgid "The number of other layers print sequence" msgstr "Numero sequenza di stampa degli altri strati" msgid "Other layers filament sequence" msgstr "Sequenza di filamento degli altri strati" msgid "This G-code is inserted at every layer change before the Z lift." msgstr "" "Questo G-code viene inserito ad ogni nuovo strato prima del sollevamento " "sull'asse Z." msgid "Bottom shell layers" msgstr "Strati guscio inferiore" msgid "" "This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom " "surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than " "bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased." msgstr "" "Indica il numero di strati solidi del guscio inferiore, incluso lo strato " "della superficie inferiore. Se lo spessore calcolato con questo valore è più " "sottile dello spessore del guscio inferiore, il numero degli strati del " "guscio inferiore sarà aumentato." msgid "Bottom shell thickness" msgstr "Spessore guscio inferiore" msgid "" "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness " "calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid " "having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting " "is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom " "shell layers." msgstr "" "Se lo spessore calcolato dal numero di strati del guscio inferiore è più " "sottile di questo valore, il numero di strati solidi inferiori sarà " "aumentato durante l'elaborazione. In questo modo si evita di avere un guscio " "troppo sottile quando l'altezza dello strato è fine. Un valore pari a 0 " "indica che questa impostazione è disabilitata e che lo spessore del guscio " "inferiore è determinato dal numero di strati del guscio inferiore." msgid "Apply gap fill" msgstr "Applica riempimento spazi vuoti" msgid "" "Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length " "that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option " "below.\n" "\n" "Options:\n" "1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces " "for maximum strength\n" "2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces " "only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid " "infill and making sure the top and bottom surfaces have no pinhole gaps\n" "3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas\n" "\n" "Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be " "generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. " "That perimeter gap fill is not controlled by this setting.\n" "\n" "If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated " "one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like " "999999.\n" "\n" "However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing " "to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated " "between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall " "generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom " "surface gap fill is generated." msgstr "" "Abilita il riempimento degli spazi vuoti per le superfici solide " "selezionate. La lunghezza minima da riempire può essere regolata " "dall'opzione 'Filtra piccoli spazi vuoti' qui sotto.\n" "\n" "Opzioni:\n" "1. Ovunque: applica il riempimento degli spazi vuoti alle superfici solide " "superiori, inferiori e interne per la massima resistenza\n" "2. Superfici superiore e inferiore: applica il riempimento degli spazi vuoti " "solo alle superfici superiore e inferiore, bilanciando la velocità di " "stampa, riducendo la possiblià di sovraestrusione nel riempimento solido e " "assicurandosi che le superfici superiore e inferiore non presentino fori\n" "3. Da nessuna parte: disabilita il riempimento degli spazi vuoti per tutte " "le aree di riempimento solido.\n" "\n" "Da notare che se si utilizza il generatore di perimetri classico, è " "possibile generare anche il riempimento degli spazi tra i perimetri, nel " "caso in cui non sia possibile inserire una linea a larghezza intera tra di " "essi. Quel tipo di riempimento non è controllato da questa impostazione.\n" "\n" "Se si desidera rimuovere tutti i riempimenti degli spazi vuoti, incluso " "quello del generatore di perimetri classico, impostare il valore di 'Filtra " "piccoli spazi vuoti' su un numero elevato, ad esempio 999999.\n" "\n" "Tuttavia, questa soluzione non è consigliata, poiché il riempimento degli " "spazi vuoti tra i perimetri contribuisce alla robustezza del modello. Per i " "modelli in cui viene generato un riempimento eccessivo degli spazi tra i " "perimetri, un'alternativa sarebbe quella di utilizzare il generatore di " "pareti Arachne e controllare la finitura delle superfici superiore e " "inferiore con questa opzione." msgid "Everywhere" msgstr "Ovunque" msgid "Top and bottom surfaces" msgstr "Superfici superiori e inferiori" msgid "Nowhere" msgstr "Da nessuna parte" msgid "Force cooling for overhangs and bridges" msgstr "Forza raffreddamento per sporgenze e ponti" msgid "" "Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for " "specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan " "speed specifically for these features can improve overall print quality and " "reduce warping." msgstr "" "Abilita questa opzione per consentire la regolazione della velocità della " "ventola di raffreddamento per sporgenze, ponti interni ed esterni. Regolare " "la velocità della ventola in modo specifico per questi elementi, può " "migliorare la qualità complessiva della stampa e ridurre le deformazioni." msgid "Overhangs and external bridges fan speed" msgstr "Velocità ventola per sporgenze e ponti esterni" msgid "" "Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with " "an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling " "threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for " "overhangs and bridges can improve the overall print quality of these " "features.\n" "\n" "Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan " "speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan " "speed threshold when the minimum layer time threshold is not met." msgstr "" "Utilizza questa velocità della ventola di raffreddamento quando si stampano " "ponti o pareti sporgenti con una soglia di sporgenza che supera il valore " "impostato nel parametro in alto 'Soglia raffreddamento sporgenze'. Aumentare " "il raffreddamento in modo specfico per sporgenze e ponti può migliorare la " "qualità complessiva di questi elementi.\n" "\n" "Si prega di notare che questa velocità è limitata dalla soglia minima di " "velocità della ventola impostata sopra. Può essere inoltre incrementata fino " "alla soglia massima di velocità della ventola quando la soglia minima di " "durata di stampa dello strato non viene raggiunta." msgid "Overhang cooling activation threshold" msgstr "Soglia di attivazione raffreddamento sporgenze" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to " "run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a " "percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported " "by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to " "run for all outer walls, regardless of the overhang degree." msgstr "" "Quando una sporgenza supera questa soglia, forza la ventola di " "raffreddamento a funzionare alla velocità impostata in 'Velocità ventola " "sporgenze'. Questa soglia è espressa in percentuale, indicando la porzione " "della larghezza di ogni linea che non è supportata dallo strato sottostante. " "Impostando questo valore su 0%, forza la ventola di raffreddamento a " "funzionare per tutte le pareti esterne, indipendentemente dal grado di " "sporgenza." msgid "External bridge infill direction" msgstr "Angolo riempimento ponti esterni" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for " "external bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "Sovrascrive l'angolo di riempimento dei ponti. Un valore pari a 0 indica che " "l'angolo di riempimento verrà calcolato automaticamente. Il valore fornito " "verrà utilizzato per i ponti esterni. Utilizzare 180° per l'angolo zero." msgid "Internal bridge infill direction" msgstr "Angolo riempimento ponti interni" msgid "" "Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will " "be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for " "internal bridges. Use 180° for zero angle.\n" "\n" "It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not " "to." msgstr "" "Sovrascrive l'angolo di riempimento dei ponti interni. Se lasciato a zero, " "l'angolo di riempimento verrà calcolato automaticamente. Il valore fornito " "verrà utilizzato per i ponti interni. Utilizzare 180° per l'angolo zero.\n" "\n" "Si consiglia di lasciare questo valore a 0, a meno che il modello non lo " "richieda." msgid "External bridge density" msgstr "Densità ponti esterni" msgid "" "Controls the density (spacing) of external bridge lines. Default is 100%.\n" "\n" "Lower density external bridges can help improve reliability as there is more " "space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling " "speed. Minimum is 10%.\n" "\n" "Higher densities can produce smoother bridge surfaces, as overlapping lines " "provide additional support during printing. Maximum is 120%.\n" "Note: Bridge density that is too high can cause warping or overextrusion." msgstr "" "Controlla la densità (spaziatura) delle linee del ponte esterno. Il valore " "predefinito è 100%.\n" "\n" "Ponti esterni a densità inferiore possono migliorare l'affidabilità poiché " "c'è più spazio per la circolazione dell'aria attorno al ponte estruso, " "migliorandone la velocità di raffreddamento. Il minimo è il 10%.\n" "\n" "Densità più elevate possono produrre superfici del ponte più lisce, poiché " "le linee sovrapposte forniscono supporto aggiuntivo durante la stampa. Il " "massimo è il 120%.\n" "Nota: una densità del ponte troppo alta può causare deformazione o " "sovraestrusione." msgid "Internal bridge density" msgstr "Densità ponti interni" msgid "" "Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid " "bridge. Default is 100%.\n" "\n" "Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and " "improve internal bridge reliability as there is more space for air to " "circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed.\n" "\n" "This option works particularly well when combined with the second internal " "bridge over infill option, further improving internal bridging structure " "before solid infill is extruded." msgstr "" "Controlla la densità (spaziatura) delle linee dei ponti interni. 100% indica " "un ponte solido. Il valore predefinito è 100%.\n" "\n" "I ponti interni a densità inferiore possono contribuire a ridurre le lacune " "o fori della superficie superiore e a migliorare l'affidabilità, poiché c'è " "più spazio per far circolare l'aria attorno al ponte estruso, migliorandone " "la velocità di raffreddamento.\n" "\n" "Questa opzione funziona particolarmente bene se combinata con la seconda " "opzione di riempimento dei ponti interni, migliorando ulteriormente la " "struttura interna dei ponti prima che il riempimento solido venga estruso." msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Flusso di stampa ponti" msgid "" "Decrease this value slightly (for example 0.9) to reduce the amount of " "material for bridge, to improve sag.\n" "\n" "The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the " "filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" "Diminuisci leggermente questo valore (ad esempio 0,9) per ridurre la " "quantità di filamento estruso per i ponti e tendere il materiale.\n" "\n" "Il flusso effettivo utilizzato nei ponti viene calcolato moltiplicando " "questo valore con il flusso di stampa del filamento e, se impostato, con il " "flusso di stampa dell'oggetto." msgid "Internal bridge flow ratio" msgstr "Flusso di stampa ponti interni" msgid "" "This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the " "first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example " "0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n" "\n" "The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value " "with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the " "object's flow ratio." msgstr "" "Questo valore regola lo spessore dello strato dei ponti interni. È il primo " "strato sopra il riempimento sparso. Ridurre leggermente questo valore (ad " "esempio 0,9) per migliorare la qualità della superficie sopra i riempimenti " "radi.\n" "Il flusso effettivo utilizzato nei ponti interni viene calcolato " "moltiplicando questo valore con il flusso di stampa dei ponti, flusso di " "stampa del filamento e, se impostato, con il flusso di stampa dell'oggetto." msgid "Top surface flow ratio" msgstr "Flusso di stampa superficie superiore" msgid "" "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can " "decrease it slightly to have smooth surface finish.\n" "\n" "The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value " "with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" "Questo valore influenza la quantità di materiale utilizzata per il " "riempimento solido della superficie superiore. Puoi diminuirlo leggermente " "per avere una finitura liscia sulla superficie.\n" "\n" "Il flusso di stampa effettivo utilizzato nelle superfici superiori viene " "calcolato moltiplicando questo valore con il flusso di stampa del filamento " "e, se impostato, con il flusso di stampa dell'oggetto." msgid "Bottom surface flow ratio" msgstr "Flusso di stampa superficie inferiore" msgid "" "This factor affects the amount of material for bottom solid infill.\n" "\n" "The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this " "value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" "Questo valore influenza la quantità di materiale utilizzata per il " "riempimento solido della superficie inferiore.\n" "\n" "Il flusso di stampa effettivo utilizzato nelle superfici inferiori viene " "calcolato moltiplicando questo valore con il flusso di stampa del filamento " "e, se impostato, con il flusso di stampa dell'oggetto." msgid "Set other flow ratios" msgstr "Imposta altri rapporti di flusso" msgid "Change flow ratios for other extrusion path types." msgstr "" "Modifica i rapporti di flusso per altri tipi di percorso di estrusione." msgid "First layer flow ratio" msgstr "Rapporto di flusso primo strato" msgid "" "This factor affects the amount of material on the first layer for the " "extrusion path roles listed in this section.\n" "\n" "For the first layer, the actual flow ratio for each path role (does not " "affect brims and skirts) will be multiplied by this value." msgstr "" "Questo fattore influisce sulla quantità di materiale sul primo strato per i " "ruoli del percorso di estrusione elencati in questa sezione.\n" "\n" "Per il primo strato, il rapporto di flusso effettivo per ogni ruolo del " "percorso (non influisce su tese e gonne) sarà moltiplicato per questo valore." msgid "Outer wall flow ratio" msgstr "Rapporto di flusso parete esterna" msgid "" "This factor affects the amount of material for outer walls.\n" "\n" "The actual outer wall flow used is calculated by multiplying this value by " "the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" "Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per le pareti esterne.\n" "\n" "Il flusso effettivo della parete esterna viene calcolato moltiplicando " "questo valore per il rapporto di flusso del filamento e, se impostato, per " "il rapporto di flusso dell'oggetto." msgid "Inner wall flow ratio" msgstr "Rapporto di flusso parete interna" msgid "" "This factor affects the amount of material for inner walls.\n" "\n" "The actual inner wall flow used is calculated by multiplying this value by " "the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" "Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per le pareti interne.\n" "\n" "Il flusso effettivo della parete interna viene calcolato moltiplicando " "questo valore per il rapporto di flusso del filamento e, se impostato, per " "il rapporto di flusso dell'oggetto." msgid "Overhang flow ratio" msgstr "Rapporto di flusso per sbalzi" msgid "" "This factor affects the amount of material for overhangs.\n" "\n" "The actual overhang flow used is calculated by multiplying this value by the " "filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" "Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per gli sbalzi.\n" "\n" "Il flusso effettivo degli sbalzi viene calcolato moltiplicando questo valore " "per il rapporto di flusso del filamento e, se impostato, per il rapporto di " "flusso dell'oggetto." msgid "Sparse infill flow ratio" msgstr "Rapporto di flusso riempimento sparso" msgid "" "This factor affects the amount of material for sparse infill.\n" "\n" "The actual sparse infill flow used is calculated by multiplying this value " "by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" "Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per il riempimento " "sparso.\n" "\n" "Il flusso effettivo del riempimento sparso viene calcolato moltiplicando " "questo valore per il rapporto di flusso del filamento e, se impostato, per " "il rapporto di flusso dell'oggetto." msgid "Internal solid infill flow ratio" msgstr "Rapporto di flusso riempimento solido interno" msgid "" "This factor affects the amount of material for internal solid infill.\n" "\n" "The actual internal solid infill flow used is calculated by multiplying this " "value by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" "Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per il riempimento " "solido interno.\n" "\n" "Il flusso effettivo del riempimento solido interno viene calcolato " "moltiplicando questo valore per il rapporto di flusso del filamento e, se " "impostato, per il rapporto di flusso dell'oggetto." msgid "Gap fill flow ratio" msgstr "Rapporto di flusso riempimento spazi" msgid "" "This factor affects the amount of material for filling the gaps.\n" "\n" "The actual gap filling flow used is calculated by multiplying this value by " "the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" "Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per il riempimento " "degli spazi.\n" "\n" "Il flusso effettivo del riempimento spazi viene calcolato moltiplicando " "questo valore per il rapporto di flusso del filamento e, se impostato, per " "il rapporto di flusso dell'oggetto." msgid "Support flow ratio" msgstr "Rapporto di flusso supporto" msgid "" "This factor affects the amount of material for support.\n" "\n" "The actual support flow used is calculated by multiplying this value by the " "filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" "Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per il supporto.\n" "\n" "Il flusso effettivo del supporto viene calcolato moltiplicando questo valore " "per il rapporto di flusso del filamento e, se impostato, per il rapporto di " "flusso dell'oggetto." msgid "Support interface flow ratio" msgstr "Rapporto di flusso interfaccia supporto" msgid "" "This factor affects the amount of material for the support interface.\n" "\n" "The actual support interface flow used is calculated by multiplying this " "value by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio." msgstr "" "Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per l'interfaccia di " "supporto.\n" "\n" "Il flusso effettivo dell'interfaccia di supporto viene calcolato " "moltiplicando questo valore per il rapporto di flusso del filamento e, se " "impostato, per il rapporto di flusso dell'oggetto." msgid "Precise wall" msgstr "Parete precisa" msgid "" "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves " "layer consistency. NOTE: This option will be ignored for outer-inner or " "inner-outer-inner wall sequences." msgstr "" "Migliora la precisione del guscio regolando la spaziatura della parete " "esterna. Questo migliora anche la coerenza degli strati. NOTA: questa " "opzione verrà ignorata per le sequenze di pareti esterno-interno o interno-" "esterno-interno." msgid "Only one wall on top surfaces" msgstr "Solo una parete su superfici superiori" msgid "" "Use only one wall on flat top surfaces, to give more space to the top infill " "pattern." msgstr "" "Utilizza una sola parete su superfici superiori piane, per dare più spazio " "al motivo di riempimento superiore." msgid "One wall threshold" msgstr "Soglia singola parete" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "If a top surface has to be printed and it's partially covered by another " "layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this " "value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on " "surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or " "a % of the perimeter extrusion width.\n" "Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features " "on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these " "artifacts." msgstr "" "Se una superficie superiore che deve essere stampata è parzialmente coperta " "da un altro strato, non verrà considerata in uno strato superiore in cui la " "sua larghezza è inferiore a questo valore. Può essere utile per non lasciare " "che si attivi l'opzione 'Solo una parete su superfici superiori. Questo " "valore può essere espresso in mm o una % della larghezza di estrusione del " "perimetro.\n" "Attenzione: se abilitato, potrebbe creare artefatti se nello strato " "successivo si hanno elementi sottili, come le lettere. Impostare questa " "opzione su 0 per rimuovere questi artefatti." msgid "Only one wall on first layer" msgstr "Solo una parete sul primo strato" msgid "" "Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill " "pattern." msgstr "" "Utilizza una sola parete sul primo strato, per dare più spazio al motivo di " "riempimento inferiore." msgid "Extra perimeters on overhangs" msgstr "Pareti aggiuntive su sporgenze" msgid "" "Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where " "bridges cannot be anchored." msgstr "" "Crea pareti aggiuntive su sporgenze ripide e aree in cui i ponti non possono " "essere ancorati." msgid "Reverse on even" msgstr "Inverti su strati pari" msgid "Overhang reversal" msgstr "Inverti sporgenze" msgid "" "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse " "direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve " "steep overhangs.\n" "\n" "This setting can also help reduce part warping due to the reduction of " "stresses in the part walls." msgstr "" "Estrude le pareti che hanno una parte sopra una sporgenza nella direzione " "inversa su strati pari. Questo schema alternato può migliorare drasticamente " "le sporgenze ripide.\n" "\n" "Questa impostazione può anche contribuire a ridurre la deformazione delle " "parti grazie alla riduzione delle sollecitazioni nelle pareti." msgid "Reverse only internal perimeters" msgstr "Inverti solo pareti interne" msgid "" "Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters.\n" "\n" "This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in " "alternating directions. This should reduce part warping while also " "maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp " "prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and " "Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over " "supports.\n" "\n" "For this setting to be the most effective, it is recommended to set the " "Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating " "directions on even layers irrespective of their overhang degree." msgstr "" "Applica l'inversione solo alle pareti interne.\n" "\n" "Questa impostazione riduce notevolmente le sollecitazioni delle parti poiché " "vengono distribuite in direzioni alternate. Ciò dovrebbe ridurre la " "deformazione mantenendo la qualità della parete esterna. Questa funzione può " "essere molto utile per materiali inclini alla deformazione, come ABS/ASA, ma " "anche per filamenti elastici come TPU e Silk PLA. Può anche aiutare a " "ridurre la deformazione su regioni sospese sopra i supporti.\n" "\n" "Per ottenere la massima efficacia da questa impostazione, si consiglia di " "immettere una Soglia di inversione pari a 0, in modo che tutte le pareti " "interne vengano stampate in direzioni alternate su strati pari, " "indipendentemente dal grado di sporgenza." msgid "Bridge counterbore holes" msgstr "Ponti fori svasati" msgid "" "This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be " "printed without support. Available modes include:\n" "1. None: No bridge is created\n" "2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged\n" "3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created" msgstr "" "Questa opzione consente di creare ponti per i fori svasati, consentendone la " "stampa senza supporto. Le modalità disponibili sono:\n" "1. Nessuno: non viene creato alcun ponte\n" "2. Parzialmente collegato: solo una parte dell'area non supportata verrà " "collegata\n" "3. Strato sacrificale: viene creato uno strato-ponte sacrificale completo" msgid "Partially bridged" msgstr "Parzialmente collegato" msgid "Sacrificial layer" msgstr "Strato sacrificale" msgid "Reverse threshold" msgstr "Soglia inversa" msgid "Overhang reversal threshold" msgstr "Soglia di inversione sporgenze" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered " "useful. Can be a % of the perimeter width.\n" "Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n" "When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and " "reversal happens on every even layers regardless." msgstr "" "Numero di millimetri di cui deve essere la sporgenza affinché l'inversione " "sia considerata utile. Può essere una % della larghezza della parete.\n" "Il valore 0 permette di abilitare l'inversione su tutti gli strati pari.\n" "Se 'Rileva sporgenza' non è abilitata, questa opzione viene ignorata e " "l'inversione avviene indipendentemente su tutti gli strati pari." msgid "Slow down for overhang" msgstr "Rallenta in caso di sporgenze" msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree." msgstr "" "Abilita questa opzione per rallentare la stampa in base ai diversi gradi di " "sporgenza." msgid "Slow down for curled perimeters" msgstr "Rallenta per pareti incurvate" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have " "curled upwards. For example, additional slowdown will be applied when " "printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, " "reducing curling which compounds over multiple layers.\n" "\n" "It is generally recommended to have this option switched on unless your " "printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that " "perimeter curling does not happen. If printing with a high external " "perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing " "down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, " "ensure your pressure advance is tuned correctly.\n" "\n" "Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like " "overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging " "perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% " "overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang " "speed will be applied." msgstr "" "Abilita questa opzione per rallentare la stampa nelle aree in cui potrebbero " "potenzialmente formarsi deformazioni delle pareti verso l'alto. Ad esempio, " "la velocità sarà ridotta ulteriormente durante la stampa di sporgenze su " "angoli stretti, come la prua dello scafo della Benchy, riducendo la " "deformazione che può accumularsi su più strati.\n" "\n" "In genere si consiglia di attivare questa opzione a meno che il " "raffreddamento della stampante non sia sufficientemente potente o la " "velocità di stampa sufficientemente lenta da impedire la deformazione delle " "pareti. Se si stampano le pareti esterne con un'elevata velocità, questo " "parametro potrebbe introdurre lievi artefatti durante il rallentamento a " "causa della grande variazione nella velocità di stampa. Se si notano " "artefatti, assicurarsi che l'anticipo di pressione sia regolato " "correttamente.\n" "\n" "Nota: quando questa opzione è abilitata, le pareti sporgenti vengono " "trattati come sporgenze, il che significa che la velocità utilizzata per le " "sporgenze viene applicata anche se la parete sporgente fa parte di un ponte. " "Ad esempio, quando le pareti sono sporgenti al 100%, senza alcun muro che li " "supporti dal basso, verrà applicata la velocità per le sporgente al 100%." msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s o %" msgid "" "Speed of the externally visible bridge extrusions.\n" "\n" "In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic " "overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that " "are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an " "overhang." msgstr "" "Velocità di estrusione dei ponti visibili esternamente.\n" "\n" "Inoltre, se 'Rallenta per pareti incurvate' è disabilitato o è abilitata la " "modalità Sporgenza classica, la velocità di stampa delle pareti sporgenti " "supportate sarà inferiore al 13%, indipendentemente dal fatto che facciano " "parte di un ponte o di una sporgenza." msgid "Internal" msgstr "Interno" msgid "" "Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it " "will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%." msgstr "" "Velocità dei ponti interni. Se il valore è espresso in percentuale, verrà " "calcolato in base a bridge_speed. Il valore predefinito è 150%." msgid "Brim width" msgstr "Larghezza tesa" msgid "Distance from model to the outermost brim line." msgstr "Questa è la distanza tra il modello e la linea più esterna della tesa." msgid "Brim type" msgstr "Tipo di tesa" msgid "" "This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of " "models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically." msgstr "" "Controlla la generazione della tesa esterna e/o interna dei modelli. Se " "impostato ad Auto, la larghezza della tesa viene analizzata e calcolata " "automaticamente." msgid "Brim-object gap" msgstr "Spazio tesa-oggetto" msgid "" "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more " "easily." msgstr "" "Crea uno spazio tra la linea più interna della tesa e l'oggetto per rendere " "più facile la rimozione della tesa." msgid "Brim follows compensated outline" msgstr "Tesa segue il contorno compensato" msgid "" "When enabled, the brim is aligned with the first-layer perimeter geometry " "after Elephant Foot Compensation is applied.\n" "This option is intended for cases where Elephant Foot Compensation " "significantly alters the first-layer footprint.\n" "\n" "If your current setup already works well, enabling it may be unnecessary and " "can cause the brim to fuse with upper layers." msgstr "" "Quando abilitato, tesa è allineato con la geometria perimetrale del primo " "strato dopo l'applicazione della compensazione del piede di elefante.\n" "Questa opzione è prevista per i casi in cui è prevista la compensazione del " "piede di elefante altera significativamente l'impronta del primo strato.\n" "\n" "Se la tua configurazione attuale funziona già bene, abilitarla potrebbe non " "essere necessaria e può causare la fusione del tesa con gli strati superiori." msgid "Brim ears" msgstr "Tesa ad orecchio" msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model." msgstr "Disegna la tesa solo sugli spigoli vivi del modello." msgid "Brim ear max angle" msgstr "Angolo massimo della tesa ad orecchio" msgid "" "Maximum angle to let a brim ear appear.\n" "If set to 0, no brim will be created.\n" "If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections." msgstr "" "Angolo massimo per far apparire una tesa ad orecchio \n" "Se impostato su 0, non verrà creata alcuna tesa.\n" "Se impostato su ~180, la tesa verrà creata su tutto tranne che sulle sezioni " "diritte." msgid "Brim ear detection radius" msgstr "Raggio di rilevamento tesa ad orecchio" msgid "" "The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter " "indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n" "0 to deactivate." msgstr "" "La geometria verrà decimata prima di rilevare gli spigoli vivi. Questo " "parametro indica la lunghezza minima dello scostamento per la decimazione.\n" "0 per disattivare." msgid "Select printers" msgstr "Seleziona stampanti" msgid "upward compatible machine" msgstr "macchina compatibile con versioni successive" msgid "Condition" msgstr "Condizione" msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "Un'espressione booleana che usa i valori di configurazione di un profilo " "stampante attivo. Se questa espressione produce un risultato vero, questo " "profilo si considera compatibile con il profilo stampante attivo." msgid "Select profiles" msgstr "Seleziona profili" msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "Un'espressione booleana che usa i valori di configurazione di un profilo di " "stampa attivo. Se questa espressione produce un risultato vero, questo " "profilo si considera compatibile con il profilo di stampa attivo." msgid "Print sequence, layer by layer or object by object." msgstr "" "Determina la sequenza di stampa, che consente di stampare strato per strato " "o oggetto per oggetto." msgid "By layer" msgstr "Per strato" msgid "By object" msgstr "Per oggetto" msgid "Intra-layer order" msgstr "Ordine intra-strato" msgid "Print order within a single layer." msgstr "Ordine di stampa all'interno di un singolo strato." msgid "As object list" msgstr "Come elenco di oggetti" msgid "Slow printing down for better layer cooling" msgstr "Rallenta stampa per miglior raffreddamento degli strati" msgid "" "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time " "not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so " "that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling " "quality for needle and small details." msgstr "" "Abilita questa opzione per rallentare la velocità di stampa in modo che la " "durata di stampa finale dello strato non sia inferiore alla soglia di durata " "di stampa dello strato in \"Soglia velocità massima della ventola\", in modo " "che lo strato possa essere raffreddato più a lungo.\n" "Ciò può migliorare la qualità per i piccoli dettagli." msgid "Normal printing" msgstr "Stampa normale" msgid "" "The default acceleration of both normal printing and travel except initial " "layer." msgstr "" "Accelerazione predefinita sia per la stampa normale che per gli spostamenti, " "eccetto lo strato iniziale." msgid "Default filament profile" msgstr "Profilo filamento predefinito" msgid "Default filament profile when switching to this machine profile." msgstr "" "Profilo filamento predefinito quando si passa a questo profilo macchina." msgid "Default process profile" msgstr "Profilo di processo predefinito" msgid "Default process profile when switching to this machine profile." msgstr "" "Profilo di processo predefinito quando si passa a questo profilo macchina." msgid "Activate air filtration" msgstr "Attivare filtrazione dell'aria" msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)" msgstr "" "Attivare per una migliore filtrazione dell'aria. Comando G-code: M106 P3 " "S(0-255)" msgid "" "Speed of exhaust fan during printing. This speed will override the speed in " "filament custom G-code." msgstr "" "Velocità della ventola di estrazione durante la stampa. Questo parametro " "sovrascriverà il valore della velocità nel G-code personalizzato del " "filamento." msgid "Speed of exhaust fan after printing completes." msgstr "Velocità ventola di estrazione al termine della stampa." msgid "No cooling for the first" msgstr "Nessun raffreddamento per primi strati" msgid "" "Turn off all cooling fans for the first few layers. This can be used to " "improve build plate adhesion." msgstr "" "Spegne tutte le ventole di raffreddamento per i primi strati. Può servire a " "migliorare l'adesione del piano di stampa." msgid "Don't support bridges" msgstr "Non supportare i ponti" msgid "" "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridges " "can usually be printed directly without support if not very long." msgstr "" "Evita di creare i supporti lungo tutta l'area del ponte. I ponti possono " "essere solitamente stampati senza supporti nel caso non siano troppo lunghi." msgid "Thick external bridges" msgstr "Ponti esterni spessi" msgid "" "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may " "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for " "shorter bridged distances." msgstr "" "Se abilitato, i ponti sono più affidabili e possono colmare distanze " "maggiori, ma potrebbero avere un aspetto peggiore. Se disattivato, avranno " "un aspetto migliore ma sono affidabili solo per distanze ridotte." msgid "Thick internal bridges" msgstr "Ponti interni spessi" msgid "" "If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to " "have this feature turned on. However, consider turning it off if you are " "using large nozzles." msgstr "" "Se abilitato, verranno utilizzati ponti interni spessi. Di solito si " "consiglia di attivare questa funzione. Tuttavia, considera di disattivarlo " "se stai utilizzando ugelli di grandi dimensioni." msgid "Extra bridge layers (beta)" msgstr "Strati ponte aggiuntivi (beta)" msgid "" "This option enables the generation of an extra bridge layer over internal " "and/or external bridges.\n" "\n" "Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the " "solid infill is better supported. This is especially useful in fast " "printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra " "bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as " "reduced separation of the external bridge layer from its surrounding " "perimeters.\n" "\n" "It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', " "unless specific issues with the sliced model are found.\n" "\n" "Options:\n" "1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default " "and is set for compatibility purposes\n" "2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing " "bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower " "than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit " "from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be " "extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge " "strength\n" "3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal " "bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count " "towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge " "layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. " "If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are " "present, the last region of that island will be selected as the angle " "reference\n" "4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and " "external-facing bridges\n" msgstr "" "Questa opzione consente la generazione di un ulteriore strato di ponti " "interni e/o esterni.\n" "\n" "Gli strati di ponte aggiuntivi aiutano a migliorare l'aspetto e " "l'affidabilità del ponte, poiché il riempimento solido è sostenuto in " "maniera migliore. Ciò è particolarmente utile nelle stampanti veloci, in cui " "le velocità di estrusione dei ponti e del riempimento solido variano " "notevolmente. Gli strati di ponte aggiuntivi determinano una riduzione delle " "lacune o fori sulle superfici superiori, nonché una ridotta separazione " "dello strato dei ponti esterni dalle pareti circostanti.\n" "\n" "In genere si consiglia di impostare almeno su 'Solo ponti esterni', a meno " "che non vengano riscontrati problemi specifici con il modello elaborato.\n" "\n" "Opzioni:\n" "1. Disabilitato: non genera secondi strati di ponti. Questa è l'impostazione " "predefinita ed è impostata\n" "per scopi di compatibilità.\n" "2. Solo ponti esterni: genera secondi strati di ponti solo per ponti " "esterni. Da notare che i ponti più corti o più stretti del numero di " "perimetri impostato verranno ignorati in quanto non trarrebbero vantaggio da " "un secondo strato di ponte. Se generato, il secondo strato di ponte verrà " "estruso parallelamente al primo strato per aumentare la resistenza del " "ponte.\n" "3. Solo ponti interni: genera secondi strati di ponti solo per ponti interni " "su riempimento sparso. Da notare che i ponti interni vengono considerati per " "il conteggio degli strati del guscio superiore del modello. Il secondo " "strato di ponte interno verrà estruso il più perpendicolarmente possibile " "rispetto al primo. Se nella stessa isola sono presenti più regioni con " "angoli di ponte variabili, l'ultima regione di quell'isola verrà selezionata " "come riferimento angolare.\n" "4. Applica a tutti: genera secondi strati di ponti sia per i ponti interni " "che esterni\n" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" msgid "External bridge only" msgstr "Solo ponti esterni" msgid "Internal bridge only" msgstr "Solo ponti interni" msgid "Apply to all" msgstr "Applica a tutti" msgid "Filter out small internal bridges" msgstr "Filtra piccoli ponti interni" msgid "" "This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or " "curved models.\n" "By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid " "infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most " "cases, speeding up printing without too much compromise on top surface " "quality.\n" "However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a " "sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported " "solid infill, causing pillowing.\n" "Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer " "over slightly unsupported internal solid infill. The options below control " "the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges " "are created:\n" "1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well " "in most cases\n" "2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces " "while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult " "models\n" "3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal " "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; " "however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges." msgstr "" "Questa opzione può aiutare a ridurre le lacune o fori sulle superfici " "superiori nei modelli molto inclinati o curvi.\n" "Per impostazione predefinita, i ponti piccoli interni vengono filtrati e il " "riempimento solido interno viene estruso direttamente sul riempimento " "sparso. Ciò funziona bene nella maggior parte dei casi, velocizzando la " "stampa senza compromettere troppo la qualità della superficie superiore.\n" "Tuttavia, nei modelli molto inclinati o curvi, in particolare quando viene " "utilizzata una densità di riempimento rado troppo bassa, ciò potrebbe " "causare deformazioni nel riempimento solido senza supporto e lacune o fori.\n" "Abilitando 'Filtraggio limitato' o 'Nessun filtraggio' farà in modo che lo " "strato di ponti interni sia stampato sul riempimento solido interno con " "pochi supporti. Le opzioni sottostanti controllano la sensibilità del " "filtraggio, ovvero controllano dove vengono creati i ponti interni.\n" "1. Filtra: abilita questa opzione. Questo è il comportamento predefinito e " "funziona bene nella maggior parte dei casi\n" "2. Filtraggio limitato: crea ponti interni su superfici fortemente inclinate " "evitando ponti non necessari. Funziona bene per la maggior parte dei modelli " "complessi\n" "3. Nessun filtraggio: crea ponti interni su ogni potenziale sporgenza " "interna. Questa opzione è utile per modelli di superficie superiore " "fortemente inclinati; tuttavia, nella maggior parte dei casi, crea troppi " "ponti non necessari." msgid "Limited filtering" msgstr "Filtraggio limitato" msgid "No filtering" msgstr "Nessun filtraggio" msgid "Max bridge length" msgstr "Lunghezza massima ponti" msgid "" "Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all " "bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want " "any bridges to be supported." msgstr "" "Questa è la lunghezza massima dei ponti che non necessitano di supporti. " "Impostalo su 0 se desideri che tutti i ponti abbiano supporti o su un valore " "molto grande se non vuoi che i ponti abbiano supporti." msgid "End G-code" msgstr "G-code finale" msgid "End G-code when finishing the entire print." msgstr "G-code finale quando si termina la stampa." msgid "Between Object G-code" msgstr "G-code tra oggetti" msgid "" "Insert G-code between objects. This parameter will only come into effect " "when you print your models object by object." msgstr "" "Inserisce il G-code tra gli oggetti. Questo parametro avrà effetto solo " "quando si stampano i modelli 'per oggetto'." msgid "End G-code when finishing the printing of this filament." msgstr "G-code finale quando si termina la stampa di questo filamento." msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Garantisci spessore verticale del guscio" msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)\n" "None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option " "carefully if your model has sloped surfaces\n" "Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n" "Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n" "All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n" "Default value is All." msgstr "" "Aggiunge un riempimento solido in prossimità di superfici inclinate per " "garantire lo spessore verticale del guscio (strati solidi superiori e " "inferiori)\n" "Nessuno: Non viene aggiunto alcun riempimento solido. Attenzione: utilizzare " "questa opzione con precauzione se il modello presenta superfici inclinate\n" "Solo Critico: Evita l'aggiunta di riempimenti solidi per le pareti\n" "Moderato: Aggiunge il riempimento solido solo per le superfici fortemente " "inclinate.\n" "Tutto: aggiunge un riempimento solido per tutte le superfici inclinate " "idonee\n" "Il valore predefinito è Tutto." msgid "Critical Only" msgstr "Solo Critico" msgid "Moderate" msgstr "Moderato" msgid "Top surface pattern" msgstr "Motivo superfice superiore" msgid "Line pattern of top surface infill." msgstr "Motivo per il riempimento della superficie superiore." msgid "Monotonic" msgstr "Monotonico" msgid "Monotonic line" msgstr "Linea monotonica" msgid "Rectilinear" msgstr "Rettilineo" msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "Rettilineo allineato" msgid "Concentric" msgstr "Concentrico" msgid "Hilbert Curve" msgstr "Curva di Hilbert" msgid "Archimedean Chords" msgstr "Corde di Archimede" msgid "Octagram Spiral" msgstr "Spirale a ottogramma" msgid "Bottom surface pattern" msgstr "Motivo superficie inferiore" msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill." msgstr "" "Motivo per il riempimento della superficie inferiore, escluso il riempimento " "dei ponti." msgid "Internal solid infill pattern" msgstr "Motivo riempimento solido interno" msgid "" "Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid " "infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area." msgstr "" "Motivo per il riempimento solido interno. Se l'opzione 'Rileva riempimento " "solido interno stretto' è abilitata, il motivo Concentrico verrà utilizzato " "per le aree più piccole." msgid "" "Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the " "nozzle diameter." msgstr "" "Larghezza della linea della parete esterna. Se espresso come una %, verrà " "calcolato sul diametro dell'ugello." msgid "" "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower " "than inner wall speed to get better quality." msgstr "" "Indica la velocità di stampa per le pareti esterne dei pezzi. Queste vengono " "generalmente stampate più lentamente delle pareti interne per ottenere una " "qualità superiore." msgid "Small perimeters" msgstr "Perimetri piccoli" msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for " "example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. " "Set to zero for auto." msgstr "" "Questa impostazione influenzerà la velocità di stampa dei perimetri con " "raggio <= small_perimeter_threshold (di solito fori). Se espresso in " "percentuale (ad esempio: 80%) verrà calcolato sull'impostazione della " "velocità delle pareti esterne di cui sopra. Impostare su zero per auto." msgid "Small perimeters threshold" msgstr "Soglia perimetri piccoli" msgid "" "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm." msgstr "" "Imposta la soglia per la lunghezza dei perimetri piccoli. La soglia " "predefinita è 0 mm." msgid "Walls printing order" msgstr "Ordine stampa pareti" msgid "" "Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls.\n" "\n" "Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls " "can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option " "results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is " "deformed by being squashed to the internal perimeter.\n" "\n" "Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional " "accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal " "perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal " "perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum " "of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd " "perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first " "internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner " "option in most cases.\n" "\n" "Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy " "benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the Z seams will appear less " "consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible surface." msgstr "" "Sequenza di stampa delle pareti interne ed esterne.\n" "\n" "Utilizzare Interno/Esterno per sporgenze migliori. Questo perché le pareti " "sporgenti possono aderire a un perimetro vicino durante la stampa. Tuttavia, " "questa opzione comporta una qualità della superficie leggermente ridotta " "poiché il perimetro esterno viene deformato dalla pressione sul perimetro " "interno.\n" "\n" "Utilizzare Interno/Esterno/Interno per ottenere la migliore finitura " "superficiale esterna e la migliore precisione dimensionale, poiché la parete " "esterna viene stampata senza essere disturbata dal perimetro interno. " "Tuttavia, la qualità delle sporgenze si ridurrà poiché non si dispone di un " "perimetro interno contro cui stampare la parete esterna. Questa opzione " "richiede un minimo di 3 pareti per essere efficace, in quanto stampa prima " "le pareti interne dal 3° perimetro in poi, poi il perimetro esterno e, " "infine, il primo perimetro interno. Nella maggior parte dei casi, questa è " "l'opzione consigliata rispetto a Esterno/Interno.\n" "\n" "Utilizzare Esterno/Interno per ottenere la stessa qualità della parete " "esterna e gli stessi vantaggi di precisione dimensionale dell'opzione " "Interno/Esterno/Interno. Tuttavia, le cuciture Z appariranno meno coerenti " "quando la prima estrusione di un nuovo strato inizia su una superficie " "visibile." msgid "Inner/Outer" msgstr "Interna/Esterna" msgid "Outer/Inner" msgstr "Esterna/Interna" msgid "Inner/Outer/Inner" msgstr "Interna/Esterna/Interna" msgid "Print infill first" msgstr "Stampa prima il riempimento" msgid "" "Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed " "first, which works best in most cases.\n" "\n" "Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the " "neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out " "the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse " "external surface finish. It can also cause the infill to shine through the " "external surfaces of the part." msgstr "" "Ordine di stampa della parete/riempimento. Quando la casella non è " "selezionata, le pareti vengono stampate per prime, il che funziona meglio " "nella maggior parte dei casi.\n" "\n" "Stampare prima il riempimento può aiutare con sporgenze estreme, poiché le " "pareti hanno il riempimento adiacente a cui aderire. Tuttavia, il " "riempimento farà pressione sulle pareti stampate nel punto di unione, " "causando una finitura superficiale esterna peggiore. Può anche far " "trasparire il riempimento attraverso le superfici esterne del modello." msgid "Wall loop direction" msgstr "Direzione perimetri di stampa" msgid "" "The direction which the wall loops are extruded when looking down from the " "top.\n" "\n" "By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on " "even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall " "direction regardless of the Reverse on even.\n" "\n" "This option will be disabled if spiral vase mode is enabled." msgstr "" "Direzione in cui vengono estrusi i perimetri di stampa quando si guarda " "dall'alto verso il basso.\n" "\n" "Per impostazione predefinita, tutte le pareti vengono estruse in senso " "antiorario, a meno che non sia abilitata l'opzione 'Inverti su strati pari'. " "Impostandolo su un'opzione diversa da Auto, la direzione di stampa dei " "perimetri verrà forzata indipendentemente dall'opzione 'Inverti su strati " "pari'.\n" "\n" "Questa opzione verrà disabilitata se è abilitata la modalità vaso a spirale." msgid "Counter clockwise" msgstr "Senso antiorario" msgid "Clockwise" msgstr "Senso orario" msgid "Height to rod" msgstr "Altezza asta" msgid "" "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in " "by-object printing." msgstr "" "Distanza dalla punta dell'ugello all'asta inferiore. Utilizzato per evitare " "le collisioni nella stampa Per oggetto." msgid "Height to lid" msgstr "Altezza coperchio" msgid "" "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-" "object printing." msgstr "" "Distanza dalla punta dell'ugello al coperchio. Utilizzato per evitare le " "collisioni nella stampa Per oggetto." msgid "" "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object " "printing." msgstr "" "Raggio di sicurezza attorno all'estrusore: utilizzato per evitare collisioni " "nella stampa Per oggetto." msgid "Nozzle height" msgstr "Altezza ugello" msgid "The height of nozzle tip." msgstr "L'altezza della punta dell'ugello." msgid "Bed mesh min" msgstr "Punto minimo matrice piatto" msgid "" "This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the " "probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To " "ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and " "maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer " "ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not " "exceed these min/max points. This information can usually be obtained from " "your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which " "means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed." msgstr "" "Questa opzione imposta il punto minimo per l'area consentita della matrice " "del piatto. A causa della compensazione XY della sonda, la maggior parte " "delle stampanti non è in grado di sondare l'intero piatto. Per garantire che " "il punto della sonda non esca dall'area del piatto, i punti minimo e massimo " "della matrice del piatto devono essere impostati in modo appropriato. " "OrcaSlicer garantisce che i valori adaptive_bed_mesh_min/" "adaptive_bed_mesh_max non superino questi punti min/max. In genere queste " "informazioni possono essere ottenute dal produttore della stampante. " "L'impostazione predefinita è (-99999, -99999), il che significa che non ci " "sono limiti, consentendo così di sondare l'intero piatto." msgid "Bed mesh max" msgstr "Punto massimo matrice piatto" msgid "" "This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the " "probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To " "ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and " "maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer " "ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not " "exceed these min/max points. This information can usually be obtained from " "your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which " "means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed." msgstr "" "Questa opzione imposta il punto massimo per l'area consentita della matrice " "del piatto. A causa della compensazione XY della sonda, la maggior parte " "delle stampanti non è in grado di sondare l'intero piatto. Per garantire che " "il punto della sonda non esca dall'area del piatto, i punti minimo e massimo " "della matrice del piatto devono essere impostati in modo appropriato. " "OrcaSlicer garantisce che i valori adaptive_bed_mesh_min/" "adaptive_bed_mesh_max non superino questi punti min/max. In genere queste " "informazioni possono essere ottenute dal produttore della stampante. " "L'impostazione predefinita è (99999, 99999), il che significa che non ci " "sono limiti, consentendo così di sondare l'intero piatto." msgid "Probe point distance" msgstr "Distanza punti sonda" msgid "" "This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for " "the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y." msgstr "" "Questa opzione imposta la distanza preferita tra i punti della sonda " "(dimensione della griglia) per le direzioni X e Y, con il valore predefinito " "di 50 mm sia per X che per Y." msgid "Mesh margin" msgstr "Margine matrice" msgid "" "This option determines the additional distance by which the adaptive bed " "mesh area should be expanded in the XY directions." msgstr "" "Questa opzione determina la distanza aggiuntiva in base alla quale l'area " "della matrice del piatto adattiva deve essere espansa nelle direzioni XY." msgid "Grab length" msgstr "Lunghezza di presa" msgid "Extruder Color" msgstr "Colore estrusore" msgid "Only used as a visual help on UI." msgstr "Utilizzato solo come aiuto visivo per l'interfaccia utente." msgid "Extruder offset" msgstr "Compensazione estrusore" msgid "" "The material may have volumetric change after switching between molten and " "crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament " "in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and " "1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there " "is slight overflow or underflow." msgstr "" "Il materiale può subire variazioni volumetriche dopo il passaggio dallo " "stato fuso a quello cristallino. Questa impostazione modifica in modo " "proporzionale tutti i flussi di estrusione di questo filamento nel G-code. " "L'intervallo di valori raccomandato è compreso tra 0,95 e 1,05. Se si " "verifica una leggera sovraestrusione o sottoestrusione, è possibile regolare " "questo valore per ottenere una superficie piatta." msgid "" "The material may have volumetric change after switching between molten and " "crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament " "in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and " "1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there " "is slight overflow or underflow.\n" "\n" "The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow " "ratio." msgstr "" "Il materiale può subire variazioni volumetriche dopo il passaggio dallo " "stato fuso a quello cristallino. Questa impostazione modifica in modo " "proporzionale tutti i flussi di estrusione di questo filamento nel G-code. " "L'intervallo di valori raccomandato è compreso tra 0,95 e 1,05. Se si " "verifica una leggera sovraestrusione o sottoestrusione, è possibile regolare " "questo valore per ottenere una superficie piatta.\n" "\n" "Il flusso di estrusione finale dell'oggetto è questo valore moltiplicato per " "il flusso di stampa del filamento." msgid "Enable pressure advance" msgstr "Abilita anticipo di pressione" msgid "" "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once " "enabled." msgstr "" "Abilita l'anticipo di pressione. Il risultato della calibrazione automatica " "verrà sovrascritto una volta abilitata." msgid "Pressure advance (Klipper) AKA Linear advance factor (Marlin)." msgstr "" "Anticipo di pressione (Klipper), anche conosciuto come Fattore di " "avanzamento lineare (Marlin)" msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)" msgstr "Abilita anticipo di pressione adattiva (beta)" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through " "the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the " "effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is " "not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually " "used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed " "and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n" "\n" "This feature aims to address this limitation by modeling the response of " "your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and " "acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that " "can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow " "speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on " "the current print conditions.\n" "\n" "When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a " "reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback " "and for when tool changing.\n" "\n" msgstr "" "Con l'aumento delle velocità di stampa (e quindi della portata volumetrica " "attraverso l'ugello) e delle accelerazioni, è stato osservato che il valore " "AP effettivo in genere diminuisce. Ciò significa che un singolo valore AP " "non è sempre ottimale al 100% per tutti gli elementi e di solito viene " "utilizzato un valore di compromesso che non causi troppi rigonfiamenti sugli " "elementi stampati con velocità di flusso e accelerazioni più basse e, al " "tempo stesso, non causi buchi su quelli stampati più velocemente.\n" "\n" "Questa funzione mira a risolvere questa limitazione, modellando la risposta " "del sistema di estrusione della stampante in base alla portata volumetrica e " "all'accelerazione a cui sta stampando. Internamente, genera un modello " "adattato che può estrapolare l'anticipo di pressione necessaria per " "qualsiasi portata volumetrica e accelerazione, valore che verrà poi emesso " "alla stampante in base alle condizioni di stampa correnti.\n" "\n" "Se abilitato, il valore di anticipo di pressione sopra riportato viene " "sovrascritto. Tuttavia, si consiglia vivamente un valore predefinito " "ragionevole che possa fungere da ripiego e per quando si effettua il cambio " "di testina.\n" "\n" msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)" msgstr "Misurazioni anticipo di pressione adattiva (beta)" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and " "accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values " "per line. For example\n" "0.04,3.96,3000\n" "0.033,3.96,10000\n" "0.029,7.91,3000\n" "0.026,7.91,10000\n" "\n" "How to calibrate:\n" "1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration " "value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the " "external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest " "feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid " "infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print " "accelerations, and no faster than the recommended maximum acceleration as " "given by the Klipper input shaper\n" "2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and " "acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color " "scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. " "The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value " "should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, " "confirm that your extruder is functioning correctly. The slower and with " "less acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. " "If no difference is visible, use the PA value from the faster test\n" "3. Enter the triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box " "here and save your filament profile." msgstr "" "Aggiungi i valori di anticipo di pressione (AP), portata volumetrica e " "accelerazione secondo le prove effettuate, separati da una virgola. Digita " "un gruppo di valori per riga. Ad esempio\n" "0.04,3.96,3000\n" "0.033,3.96,10000\n" "0.029,7.91,3000\n" "0.026,7.91,10000\n" "\n" "Come calibrare:\n" "1. Esegui il test dell'anticipo di pressione per almeno 3 velocità per ogni " "valore di accelerazione. Si consiglia di eseguire il test almeno per la " "velocità delle pareti esterne, la velocità delle pareti interne e la " "velocità di stampa più rapida nel tuo profilo (solitamente è il riempimento " "sparso o solido), quindi eseguire i test con queste velocità per ogni valore " "di accelerazione, dal più lento al più veloce. Non superare l'accelerazione " "massima consigliata fornita dal firmware Klipper\n" "2. Prendi nota del valore AP ottimale per ogni portata volumetrica e " "accelerazione. Puoi trovare il numero relativo alla portata volumetrica dal " "menu a discesa dello schema di colori e spostando il cursore orizzontale " "sulle linee del modello AP. Il numero dovrebbe essere visibile nella parte " "inferiore della pagina. Il valore AP ideale dovrebbe decrescere " "all'aumentare della portata volumetrica. In caso contrario, verifica che " "l'estrusore funzioni correttamente. Più lentamente e con meno accelerazione " "stampi, più ampio è l'intervallo di valori AP accettabili. Se non è visibile " "alcuna differenza, usa il valore AP dal test più veloce\n" "3. Inserisci le triplette dei valori di anticipo di pressione, portata e " "accelerazione nella casella di testo qui e salva il tuo profilo di filamento." msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)" msgstr "Abilita anticipo di pressione adattiva per sporgenze (beta)" msgid "" "Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the " "same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not " "set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces " "before and after overhangs.\n" msgstr "" "Abilita l'anticipo di pressione adattiva per le sporgenze e per quando il " "flusso varia all'interno dello stesso elemento. Questa è un'opzione " "sperimentale, poiché se il profilo AP non è impostato in modo accurato, " "causerà problemi di uniformità sulle superfici esterne prima e dopo le " "sporgenze.\n" msgid "Pressure advance for bridges" msgstr "Anticipo di pressione per ponti" msgid "" "Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable.\n" "\n" "A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of slight " "under extrusion immediately after bridges. This is caused by the pressure " "drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps counteract " "this." msgstr "" "Valore di anticipo di pressione per i ponti. Impostare su 0 per " "disabilitare.\n" "\n" "Un valore AP più basso durante la stampa di ponti aiuta a ridurre la " "comparsa di una leggera sottoestrusione subito dopo l'estrusione dei ponti. " "Ciò è causato dalla caduta di pressione nell'ugello durante la stampa in " "aria e un anticipo di pressione più basso aiuta a contrastarla." msgid "" "Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, " "it will be computed over the nozzle diameter." msgstr "" "Larghezza di linea predefinita se le altre larghezze di linea sono impostate " "su 0. Se espresso come una %, verrà calcolato sul diametro del ugello." msgid "Keep fan always on" msgstr "Mantieni la ventola sempre accesa" msgid "" "Enabling this setting means that the part cooling fan will never stop " "completely and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of " "starting and stopping." msgstr "" "Se si attiva questa impostazione, la ventola di raffreddamento non si " "arresterà mai del tutto, ma funzionerà almeno alla velocità minima per " "ridurre la frequenza di avvio e arresto." msgid "Don't slow down outer walls" msgstr "Non rallentare su pareti esterne" msgid "" "If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down " "to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below " "scenarios:\n" "1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments\n" "2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall " "artifacts that appear like Z banding\n" "3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the " "external walls" msgstr "" "Se abilitata, questa impostazione garantirà che le pareti esterne non " "vengano stampate a velocità minore per soddisfare la durata di stampa minima " "dello strato. Ciò è particolarmente utile negli scenari seguenti:\n" "1. Per evitare cambiamenti di brillantezza durante la stampa di filamenti " "lucidi\n" "2. Per evitare cambiamenti di velocità nella stampa delle pareti esterne che " "potrebbero creare lievi artefatti sulle pareti (bande asse Z)\n" "3. Per evitare di stampare a velocità che causano VFA (artefatti fini) sulle " "pareti esterne" msgid "Layer time" msgstr "Durata strato" msgid "" "Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is " "shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and " "maximum fan speeds according to layer printing time." msgstr "" "La ventola di raffreddamento verrà attivata per gli strati in cui il tempo " "stimato è inferiore a questo valore. La velocità della ventola varierà tra " "la velocità minima e massima in base alla durata stimata di stampa dello " "strato." msgid "s" msgstr "s" msgid "Default color" msgstr "Colore predefinito" msgid "" "Default filament color.\n" "Right click to reset value to system default." msgstr "" "Colore filamento predefinito.\n" "Fare clic con il pulsante destro per reimpostare al valore predefinito di " "sistema." msgid "Filament notes" msgstr "Note filamento" msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "È possibile inserire qui le note riguardanti il filamento." msgid "Required nozzle HRC" msgstr "HRC ugello richiesta" msgid "" "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking " "of nozzle's HRC." msgstr "" "Durezza minima (secondo la scala di Rockwell) dell'ugello richiesta per " "stampare il filamento. Un valore pari a 0 vuol dire che la durezza " "dell'ugello non verrà controllata." msgid "Filament map to extruder" msgstr "Mappatura filamento all'estrusore" msgid "Filament map to extruder." msgstr "Mappatura filamento all'estrusore." msgid "Auto For Flush" msgstr "Automatico per spurgo" msgid "Auto For Match" msgstr "Automatico per abbinamento" msgid "Flush temperature" msgstr "Temperatura di spurgo" msgid "" "Temperature when flushing filament. 0 indicates the upper bound of the " "recommended nozzle temperature range." msgstr "" "Temperatura durante la spurga del filamento. 0 indica il limite superiore " "dell'intervallo di temperatura dell'ugello consigliato." msgid "Flush volumetric speed" msgstr "Velocità volumetrica di spurgo" msgid "" "Volumetric speed when flushing filament. 0 indicates the max volumetric " "speed." msgstr "" "Velocità volumetrica durante la spurga del filamento. 0 indica la velocità " "volumetrica massima." msgid "" "This setting stands for how much volume of filament can be melted and " "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in " "case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero." msgstr "" "Questa impostazione indica il volume del filamento che può essere fuso ed " "estruso al secondo. Nel caso la velocità di stampa impostata sia troppo " "alta, questa viene limitata in base alla velocità volumetrica massima. " "Questo valore non può essere zero." msgid "Filament load time" msgstr "Durata caricamento filamento" msgid "" "Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for " "single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool " "machines, it's typically 0. For statistics only." msgstr "" "Durata di caricamento del nuovo filamento. Di solito è applicabile per " "macchine multimateriale a singolo estrusore. Per le macchine con cambio di " "testina o multitestina, di solito è 0. Solo a fini statistici." msgid "Filament unload time" msgstr "Durata scaricamento filamento" msgid "" "Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable " "for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool " "machines, it's typically 0. For statistics only." msgstr "" "Durata di scaricamento del vecchio filamento. Di solito è applicabile per " "macchine multimateriale a singolo estrusore. Per le macchine con cambio di " "testina o multitestina, di solito è 0. Solo a fini statistici." msgid "Tool change time" msgstr "Durata cambio testina" msgid "" "Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or " "multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's " "typically 0. For statistics only." msgstr "" "Tempo impiegato per cambiare testina. Di solito è applicabile per le " "macchine con cambio di testina o multitestina. Per le macchine " "multimateriale a estrusore singolo, è in genere 0. Solo a fini statistici." msgid "Bed temperature type" msgstr "Tipo temperatura piatto" msgid "" "This option determines how the bed temperature is set during slicing: based " "on the temperature of the first filament or the highest temperature of the " "printed filaments." msgstr "" "Questa opzione determina come viene impostata la temperatura del piatto " "durante lo slicing: in base alla temperatura del primo filamento o alla " "temperatura più alta dei filamenti stampati." msgid "By First filament" msgstr "Per primo filamento" msgid "By Highest Temp" msgstr "Per temperatura più alta" msgid "" "Filament diameter is used to calculate extrusion in G-code, so it is " "important and should be accurate." msgstr "" "Il diametro del filamento viene utilizzato per calcolare le variabili di " "estrusione nel G-code, quindi è importante che sia accurato e preciso." msgid "Pellet flow coefficient" msgstr "Coefficiente di flusso granuli" msgid "" "Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume " "calculation for pellet printers.\n" "\n" "Internally it is converted to filament_diameter. All other volume " "calculations remain the same.\n" "\n" "filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )" msgstr "" "Il coefficiente di flusso dei materiali a granuli è ricavato empiricamente e " "consente il calcolo del volume per le stampanti a granuli.\n" "\n" "Internamente viene convertito in filament_diameter. Tutti gli altri calcoli " "del volume rimangono gli stessi.\n" "\n" "filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )" msgid "Adaptive volumetric speed" msgstr "Velocità volumetrica adattiva" msgid "" "When enabled, the extrusion flow is limited by the smaller of the fitted " "value (calculated from line width and layer height) and the user-defined " "maximum flow. When disabled, only the user-defined maximum flow is applied.\n" "\n" "Note: Experimental and incomplete feature imported from BBS. Functional for " "some profiles that already have the variable saved." msgstr "" "Quando abilitata, il flusso di estrusione è limitato dal valore minore tra " "il valore calcolato (dalla larghezza della linea e dall'altezza dello " "strato) e il flusso massimo definito dall'utente. Quando disabilitata, viene " "applicato solo il flusso massimo definito dall'utente.\n" "\n" "Nota: funzionalità sperimentale e incompleta importata da BBS. Funzionante " "per alcuni profili che hanno già la variabile salvata." msgid "Max volumetric speed multinomial coefficients" msgstr "Coefficienti multinomiali della velocità volumetrica massima" msgid "Shrinkage (XY)" msgstr "Restringimento (XY)" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% " "if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in XY to " "compensate. For multi-material prints, ensure filament shrinkage matches " "across all used filaments\n" "Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done " "after the checks." msgstr "" "Inserisci la percentuale di restringimento che il filamento otterrà dopo il " "raffreddamento (94% se misuri 94 mm invece di 100 mm). La parte verrà " "scalata in XY per compensazione. Viene preso in considerazione solo il " "filamento utilizzato per il perimetro.\n" "Assicurarsi di lasciare uno spazio sufficiente tra gli oggetti, poiché " "questa compensazione viene eseguita dopo i controlli." msgid "Shrinkage (Z)" msgstr "Restringimento (Z)" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% " "if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to " "compensate." msgstr "" "Inserisci la percentuale di restringimento che il filamento otterrà dopo il " "raffreddamento (94% se misuri 94 mm invece di 100 mm). La parte verrà " "scalata in Z per compensazione." msgid "Adhesiveness Category" msgstr "Categoria di adesività" msgid "Filament category." msgstr "Categoria filamento." msgid "Loading speed" msgstr "Velocità di caricamento" msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "Velocità utilizzata per caricare il filamento sulla torre di spurgo." msgid "Loading speed at the start" msgstr "Velocità iniziale di caricamento" msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "Velocità utilizzata all'inizio della fase di caricamento." msgid "Unloading speed" msgstr "Velocità di scaricamento" msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "" "Velocità usata per scaricare il filamento sulla torre di spurgo (non " "influisce sulla parte iniziale dello scaricamento dopo l'operazione di " "modellazione della punta del filamento)." msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Velocità iniziale di scaricamento" msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "" "Velocità utilizzata per scaricare la punta del filamento immediatamente dopo " "l'operazione di modellazione della punta del filamento." msgid "Delay after unloading" msgstr "Ritardo dopo lo scarico" msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable tool " "changes with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" "Tempo di attesa dopo lo scarico del filamento. Può aiutare ad ottenere cambi " "di testina affidabili con materiali flessibili che potrebbero richiedere più " "tempo per tornare alle dimensioni originali." msgid "Number of cooling moves" msgstr "Numero movimenti di raffreddamento" msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "Il filamento è raffreddato venendo spostato avanti e indietro nei tubi di " "raffreddamento. Specificare il numero desiderato di questi movimenti." msgid "Stamping loading speed" msgstr "Velocità di caricamento timbratura" msgid "Speed used for stamping." msgstr "Velocità utilizzata per la timbratura." msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube" msgstr "Distanza di timbratura misurata dal centro del tubo di raffreddamento" msgid "" "If set to non-zero value, filament is moved toward the nozzle between the " "individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long " "this movement should be before the filament is retracted again." msgstr "" "Se impostato su un valore diverso da zero, il filamento viene spostato verso " "l'ugello tra i singoli movimenti nei tubi di raffreddamento " "(\"timbratura\"). Questa opzione configura la durata di questo movimento " "prima che il filamento venga nuovamente retratto." msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "Velocità del primo movimento di raffreddamento" msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "" "I movimenti di raffreddamento accelerano gradualmente partendo da questa " "velocità." msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Estrusione minima su torre di spurgo" msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe " "tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Dopo un cambio di testina, l'esatta posizione del filamento appena caricato " "dentro l'ugello potrebbe essere sconosciuta, e la pressione del filamento " "potrebbe non essere stabile. Prima di estrudere materiale su un riempimento " "o un oggetto sacrificale, OrcaSlicer posizionerà questo materiale in una " "torre di spurgo al fine di ottenere una successiva estrusione affidabile su " "oggetti sacrificali o riempimenti." msgid "Interface layer pre-extrusion distance" msgstr "Distanza di pre-estrusione dello strato di interfaccia" msgid "" "Pre-extrusion distance for prime tower interface layer (where different " "materials meet)." msgstr "" "Distanza di pre-estrusione per lo strato di interfaccia della torre di " "spurgo (dove si incontrano materiali diversi)." msgid "Interface layer pre-extrusion length" msgstr "Lunghezza di pre-estrusione dello strato di interfaccia" msgid "" "Pre-extrusion length for prime tower interface layer (where different " "materials meet)." msgstr "" "Lunghezza di pre-estrusione per lo strato di interfaccia della torre di " "spurgo (dove si incontrano materiali diversi)." msgid "Tower ironing area" msgstr "Area di stiratura della torre" msgid "" "Ironing area for prime tower interface layer (where different materials " "meet)." msgstr "" "Area di stiratura per lo strato di interfaccia della torre di spurgo (dove " "si incontrano materiali diversi)." msgid "mm²" msgstr "mm²" msgid "Interface layer purge length" msgstr "Lunghezza di spurgo dello strato di interfaccia" msgid "" "Purge length for prime tower interface layer (where different materials " "meet)." msgstr "" "Lunghezza di spurgo per lo strato di interfaccia della torre di spurgo (dove " "si incontrano materiali diversi)." msgid "Interface layer print temperature" msgstr "Temperatura di stampa dello strato di interfaccia" msgid "" "Print temperature for prime tower interface layer (where different materials " "meet). If set to -1, use max recommended nozzle temperature." msgstr "" "Temperatura di stampa per lo strato di interfaccia della torre di spurgo " "(dove si incontrano materiali diversi). Se impostata a -1, usa la " "temperatura massima consigliata dell'ugello." msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Velocità dell'ultimo movimento di raffreddamento" msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "" "I movimenti di raffreddamento accelerano gradualmente verso questa velocità." msgid "Ramming parameters" msgstr "Parametri modellazione filamento" msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "Questa stringa è stata modifcata da RammingDialog e contiene parametri " "specifici per l'operazione di modellazione della punta del filamento." msgid "Enable ramming for multi-tool setups" msgstr "Abilita modellazione filamento per configurazioni multitestina" msgid "" "Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single " "Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a " "small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before " "the tool change. This option is only used when the wipe tower is enabled." msgstr "" "Esegue l'operazione di modellazione della punta del filamento quando si usa " "una stampante multitestina (Ad esempio, quando l'opzione 'Estrusore singolo " "multimateriale' nelle impostazioni della stampante è deselezionata.). Se " "abilitato, una piccola quantità di filamento viene estrusa rapidamente sulla " "torre di spurgo appena prima del cambio di testina. Questa opzione viene " "utilizzata solo quando la torre di spurgo è abilitata." msgid "Multi-tool ramming volume" msgstr "Volume modellazione filamento multitestina" msgid "The volume to be rammed before the tool change." msgstr "Volume di filamento da modellare prima del cambio di testina." msgid "Multi-tool ramming flow" msgstr "Flusso modellazione filamento multitestina" msgid "Flow used for ramming the filament before the tool change." msgstr "" "Flusso usato per l'operazione di modellazione della punta del filamento " "prima del cambio di testina." msgid "Density" msgstr "Densità" msgid "Filament density. For statistics only." msgstr "Densità filamento, solo a fini statistici." msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" msgid "The material type of filament." msgstr "Tipo di materiale del filamento." msgid "Soluble material" msgstr "Materiale solubile" msgid "" "Soluble material is commonly used to print supports and support interfaces." msgstr "" "Il materiale solubile viene comunemente utilizzato per stampare supporti e " "interfacce di supporto." msgid "Filament ramming length" msgstr "Lunghezza di spinta del filamento" msgid "" "When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of " "filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing." msgstr "" "Quando si cambia l'estrusore, si consiglia di estrudere una certa lunghezza " "di filamento dall'estrusore originale. Questo aiuta a minimizzare il " "colamento dall'ugello." msgid "Support material" msgstr "Materiale di supporto" msgid "" "Support material is commonly used to print supports and support interfaces." msgstr "" "Il materiale di supporto viene comunemente utilizzato per stampare supporti " "e interfacce di supporto." msgid "Filament printable" msgstr "Filamento stampabile" msgid "The filament is printable in extruder." msgstr "Il filamento è stampabile nell'estrusore." msgid "Softening temperature" msgstr "Temperatura di ammorbidimento" msgid "" "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is " "equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front " "door and/or remove the upper glass to avoid clogging." msgstr "" "Il materiale si ammorbidisce a questa temperatura, quindi quando la " "temperatura del piatto è uguale o superiore ad essa, si consiglia vivamente " "di aprire la porta anteriore e/o rimuovere il vetro superiore per evitare " "ostruzioni." msgid "Price" msgstr "Prezzo" msgid "Filament price. For statistics only." msgstr "Prezzo del filamento, solo a fini statistici." msgid "money/kg" msgstr "soldi/kg" msgid "Vendor" msgstr "Produttore" msgid "Vendor of filament. For show only." msgstr "Produttore del filamento. Solo per dettagli." msgid "(Undefined)" msgstr "(Indefinito)" msgid "Sparse infill direction" msgstr "Direzione riempimento sparso" msgid "" "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction " "of line." msgstr "" "Angolo per il motivo del riempimento sparso, che controlla l'inizio o la " "direzione principale delle linee." msgid "Solid infill direction" msgstr "Direzione riempimento solido" msgid "" "Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction " "of line." msgstr "" "Angolo per il motivo del riempimento solido, che controlla l'inizio o la " "direzione principale delle linee." msgid "Sparse infill density" msgstr "Densità riempimento sparso" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid " "infill and internal solid infill pattern will be used." msgstr "" "Densità del riempimento sparso interno. 100% trasforma il riempimento sparso " "in riempimento solido e verrà utilizzato il motivo del riempimento solido " "interno." msgid "Align infill direction to model" msgstr "Allinea direzione riempimento al modello" msgid "" "Aligns infill and surface fill directions to follow the model's orientation " "on the build plate. When enabled, fill directions rotate with the model to " "maintain optimal strength characteristics." msgstr "" "Allinea le direzioni di riempimento e di riempimento superficiale per " "seguire l'orientamento del modello sul piano di stampa. Quando abilitato, le " "direzioni di riempimento ruotano con il modello per mantenere " "caratteristiche di resistenza ottimali." msgid "Insert solid layers" msgstr "Inserisci strati solidi" msgid "" "Insert solid infill at specific layers. Use N to insert every Nth layer, N#K " "to insert K consecutive solid layers every N layers (K is optional, e.g. " "'5#' equals '5#1'), or a comma-separated list (e.g. 1,7,9) to insert at " "explicit layers. Layers are 1-based." msgstr "" "Inserisci riempimento solido a strati specifici. Usa N per inserire ogni N " "strati, N#K per inserire K strati solidi consecutivi ogni N strati (K è " "opzionale, ad es. '5#' equivale a '5#1'), o un elenco separato da virgole " "(ad es. 1,7,9) per inserire a strati espliciti. Gli strati partono da 1." msgid "Fill Multiline" msgstr "Riempimento multilinea" msgid "" "Using multiple lines for the infill pattern, if supported by infill pattern." msgstr "" "Utilizzo di linee multiple per il pattern di riempimento, se supportato dal " "pattern di riempimento." msgid "Sparse infill pattern" msgstr "Motivo riempimento sparso" msgid "Line pattern for internal sparse infill." msgstr "Motivo delle linee per il riempimento sparso interno." msgid "Zig Zag" msgstr "Zig Zag" msgid "Cross Zag" msgstr "Cross Zag" msgid "Locked Zag" msgstr "Locked Zag" msgid "Line" msgstr "Linea" msgid "Grid" msgstr "Griglia" msgid "Tri-hexagon" msgstr "Tri-esagono" msgid "Cubic" msgstr "Cubico" msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Cubico adattivo" msgid "Quarter Cubic" msgstr "Quarto cubico" msgid "Support Cubic" msgstr "Supporto cubico" msgid "Lightning" msgstr "Fulmine" msgid "Honeycomb" msgstr "Nido d'ape" msgid "3D Honeycomb" msgstr "Nido d'ape 3D" msgid "Lateral Honeycomb" msgstr "Nido d'ape laterale" msgid "Lateral Lattice" msgstr "Reticolo 2D" msgid "Cross Hatch" msgstr "Trama incrociata" msgid "TPMS-D" msgstr "TPMS-D" msgid "TPMS-FK" msgstr "TPMS-FK" msgid "Gyroid" msgstr "Giroide" msgid "Lateral lattice angle 1" msgstr "Angolo reticolo 1" msgid "" "The angle of the first set of Lateral lattice elements in the Z direction. " "Zero is vertical." msgstr "" "L'angolo della prima serie di elementi reticolari 2D nell'asse Z. Zero è " "verticale." msgid "Lateral lattice angle 2" msgstr "Angolo reticolo 2" msgid "" "The angle of the second set of Lateral lattice elements in the Z direction. " "Zero is vertical." msgstr "" "L'angolo della seconda serie di elementi reticolari 2D nell'asse Z. Zero è " "verticale." msgid "Infill overhang angle" msgstr "Angolo di sbalzo del riempimento" msgid "" "The angle of the infill angled lines. 60° will result in a pure honeycomb." msgstr "" "L'angolo delle linee inclinate del riempimento. 60° produrrà un nido d'ape " "puro." msgid "Sparse infill anchor length" msgstr "Lunghezza ancoraggio riempimento sparso" msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is " "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the " "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than " "anchor_length_max.\n" "Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a " "single infill line." msgstr "" "Collega una linea di riempimento ad una parete interna con un breve segmento " "di perimetro aggiuntivo. Se espresso in percentuale (esempio: 15%) viene " "calcolato sulla larghezza di estrusione del riempimento. OrcaSlicer tenta di " "collegare due linee di riempimento vicine ad un breve segmento di perimetro. " "Se non viene trovato alcun segmento di perimetro più corto di " "infill_anchor_max, la linea di riempimento viene collegata a un segmento di " "perimetro su un solo lato e la lunghezza del segmento è limitata da questo " "parametro, ma non superiore a anchor_length_max.\n" "Impostare questo parametro su zero per disabilitare i perimetri di " "ancoraggio collegati a una singola linea di riempimento." msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (senza ancoraggi aperti)" msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (senza limiti)" msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Lunghezza massima dell'ancoraggio del riempimento" msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected " "to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter " "segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this " "parameter.\n" "If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should " "create the same result as with 1000 & 0." msgstr "" "Collega una linea di riempimento ad una parete interna con un breve segmento " "di un perimetro aggiuntivo. Se espresso in percentuale (esempio: 15%) viene " "calcolato sulla larghezza di estrusione del riempimento. OrcaSlicer tenta di " "collegare due linee di riempimento vicine a un breve segmento di perimetro. " "Se non viene trovato alcun segmento di perimetro più corto di questo " "parametro, la linea di riempimento viene collegata a un segmento di " "perimetro su un solo lato e la lunghezza del segmento è limitata da " "infill_anchor, ma non superiore a questo parametro.\n" "Se impostato a 0, verrà utilizzato il vecchio algoritmo per la connessione " "del riempimento, che dovrebbe creare lo stesso risultato di 1000 e 0." msgid "0 (Simple connect)" msgstr "0 (Connessione semplice)" msgid "Acceleration of inner walls." msgstr "Accelerazione delle pareti interne." msgid "Acceleration of travel moves." msgstr "Accelerazione per gli spostamenti." msgid "" "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top " "surface quality." msgstr "" "Accelerazione del riempimento della superficie superiore. L'utilizzo di un " "valore inferiore può migliorare la qualità della superficie superiore." msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality." msgstr "" "Accelerazione della parete esterna: l'utilizzo di un valore inferiore può " "migliorare la qualità." msgid "" "Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. " "50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration." msgstr "" "Accelerazione dei ponti. Se il valore è espresso in percentuale (ad esempio " "50%), verrà calcolato in base all'accelerazione della parete esterna." msgid "mm/s² or %" msgstr "mm/s o %" msgid "" "Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage " "(e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration." msgstr "" "Accelerazione del riempimento sparso. Se il valore è espresso in percentuale " "(ad esempio 100%), verrà calcolato in base all'accelerazione predefinita." msgid "" "Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a " "percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default " "acceleration." msgstr "" "Accelerazione del riempimento solido interno. Se il valore è espresso in " "percentuale (ad esempio 100%), verrà calcolato in base all'accelerazione " "predefinita." msgid "" "Acceleration of the first layer. Using a lower value can improve build plate " "adhesion." msgstr "" "Accelerazione di stampa per il primo strato. Utilizzando un valore " "inferiore, è possibile migliorare l'adesione sul piano di stampa." msgid "Enable accel_to_decel" msgstr "Abilita accel_to_decel" msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically." msgstr "" "Il valore max_accel_to_decel di Klipper verrà regolato automaticamente." msgid "accel_to_decel" msgstr "accel_to_decel" #, c-format, boost-format msgid "" "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration." msgstr "" "Il valore max_accel_to_decel di Klipper verrà regolato su questa %% di " "accelerazione." msgid "Default jerk." msgstr "Jerk predefinito." msgid "Junction Deviation" msgstr "Deviazione di giunzione" msgid "" "Marlin Firmware Junction Deviation (replaces the traditional XY Jerk " "setting)." msgstr "" "Deviazione di giunzione del firmware Marlin (sostituisce l'impostazione " "tradizionale XY Jerk)." msgid "Jerk of outer walls." msgstr "Scatto pareti esterne." msgid "Jerk of inner walls." msgstr "Scatto pareti interne." msgid "Jerk for top surface." msgstr "Scatto per superficie superiore." msgid "Jerk for infill." msgstr "Scatto per riempimento." msgid "Jerk for the first layer." msgstr "Scatto per strato iniziale." msgid "Jerk for travel." msgstr "Scatto per spostamento." msgid "" "Line width of the first layer. If expressed as a %, it will be computed over " "the nozzle diameter." msgstr "" "Larghezza della linea del primo strato. Se espresso come una %, verrà " "calcolato sul diametro dell'ugello." msgid "First layer height" msgstr "Altezza primo strato" #, fuzzy msgid "" "Height of the first layer. Making the first layer height thicker can improve " "build plate adhesion." msgstr "" "Altezza del primo strato. L'aumento dell'altezza del primo strato può " "migliorare l'adesione al piano di stampa." msgid "Speed of the first layer except the solid infill part." msgstr "" "Indica la velocità per il primo strato, tranne che per le sezioni di " "riempimento solido." msgid "First layer infill" msgstr "Riempimento primo strato" msgid "Speed of solid infill part of the first layer." msgstr "" "Indica la velocità per le parti di riempimento solido del primo strato." msgid "First layer travel speed" msgstr "Velocità spostamento primo strato" msgid "Travel speed of the first layer." msgstr "Velocità di spostamento del primo strato." msgid "Number of slow layers" msgstr "Numero di strati lenti" msgid "" "The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually " "increased in a linear fashion over the specified number of layers." msgstr "" "I primi strati vengono stampati più lentamente del normale. La velocità " "viene gradualmente aumentata in modo lineare sul numero di strati " "specificato." msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "Temperatura ugello primo strato" msgid "" "Nozzle temperature for printing the first layer when using this filament." msgstr "" "Temperatura dell'ugello per la stampa del primo strato con questo filamento." msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Velocità massima della ventola su strato" msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer " "\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower " "than \"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running " "at maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1." msgstr "" "La velocità della ventola aumenterà in modo lineare da zero nello strato " "\"close_fan_the_first_x_layers\" al massimo nello strato " "\"full_fan_speed_layer\". Se inferiore a \"close_fan_the_first_x_layers\", " "\"full_fan_speed_layer\" verrà ignorato. in tal caso la ventola funzionerà " "alla massima velocità consentita nello strato " "\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1." msgid "layer" msgstr "strato" msgid "Support interface fan speed" msgstr "Velocità ventola interfaccia di supporto" msgid "" "This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. " "Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer " "binding strength between supports and the supported part, making them easier " "to separate.\n" "Set to -1 to disable it.\n" "This setting is overridden by disable_fan_first_layers." msgstr "" "Velocità della ventola di raffreddamento utilizzata quando si stampano le " "interfacce di supporto. Impostare questo parametro su una velocità superiore " "a quella normale riduce la forza di legame dello strato tra i supporti e la " "parte supportata, rendendoli più facili da separare.\n" "Impostalo su -1 per disattivarlo.\n" "Questa impostazione è sovrascritta da disable_fan_first_layers." msgid "Internal bridges fan speed" msgstr "Velocità ventola ponti interni" msgid "" "The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use " "the overhang fan speed settings instead.\n" "\n" "Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, " "can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large " "surface for a prolonged period of time." msgstr "" "Velocità della ventola di raffreddamento utilizzata per tutti i ponti " "interni. Impostalo su -1 per utilizzare invece le impostazioni di velocità " "della ventola per le sporgenze.\n" "\n" "La riduzione della velocità della ventola durante la stampa dei ponti " "interni, può aiutare ridurre la deformazione di alcune parti dovuta al " "raffreddamento eccessivo applicato su una superficie ampia per un periodo di " "tempo prolungato." msgid "Ironing fan speed" msgstr "Velocità ventola durante stiratura" msgid "" "This part cooling fan speed is applied when ironing. Setting this parameter " "to a lower than regular speed reduces possible nozzle clogging due to the " "low volumetric flow rate, making the interface smoother.\n" "Set to -1 to disable it." msgstr "" "Questa velocità della ventola di raffreddamento parte viene applicata " "durante la stiratura. Impostare questo parametro a un valore inferiore alla " "velocità normale riduce il possibile intasamento dell'ugello dovuto alla " "bassa portata volumetrica, rendendo l'interfaccia più liscia.\n" "Impostare a -1 per disabilitare." msgid "Ironing flow" msgstr "Flusso stiratura" msgid "" "Filament-specific override for ironing flow. This allows you to customize " "the ironing flow for each filament type. Too high value results in " "overextrusion on the surface." msgstr "" "Sostituzione specifica del filamento per il flusso di stiratura. Permette di " "personalizzare il flusso di stiratura per ogni tipo di filamento. Un valore " "troppo alto causa sovraestrusione sulla superficie." msgid "Ironing line spacing" msgstr "Spaziatura linee di stiratura" msgid "" "Filament-specific override for ironing line spacing. This allows you to " "customize the spacing between ironing lines for each filament type." msgstr "" "Sostituzione specifica del filamento per la spaziatura delle linee di " "stiratura. Permette di personalizzare la spaziatura tra le linee di " "stiratura per ogni tipo di filamento." msgid "Ironing inset" msgstr "Distanza stiratura dai bordi" msgid "" "Filament-specific override for ironing inset. This allows you to customize " "the distance to keep from the edges when ironing for each filament type." msgstr "" "Sostituzione specifica del filamento per il rientro di stiratura. Permette " "di personalizzare la distanza dai bordi durante la stiratura per ogni tipo " "di filamento." msgid "Ironing speed" msgstr "Velocità stiratura" msgid "" "Filament-specific override for ironing speed. This allows you to customize " "the print speed of ironing lines for each filament type." msgstr "" "Sostituzione specifica del filamento per la velocità di stiratura. Permette " "di personalizzare la velocità di stampa delle linee di stiratura per ogni " "tipo di filamento." msgid "" "Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough " "look. This setting controls the fuzzy position." msgstr "" "Fa vibrare casualmente la testina durante la stampa di pareti, in modo che " "la superficie abbia un aspetto ruvido. Con questa impostazione è possibile " "controllare le zone in cui si vuole avere una superficie ruvida e irregolare." msgid "Painted only" msgstr "Solo verniciato" msgid "Contour" msgstr "Contorno" msgid "Contour and hole" msgstr "Contorno e foro" msgid "All walls" msgstr "Tutte le pareti" msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "Spessore superficie ruvida" msgid "" "The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line " "width." msgstr "" "Ampiezza e la profondità delle oscillazioni dell’ugello. Si consiglia di " "mantenerla inferiore alla larghezza della linee delle pareti esterne." msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "Distanza punti superficie ruvida" msgid "" "The average distance between the random points introduced on each line " "segment." msgstr "" "Distanza media tra i punti casuali introdotti su ogni segmento di linea." msgid "Apply fuzzy skin to first layer" msgstr "Applica la superficie ruvida sul primo strato" msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer." msgstr "Se applicare la superficie ruvida sul primo strato." msgid "Fuzzy skin generator mode" msgstr "Modalità generatore superficie ruvida" #, c-format, boost-format msgid "" "Fuzzy skin generation mode. Works only with Arachne!\n" "Displacement: Сlassic mode when the pattern is formed by shifting the nozzle " "sideways from the original path.\n" "Extrusion: The mode when the pattern formed by the amount of extruded " "plastic. This is the fast and straight algorithm without unnecessary nozzle " "shake that gives a smooth pattern. But it is more useful for forming loose " "walls in the entire they array.\n" "Combined: Joint mode [Displacement] + [Extrusion]. The appearance of the " "walls is similar to [Displacement] Mode, but it leaves no pores between the " "perimeters.\n" "\n" "Attention! The [Extrusion] and [Combined] modes works only the " "fuzzy_skin_thickness parameter not more than the thickness of printed loop. " "At the same time, the width of the extrusion for a particular layer should " "also not be below a certain level. It is usually equal 15-25%% of a layer " "height. Therefore, the maximum fuzzy skin thickness with a perimeter width " "of 0.4 mm and a layer height of 0.2 mm will be 0.4-(0.2*0.25)=±0.35mm! If " "you enter a higher parameter than this, the error Flow::spacing() will " "displayed, and the model will not be sliced. You can choose this number " "until this error is repeated." msgstr "" "Modalità di generazione della pelle fuzzy. Funziona solo con Arachne!\n" "Spostamento: modalità classica in cui il pattern è formato dallo spostamento " "laterale dell'ugello dal percorso originale.\n" "Estrusione: modalità in cui il pattern è formato dalla quantità di plastica " "estrusa. Questo è l'algoritmo veloce e diretto senza scosse inutili " "dell'ugello che produce un pattern uniforme. Ma è più utile per formare " "pareti lasse nell'intero array.\n" "Combinata: modalità congiunta [Spostamento] + [Estrusione]. L'aspetto delle " "pareti è simile alla modalità [Spostamento], ma non lascia pori tra i " "perimetri.\n" "\n" "Attenzione! Le modalità [Estrusione] e [Combinata] funzionano solo con il " "parametro fuzzy_skin_thickness non superiore allo spessore del loop " "stampato. Allo stesso tempo, la larghezza dell'estrusione per uno strato " "particolare non deve essere inferiore a un certo livello. Di solito è pari " "al 15-25%% dell'altezza dello strato. Pertanto, lo spessore massimo della " "pelle fuzzy con una larghezza del perimetro di 0.4 mm e un'altezza dello " "strato di 0.2 mm sarà 0.4-(0.2*0.25)=±0.35mm! Se si inserisce un parametro " "superiore, verrà visualizzato l'errore Flow::spacing() e il modello non " "verrà slicizzato. È possibile scegliere questo numero finché non si ripete " "l'errore." msgid "Displacement" msgstr "Spostamento" msgid "Extrusion" msgstr "Estrusione" msgid "Combined" msgstr "Combinata" msgid "Fuzzy skin noise type" msgstr "Tipo di rumore superficie ruvida" msgid "" "Noise type to use for fuzzy skin generation:\n" "Classic: Classic uniform random noise.\n" "Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n" "Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n" "Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates " "marble-like textures.\n" "Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a " "random amount. Creates a patchwork texture." msgstr "" "Tipo di rumore da utilizzare per la generazione della superficie ruvida.\n" "Classico: rumore casuale uniforme classico.\n" "Perlin: rumore Perlin, che conferisce una trama più uniforme.\n" "Ondulato: Simile al rumore Perlin, ma più granuloso.\n" "Multifrattale increspato: rumore increspato con superfici nette e " "frastagliate. Crea trame simili al marmo.\n" "Voronoi: divide la superficie in tassellazioni di Voronoi e ne sposta " "ciascuna di una quantità casuale. Crea una trama a mosaico." msgid "Classic" msgstr "Classico" msgid "Perlin" msgstr "Perlin" msgid "Billow" msgstr "Ondulato" msgid "Ridged Multifractal" msgstr "Multifrattale increspato" msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" msgid "Fuzzy skin feature size" msgstr "Dimensione struttura superficie ruvida" msgid "" "The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will " "result in larger features." msgstr "" "Dimensione di base delle strutture di rumore che generano la superficie " "ruvida, in mm. Valori più alti daranno luogo a strutture più grandi." msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves" msgstr "Ottave rumore superficie ruvida" msgid "" "The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the " "detail of the noise, but also increase computation time." msgstr "" "Il numero di ottave di rumore da utilizzare. Valori più alti aumentano il " "dettaglio del rumore, ma aumentano anche il tempo di calcolo." msgid "Fuzzy skin noise persistence" msgstr "Persistenza rumore superficie ruvida" msgid "" "The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will " "result in smoother noise." msgstr "" "Tasso di decadimento per le ottave più alte del rumore. Valori più bassi " "daranno luogo a un rumore più uniforme." msgid "Filter out tiny gaps" msgstr "Filtra piccoli spazi vuoti" msgid "Layers and Perimeters" msgstr "Strati e Perimetri" msgid "" "Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified " "(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using " "the classic perimeter generator, to wall gap fill." msgstr "" "Non stampa il riempimento sugli spazi vuoti con una lunghezza inferiore alla " "soglia specificata (in mm). Questa impostazione si applica al riempimento " "superiore, inferiore e solido e, se si utilizza il generatore di perimetri " "classico, al riempimento degli spazi vuoti delle pareti." msgid "" "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be " "printed more slowly." msgstr "" "Indica la velocità per il riempimento degli spazi vuoti. Gli spazi vuoti " "hanno solitamente linee di larghezza irregolare e devono essere stampate più " "lentamente." msgid "Precise Z height" msgstr "Altezza Z precisa" msgid "" "Enable this to get precise Z height of object after slicing. It will get the " "precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few " "layers. Note that this is an experimental parameter." msgstr "" "Abilita questa opzione per ottenere l'altezza Z precisa dell'oggetto dopo " "l'elaborazione del piatto. Questa sarà ottenuta regolando con precisione le " "altezze degli ultimi strati. Nota che questo è un parametro sperimentale." msgid "Arc fitting" msgstr "Adattamento ad arco" msgid "" "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting " "tolerance is same as the resolution.\n" "\n" "Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. " "Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into " "line segments by the firmware. This results in a reduction in surface " "quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back " "to line segments by the firmware." msgstr "" "Abilita questa opzione per ottenere un file G-code con movimenti G2 e G3. " "l'opzione 'Risoluzione' regola la tolleranza di adattamento.\n" "\n" "Nota: per le macchine con firmware Klipper, si consiglia di disabilitare " "questa opzione. Klipper non trae vantaggio dai comandi 'arco', poiché questi " "vengono nuovamente suddivisi in segmenti di linea dal firmware. Ciò comporta " "una riduzione della qualità della superficie poiché i segmenti di linea " "vengono convertiti in archi durante l'elaborazione del piatto e poi di nuovo " "in segmenti di linea dal firmware." msgid "Add line number" msgstr "Aggiungi numero di riga" msgid "" "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-code line." msgstr "" "Abilita questa opzione per aggiungere il numero di riga (Nx) all'inizio di " "ogni riga del G-code." msgid "Scan first layer" msgstr "Scansiona primo strato" msgid "" "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first " "layer." msgstr "" "Abilita questa opzione per consentire alla telecamera della stampante di " "verificare la qualità del primo strato." msgid "Power Loss Recovery" msgstr "Recupero da interruzione di corrente" msgid "" "Choose how to control power loss recovery. When set to Printer " "configuration, the slicer will not emit power loss recovery G-code and will " "leave the printer's configuration unchanged. Applicable to Bambu Lab or " "Marlin 2 firmware based printers." msgstr "" "Scegli come controllare il recupero da interruzione di corrente. Se " "impostato su Configurazione stampante, lo slicer non emetterà il G-code di " "recupero da interruzione di corrente e lascerà invariata la configurazione " "della stampante. Applicabile a stampanti con firmware Bambu Lab o Marlin 2." msgid "Printer configuration" msgstr "Configurazione stampante" msgid "Nozzle type" msgstr "Tipo di ugello" msgid "" "The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of " "nozzle, and what kind of filament can be printed." msgstr "" "Materiale metallico dell'ugello. Determina la resistenza all'abrasione " "dell'ugello e il tipo di filamento che può essere stampato." msgid "Undefine" msgstr "Indefinito" msgid "Hardened steel" msgstr "Acciaio temprato" msgid "Stainless steel" msgstr "Acciaio inox" msgid "Tungsten carbide" msgstr "Carburo di tungsteno" msgid "Nozzle HRC" msgstr "HRC ugello" msgid "" "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during " "slicing." msgstr "" "Durezza ugello. Un valore pari a 0 indica che non è necessario controllarla " "durante l'elaborazione." msgid "HRC" msgstr "HRC" msgid "Printer structure" msgstr "Struttura della stampante" msgid "The physical arrangement and components of a printing device." msgstr "Disposizione fisica e i componenti di un dispositivo di stampa." msgid "CoreXY" msgstr "CoreXY" msgid "I3" msgstr "I3" msgid "Hbot" msgstr "Hbot" msgid "Delta" msgstr "Delta" msgid "Best object position" msgstr "Migliore posizione dell'oggetto" msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape." msgstr "" "Miglior posizionamento automatico degli oggetti nell'intervallo [0,1] " "rispetto alla forma del piatto." msgid "" "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code " "command: M106 P2 S(0-255)." msgstr "" "Abilita questa opzione se la macchina è dotata di ventola di raffreddamento " "ausiliaria. Comando G-code: M106 P2 S(0-255)." msgid "" "Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you " "can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time " "estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is " "unsupported).\n" "It won't move fan commands from custom G-code (they act as a sort of " "'barrier').\n" "It won't move fan commands into the start G-code if the 'only custom start G-" "code' is activated.\n" "Use 0 to deactivate." msgstr "" "Avvia la ventola con questo numero di secondi di anticipo rispetto " "all'orario di avvio previsto (è possibile utilizzare frazioni di secondo). " "Per questa stima temporale si presuppone un'accelerazione infinita, e si " "terranno in considerazione solo i movimenti G1 e G0 (l'adattamento ad arco " "non è supportato).\n" "Non sposterà i comandi della ventola dai G-code personalizzati (agiscono " "come una sorta di 'barriera').\n" "Non sposterà i comandi della ventola nel G-code di avvio se è attivata " "l'opzione 'solo G-code di avvio personalizzato'.\n" "Impostare su 0 per disattivare." msgid "Only overhangs" msgstr "Solo sporgenze" msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs." msgstr "Terrà conto solo del ritardo per il raffreddamento delle sporgenze." msgid "Fan kick-start time" msgstr "Tempo di avvio della ventola" msgid "" "Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to " "target speed to kick-start the cooling fan.\n" "This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the " "fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n" "Set to 0 to deactivate." msgstr "" "Per avviare la ventola di raffreddamento, verrà inviato un comando di " "velocità massima alla ventola per questo numero di secondi prima di " "rallentarla alla velocità obiettivo.\n" "Questa funzione è utile per le ventole in cui un basso valore PWM/potenza " "potrebbe non essere sufficiente per far ripartire la ventola da ferma, o per " "fargli raggiungere la velocità necessaria più rapidamente.\n" "Impostare su 0 per disattivare." msgid "Time cost" msgstr "Costo orario" msgid "The printer cost per hour." msgstr "Costo orario della stampante." msgid "money/h" msgstr "soldi/h" msgid "Support control chamber temperature" msgstr "Supporto controllo temperatura camera di stampa" msgid "" "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n" "G-code command: M141 S(0-255)" msgstr "" "Questa opzione è abilitata se la macchina supporta il controllo della " "temperatura della camera di stampa\n" "Comando G-code: M141 S(0-255)" msgid "Support air filtration" msgstr "Supporto filtrazione aria" msgid "" "Enable this if printer support air filtration\n" "G-code command: M106 P3 S(0-255)" msgstr "" "Abilita questa opzione se la stampante supporta il filtrazione dell'aria\n" "Comando G-code: M106 P3 S(0-255)" msgid "G-code flavor" msgstr "Formato G-code" msgid "What kind of G-code the printer is compatible with." msgstr "Con quale tipo di G-code la stampante è compatibile." msgid "Klipper" msgstr "Klipper" msgid "Pellet Modded Printer" msgstr "Stampante modificata per granuli" msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments." msgstr "" "Abilita questa opzione se la tua stampante utilizza materiale a granuli " "invece di filamenti." msgid "Support multi bed types" msgstr "Supporto tipi di piatti multipli" msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types." msgstr "Abilita questa opzione se si desidera utilizzare più tipi di piatto." msgid "Label objects" msgstr "Etichetta oggetti" msgid "" "Enable this to add comments into the G-code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject plug-" "in. This setting is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup " "and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "Abilita questa opzione per aggiungere commenti nel G-Code, contrassegnando i " "movimenti di stampa con l'oggetto a cui appartengono, il che è utile per il " "modulo CancelObject di Octoprint. Questa impostazione NON è compatibile con " "una configurazione multimateriale ad estrusore singolo e con Spurgo " "nell'oggetto / Spurgo nel riempimento." msgid "Exclude objects" msgstr "Escludi oggetti" msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in G-code." msgstr "" "Abilita questa opzione per aggiungere il comando EXCLUDE OBJECT nel G-code." msgid "Verbose G-code" msgstr "G-code verboso" msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "Abilita questa opzione per ottenere un file G-code con commenti, cioè con un " "testo descrittivo per ciascuna riga. Se si stampa dalla scheda SD, il peso " "aggiuntivo del file potrebbe rallentare il firmware." msgid "Infill combination" msgstr "Combinazione riempimento" msgid "" "Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to " "reduce time. Wall is still printed with original layer height." msgstr "" "Combina automaticamente il riempimento sparso di più strati per per ridurre " "i tempi di stampa. La parete viene comunque stampata secondo l'altezza " "originale dello strato." msgid "Infill shift step" msgstr "Passo di spostamento del riempimento" msgid "" "This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create " "a cross texture." msgstr "" "Questo parametro aggiunge un leggero spostamento a ogni strato di " "riempimento per creare una texture incrociata." msgid "Sparse infill rotation template" msgstr "Modello di rotazione riempimento sparso" msgid "" "Rotate the sparse infill direction per layer using a template of angles. " "Enter comma-separated degrees (e.g., '0,30,60,90'). Angles are applied in " "order by layer and repeat when the list ends. Advanced syntax is supported: " "'+5' rotates +5° every layer; '+5#5' rotates +5° every 5 layers. See the " "Wiki for details. When a template is set, the standard infill direction " "setting is ignored. Note: some infill patterns (e.g., Gyroid) control " "rotation themselves; use with care." msgstr "" "Ruota la direzione del riempimento sparso per strato utilizzando un modello " "di angoli. Inserire gradi separati da virgole (ad es. '0,30,60,90'). Gli " "angoli vengono applicati in ordine per strato e si ripetono quando la lista " "termina. È supportata la sintassi avanzata: '+5' ruota +5° ogni strato; " "'+5#5' ruota +5° ogni 5 strati. Consulta la Wiki per i dettagli. Quando un " "modello è impostato, l'impostazione standard della direzione del riempimento " "viene ignorata. Nota: alcuni pattern di riempimento (ad es. Gyroid) " "controllano la rotazione autonomamente; usare con cautela." msgid "Solid infill rotation template" msgstr "Rotazione del riempimento solido" msgid "" "This parameter adds a rotation of solid infill direction to each layer " "according to the specified template. The template is a comma-separated list " "of angles in degrees, e.g. '0,90'. The first angle is applied to the first " "layer, the second angle to the second layer, and so on. If there are more " "layers than angles, the angles will be repeated. Note that not all solid " "infill patterns support rotation." msgstr "" "Questo parametro aggiunge una rotazione della direzione del riempimento " "solido a ogni strato secondo il modello specificato. Il modello è un elenco " "di angoli in gradi separati da virgole, ad es. '0,90'. Il primo angolo viene " "applicato al primo strato, il secondo angolo al secondo strato, e così via. " "Se ci sono più strati che angoli, gli angoli verranno ripetuti. Nota: non " "tutti i pattern di riempimento solido supportano la rotazione." msgid "Skeleton infill density" msgstr "Densità del riempimento scheletrico" msgid "" "The remaining part of the model contour after removing a certain depth from " "the surface is called the skeleton. This parameter is used to adjust the " "density of this section. When two regions have the same sparse infill " "settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop " "overlapping sections. Default is as same as infill density." msgstr "" "La parte rimanente del contorno del modello dopo aver rimosso una certa " "profondità dalla superficie è chiamata scheletro. Questo parametro è " "utilizzato per regolare la densità di questa sezione. Quando due regioni " "hanno le stesse impostazioni di riempimento sparso ma densità di scheletro " "diverse, le loro aree di scheletro svilupperanno sezioni sovrapposte. Il " "valore predefinito è uguale alla densità del riempimento." msgid "Skin infill density" msgstr "Densità riempimento pelle" msgid "" "The portion of the model's outer surface within a certain depth range is " "called the skin. This parameter is used to adjust the density of this " "section. When two regions have the same sparse infill settings but different " "skin densities, this area will not be split into two separate regions. " "Default is as same as infill density." msgstr "" "La porzione della superficie esterna del modello entro un certo intervallo " "di profondità è chiamata pelle. Questo parametro è utilizzato per regolare " "la densità di questa sezione. Quando due regioni hanno le stesse " "impostazioni di riempimento sparso ma densità di pelle diverse, quest'area " "non verrà divisa in due regioni separate. Il valore predefinito è uguale " "alla densità del riempimento." msgid "Skin infill depth" msgstr "Profondità riempimento pelle" msgid "The parameter sets the depth of skin." msgstr "Il parametro imposta la profondità della pelle." msgid "Infill lock depth" msgstr "Profondità di blocco del riempimento" msgid "The parameter sets the overlapping depth between the interior and skin." msgstr "" "Il parametro imposta la profondità di sovrapposizione tra l'interno e la " "pelle." msgid "Skin line width" msgstr "Larghezza linea pelle" msgid "Adjust the line width of the selected skin paths." msgstr "Regola la larghezza della linea dei percorsi di pelle selezionati." msgid "Skeleton line width" msgstr "Larghezza linea scheletro" msgid "Adjust the line width of the selected skeleton paths." msgstr "" "Regola la larghezza della linea dei percorsi dello scheletro selezionati." msgid "Symmetric infill Y axis" msgstr "Riempimento simmetrico asse Y" msgid "" "If the model has two parts that are symmetric about the Y axis, and you want " "these parts to have symmetric textures, please click this option on one of " "the parts." msgstr "" "Se il modello ha due parti simmetriche rispetto all'asse Y e si desidera che " "queste parti abbiano texture simmetriche, fare clic su questa opzione su una " "delle parti." msgid "Infill combination - Max layer height" msgstr "Combinazione riempimento - Altezza massima strato" msgid "" "Maximum layer height for the combined sparse infill.\n" "\n" "Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in " "print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n" "\n" "The number of layers over which infill is combined is derived by dividing " "this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n" "\n" "Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values " "(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter." msgstr "" "Altezza massima dello strato per il riempimento sparso combinato.\n" "\n" "Impostalo su 0 o 100% per utilizzare il diametro dell'ugello (per la massima " "riduzione del tempo di stampa) o su un valore di circa l'80% per " "massimizzare la resistenza del riempimento sparso.\n" "\n" "Il numero di strati su cui viene combinato il riempimento si ottiene " "dividendo questo valore per l'altezza dello strato e arrotondandolo per " "difetto al numero decimale più vicino.\n" "\n" "Utilizza valori assoluti in mm (ad esempio 0,32 mm per un ugello da 0,4 mm) " "o valori percentuali (ad esempio 80%). Questo valore non deve essere " "maggiore del diametro dell'ugello." msgid "Enable clumping detection" msgstr "Abilita rilevamento ammassi" msgid "Clumping detection layers" msgstr "Strati di rilevamento ammassi" msgid "Clumping detection layers." msgstr "Strati di rilevamento ammassi." msgid "Probing exclude area of clumping" msgstr "Area di esclusione sondaggio ammassi" msgid "Probing exclude area of clumping." msgstr "Area di esclusione sondaggio ammassi." msgid "Filament to print internal sparse infill." msgstr "Filamento per la stampa del riempimento sparso interno." msgid "" "Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be " "computed over the nozzle diameter." msgstr "" "Larghezza della linea del riempimento sparso interno. Se espresso come una " "%, verrà calcolato sul diametro dell'ugello." msgid "Infill/Wall overlap" msgstr "Sovrapposizione riempimento/parete" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. " "The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this " "value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of " "material resulting in rough top surfaces." msgstr "" "L'area di riempimento viene leggermente allargata per sovrapporsi alla " "parete e garantire una migliore adesione. Il valore percentuale è relativo " "alla larghezza della linea del riempimento sparso. Imposta questo valore a " "circa il 10-15% per ridurre al minimo la potenziale sovraestrusione e " "l'accumulo di materiale, che causerebbero superfici superiori ruvide." msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap" msgstr "Sovrapposizione riempimento solido superiore/inferiore e parete" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better " "bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill " "meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the " "appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of " "sparse infill." msgstr "" "L'area di riempimento solido superiore/inferiore viene leggermente allargata " "per sovrapporsi alla parete, garantendo una migliore adesione e riducendo al " "minimo la comparsa di fori nei punti in cui il riempimento superiore/" "inferiore incontra le pareti. Un valore del 25-30% è un buon punto di " "partenza, riducendo al minimo la comparsa di fori. Il valore percentuale è " "relativo alla larghezza della linea del riempimento sparso." msgid "Speed of internal sparse infill." msgstr "Velocità del riempimento sparso interno." msgid "Inherits profile" msgstr "Eredita profilo" msgid "Name of parent profile." msgstr "Nome del profilo padre." msgid "Interface shells" msgstr "Pareti interfaccia" msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "Forza la generazione di perimetri solidi tra volumi o materiali adiacenti. " "Utile per stampe multiestrusore con materiali traslucidi o supporti con " "materiali solubili." msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "Larghezza massima regione segmentata" msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "" "Larghezza massima di una regione segmentata. Il valore zero disabilita " "questa funzione." msgid "Interlocking depth of a segmented region" msgstr "Profondità di incastro regione segmentata" msgid "" "Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if " "\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if " "\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" is bigger than " "\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature." msgstr "" "Profondità di incastro di una regione segmentata. Sarà ignorata se " "\"mmu_segmented_region_max_width\" è impostato a zero o se " "\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" è maggiore di " "\"mmu_segmented_region_max_width\". Il valore zero disabilita questa " "funzione." msgid "Use beam interlocking" msgstr "Usa trave ad incastro" msgid "" "Generate interlocking beam structure at the locations where different " "filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially " "models printed in different materials." msgstr "" "Genera una struttura di travi ad incastro nei punti in cui i diversi " "filamenti si toccano. Ciò migliora l'adesione tra i filamenti, in " "particolare nei modelli stampati in materiali diversi." msgid "Interlocking beam width" msgstr "Larghezza trave ad incastro" msgid "The width of the interlocking structure beams." msgstr "Larghezza delle travi della struttura ad incastro." msgid "Interlocking direction" msgstr "Direzione incastro" msgid "Orientation of interlock beams." msgstr "Orientamento travi ad incastro." msgid "Interlocking beam layers" msgstr "Strati travi ad incastro" msgid "" "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of " "layers. Less layers is stronger, but more prone to defects." msgstr "" "L'altezza delle travi della struttura ad incastro, misurata in numero di " "strati. Meno strati sono più resistenti, ma più inclini a difetti." msgid "Interlocking depth" msgstr "Profondità incastro" msgid "" "The distance from the boundary between filaments to generate interlocking " "structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion." msgstr "" "Distanza dal confine tra i filamenti per generare una struttura ad incastro, " "misurata in celle. Un numero troppo esiguo di celle determinerà una scarsa " "adesione." msgid "Interlocking boundary avoidance" msgstr "Evita confini con incastri" msgid "" "The distance from the outside of a model where interlocking structures will " "not be generated, measured in cells." msgstr "" "Distanza dall'esterno di un modello in cui non verranno generate strutture " "ad incastro, misurata in celle." msgid "Ironing Type" msgstr "Tipo di stiratura" msgid "" "Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make " "flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed." msgstr "" "La stiratura utilizza un flusso ridotto per stampare alla stessa altezza di " "una superficie, per rendere le superfici piane più lisce. Questa " "impostazione controlla quali strati vengono stirati." msgid "No ironing" msgstr "Non stirare" msgid "Top surfaces" msgstr "Superfici superiori" msgid "Topmost surface" msgstr "Superficie superiore più alta" msgid "All solid layers" msgstr "Tutti gli strati solidi" msgid "Ironing Pattern" msgstr "Motivo stiratura" msgid "The pattern that will be used when ironing." msgstr "Motivo che verrà utilizzata durante la stiratura." msgid "" "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal " "layer height. Too high value results in overextrusion on the surface." msgstr "" "Indica la quantità di materiale da estrudere durante la stiratura. È " "relativo al flusso dell'altezza normale degli strati. Un valore troppo alto " "può provocare una sovraestrusione sulla superficie." msgid "The distance between the lines of ironing." msgstr "Indica la distanza tra le linee utilizzate per la stiratura." msgid "" "The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the " "nozzle diameter." msgstr "" "Distanza da mantenere dai bordi. Un valore pari a 0 imposta questo valore a " "metà del diametro dell'ugello." msgid "Print speed of ironing lines." msgstr "Indica la velocità di stampa per le linee di stiratura." msgid "Ironing angle offset" msgstr "Offset angolo di stiratura" msgid "The angle of ironing lines offset from the top surface." msgstr "L'angolo delle linee di stiratura rispetto alla superficie superiore." msgid "Fixed ironing angle" msgstr "Angolo di stiratura fisso" msgid "Use a fixed absolute angle for ironing." msgstr "Usa un angolo assoluto fisso per la stiratura." msgid "This G-code is inserted at every layer change after the Z lift." msgstr "" "Questo G-code viene inserito a ogni nuovo strato dopo il sollevamento " "sull'asse Z." msgid "Clumping detection G-code" msgstr "G-code rilevamento ammassi" msgid "Supports silent mode" msgstr "Supporto modalità silenziosa" msgid "" "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower " "acceleration to print." msgstr "" "Indica se la macchina supporta la modalità silenziosa, ovvero utilizza " "un'accelerazione inferiore per stampare." msgid "Emit limits to G-code" msgstr "Emetti limiti al G-code" msgid "Machine limits" msgstr "Limiti macchina" msgid "" "If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n" "This option will be ignored if the G-code flavor is set to Klipper." msgstr "" "Se abilitato, i limiti della macchina verranno emessi nel file G-code.\n" "Questa opzione verrà ignorata se il formato del G-code è impostato su " "Klipper." msgid "" "This G-code will be used as a code for the pause print. Users can insert " "pause G-code in the G-code viewer." msgstr "" "Questo G-code verrà utilizzato come codice per la pausa di stampa. Gli " "utenti possono inserire il G-code di pausa nel visualizzatore G-code." msgid "This G-code will be used as a custom code." msgstr "Questo G-code verrà utilizzato come codice personalizzato." msgid "Small area flow compensation (beta)" msgstr "Compensazione del flusso su piccola area (beta)" msgid "Enable flow compensation for small infill areas." msgstr "Abilita la compensazione del flusso per piccole aree di riempimento." msgid "Flow Compensation Model" msgstr "Modello di compensazione del flusso" msgid "" "Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The " "model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length " "and flow correction factor. Each pair is on a separate line, followed by a " "semicolon, in the following format: \"1.234, 5.678;\"" msgstr "" "Modello di compensazione del flusso, utilizzato per regolare il flusso per " "aree di riempimento ridotte. Il modello è espresso come coppie di valori " "separate da virgola per lunghezza di estrusione e fattore di correzione del " "flusso. Ogni coppia è su una riga separata, seguita da un punto e virgola, " "nel seguente formato: \"1.234, 5.678;\"" msgid "Maximum speed X" msgstr "Velocità massima X" msgid "Maximum speed Y" msgstr "Velocità massima Y" msgid "Maximum speed Z" msgstr "Velocità massima Z" msgid "Maximum speed E" msgstr "Velocità massima E" msgid "Maximum X speed" msgstr "Velocità massima X" msgid "Maximum Y speed" msgstr "Velocità massima Y" msgid "Maximum Z speed" msgstr "Velocità massima Z" msgid "Maximum E speed" msgstr "Velocità massima E" msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Accelerazione massima X" msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Accelerazione massima Y" msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Accelerazione massima Z" msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Accelerazione massima E" msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Accelerazione massima dell'asse X" msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Accelerazione massima dell'asse Y" msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Accelerazione massima dell'asse Z" msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Accelerazione massima dell'asse E" msgid "Maximum jerk X" msgstr "Scatto massimo X" msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Scatto massimo Y" msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Scatto massimo Z" msgid "Maximum jerk E" msgstr "Scatto massimo E" msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Scatto massimo dell'asse X" msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Scatto massimo dell'asse Y" msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Scatto massimo dell'asse Z" msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Scatto massimo dell'asse E" msgid "Maximum Junction Deviation" msgstr "Deviazione di giunzione massima" msgid "" "Maximum junction deviation (M205 J, only apply if JD > 0 for Marlin " "Firmware\n" "If your Marlin 2 printer uses Classic Jerk set this value to 0.)" msgstr "" "Deviazione di giunzione massima (M205 J, si applica solo se JD > 0 per " "firmware Marlin\n" "Se la stampante Marlin 2 usa il Jerk classico, impostare questo valore a 0.)" msgid "Minimum speed for extruding" msgstr "Velocità minima di estrusione" msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)" msgstr "Velocità minima di estrusione (M205 S)" msgid "Minimum travel speed" msgstr "Velocità minima di spostamento" msgid "Minimum travel speed (M205 T)" msgstr "Velocità minima di spostamento (M205 T)" msgid "Maximum acceleration for extruding" msgstr "Accelerazione massima per l'estrusione" msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)" msgstr "Accelerazione massima per l'estrusione (M204 P)" msgid "Maximum acceleration for retracting" msgstr "Accelerazione massima per la retrazione" msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)" msgstr "Accelerazione massima per retrazione (M204 R)" msgid "Maximum acceleration for travel" msgstr "Accelerazione massima per spostamenti" msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2." msgstr "" "Accelerazione massima per spostamenti (M204 T), si applica solo al formato " "Marlin 2." msgid "Resonance avoidance" msgstr "Evitamento della risonanza" msgid "" "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the " "printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n" "Please turn this option off when testing ringing." msgstr "" "Riducendo la velocità della parete esterna per evitare la zona di risonanza " "della stampante, si evitano le ondulazioni sulla superficie del modello.\n" "Disattivare questa opzione quando si testa il ringing." msgid "Min" msgstr "Minimo" msgid "Minimum speed of resonance avoidance." msgstr "Velocità minima per l'evitamento della risonanza." msgid "Max" msgstr "Massimo" msgid "Maximum speed of resonance avoidance." msgstr "Velocità massima per l'evitamento della risonanza." msgid "" "Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This " "is the maximum speed for the part cooling fan." msgstr "" "La velocità della ventola di raffreddamento potrebbe aumentare quando è " "abilitato il raffreddamento automatico. Questa è la velocità massima della " "ventola di raffreddamento." msgid "" "The highest printable layer height for the extruder. Used to limit the " "maximum layer height when enable adaptive layer height." msgstr "" "L'altezza massima dello strato stampabile per l'estrusore. Utilizzata per " "limitare l'altezza massima dello strato quando è abilitata l'altezza strato " "adattiva." msgid "Extrusion rate smoothing" msgstr "Livellamento velocità di estrusione" msgid "" "This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when " "the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) " "extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice " "versa.\n" "\n" "It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm³/s " "can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are " "allowed, resulting in faster speed transitions.\n" "\n" "A value of 0 disables the feature.\n" "\n" "For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or " "Voron) this value is usually not needed. However it can provide some " "marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For " "example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these " "cases a high value of around 300-350 mm³/s² is recommended as this allows " "for just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow " "transition.\n" "\n" "For slower printers without pressure advance, the value should be set much " "lower. A value of 10-15 mm³/s² is a good starting point for direct drive " "extruders and 5-10 mm³/s² for Bowden style.\n" "\n" "This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n" "\n" "Note: this parameter disables arc fitting." msgstr "" "Questo parametro attenua le variazioni improvvise della velocità di " "estrusione che si verificano quando la stampante passa dalla stampa di " "un'estrusione ad alto flusso (alta velocità/larghezza maggiore) a " "un'estrusione a basso flusso (bassa velocità/larghezza inferiore) e " "viceversa.\n" "\n" "Definisce la velocità massima con cui la portata volumetrica estrusa in mm³/" "s può variare nel tempo. Valori più alti significano che sono consentite " "variazioni più elevate della velocità di estrusione, con conseguenti " "transizioni di velocità più rapide.\n" "\n" "Il valore 0 disabilita questa funzione.\n" "\n" "Per le stampanti con estrusore diretto ad alta velocità e ad alto flusso " "(come Bambu lab o Voron) questo valore di solito non è necessario. Tuttavia " "può fornire alcuni vantaggi marginali in alcuni casi in cui le velocità di " "stampa di alcuni elementi variano notevolmente, ad esempio quando ci sono " "rallentamenti aggressivi dovuti a sporgenze. In questi casi si consiglia un " "valore elevato di circa 300-350 mm³/s² in quanto ciò consente un " "livellamento sufficiente per aiutare l'anticipo di pressione a ottenere una " "transizione di flusso più graduale.\n" "\n" "Per le stampanti più lente senza anticipo di pressione, l'opzione deve " "essere impostata su un valore molto più basso. Un valore di 10-15 mm³/s² è " "un buon punto di partenza per gli estrusori a trasmissione diretta e di 5-10 " "mm³/s² per quelli Bowden.\n" "\n" "Questa funzione è nota come Equalizzatore di Pressione in Prusa slicer.\n" "\n" "Nota: questo parametro disabilita l'adattamento ad arco." msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" msgid "Smoothing segment length" msgstr "Lunghezza del segmento di livellamento" msgid "" "A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this " "results in a significantly larger G-code file and more instructions for the " "printer to process.\n" "\n" "Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, " "increase this value to reduce the number of adjustments made.\n" "\n" "Allowed values: 0.5-5" msgstr "" "Un valore più basso determina transizioni più graduali della velocità di " "estrusione. Tuttavia, ciò determina un file G-code significativamente più " "grande e più istruzioni da elaborare per la stampante.\n" "\n" "Il valore predefinito 3 funziona bene per la maggior parte dei casi. Se la " "stampante scatta, aumenta questo valore per ridurre il numero di regolazioni " "effettuate.\n" "\n" "Valori consentiti: 0,5-5" msgid "Apply only on external features" msgstr "Applica solo su elementi esterni" msgid "" "Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. " "This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally " "visible overhangs without impacting the print speed of features that will " "not be visible to the user." msgstr "" "Applica il livellamento della velocità di estrusione solo sulle pareti " "esterne e sulle sporgenze. Ciò può aiutare a ridurre gli artefatti dovuti a " "brusche transizioni di velocità sulle sporgenze visibili esternamente, senza " "influire sulla velocità di stampa di elementi del modello che non saranno " "visibili all'utente." msgid "Minimum speed for part cooling fan." msgstr "Velocità minima ventola di raffreddamento." msgid "" "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed " "during printing except the first several layers which is defined by no " "cooling layers.\n" "Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code " "command: M106 P2 S(0-255)" msgstr "" "Velocità della ventola di raffreddamento ausiliaria. La ventola ausiliaria " "funzionerà a questa velocità durante la stampa, ad eccezione dei primi " "strati definiti nell'opzione 'Nessun raffreddamento per primi strati'.\n" "Si prega di abilitare auxiliary_fan nelle impostazioni della stampante per " "utilizzare questa funzione. Comando G-code: M106 P2 S(0-255)" msgid "" "The lowest printable layer height for the extruder. Used to limit the " "minimum layer height when enable adaptive layer height." msgstr "" "L'altezza minima dello strato stampabile per l'estrusore. Utilizzata per " "limitare l'altezza minima dello strato quando è abilitata l'altezza strato " "adattiva." msgid "Min print speed" msgstr "Velocità minima di stampa" msgid "" "The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the " "minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling " "is enabled." msgstr "" "Velocità di stampa minima che la stampante raggiunge, per mantenere la " "durata minima stimata dello strato definito sopra, quando è abilitata " "l'opzione 'Rallenta stampa per miglior raffreddamento degli strati'." msgid "The diameter of nozzle." msgstr "Diametro ugello" msgid "Configuration notes" msgstr "Note di configurazione" msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "" "Qui è possibile inserire le note personali. Questo testo verrà aggiunto nei " "commenti iniziali del G-code." msgid "Host Type" msgstr "Tipo di host" msgid "" "Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must " "contain the kind of the host." msgstr "" "OrcaSlicer può caricare file G-code su un host di stampa. Questo campo deve " "contenere il tipo di host." msgid "Nozzle volume" msgstr "Volume ugello" msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle." msgstr "Volume dell'ugello tra l'area di taglio ed l'estremità dell'ugello." msgid "Cooling tube position" msgstr "Posizione tubo di raffreddamento" msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "" "Distanza tra il punto centrale del tubo di raffreddamento e la punta " "dell'estrusore." msgid "Cooling tube length" msgstr "Lunghezza tubo di raffreddamento" msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "Lunghezza del tubo di raffreddamento per limitare lo spazio per i movimenti " "di raffreddamento al suo interno." msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Aumenta corrente estrusore al cambio filamento" msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Potrebbe essere utile aumentare la corrente del motore dell'estrusore " "durante la sequenza di cambio del filamento per permettere un'operazione di " "modellazione della punta del filamento più rapida e per superare la " "resistenza durante il caricamento di un filamento con una punta deformata." msgid "Filament parking position" msgstr "Posizione parcheggio del filamento" msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "" "Distanza tra la punta dell'estrusore e la posizione dove il filamento viene " "posto quando viene scaricato. Dovrebbe corrispondere al valore nel firmware " "della stampante." msgid "Extra loading distance" msgstr "Distanza di caricamento aggiuntiva" msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading." msgstr "" "Se impostato su zero, la distanza per cui il filamento viene spostato dalla " "posizione di parcheggio durante il caricamento è esattamente la stessa di " "quella per cui è stato spostato indietro durante lo scaricamento. Se il " "valore è positivo, viene caricato ulteriormente, se è negativo, lo " "spostamento di caricamento è più breve dello scaricamento." msgid "Start end points" msgstr "Punti di inizio e fine" msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can." msgstr "" "I punti di inizio e fine che si trovano dall'area di taglio allo scarico." msgid "Reduce infill retraction" msgstr "Evita retrazione nel riempimento" msgid "" "Don't retract when the travel is entirely within an infill area. That means " "the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex " "model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower. " "Note that z-hop is also not performed in areas where retraction is skipped." msgstr "" "Non ritrarre quando gli spostamenti si trovano interamente in un'area di " "riempimento. Ciò significa che il trasudo del materiale non è visibile. " "Questo può ridurre i tempi di retrazione per i modelli complessi e far " "risparmiare tempo di stampa, ma rende più lento l'elaborazione e la " "generazione del G-code." msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing." msgstr "" "Questa opzione abbasserà la temperatura degli estrusori inattivi per evitare " "il trasudo del materiale." msgid "Filename format" msgstr "Formato nome file" msgid "Users can define the project file name when exporting." msgstr "" "Gli utenti possono decidere i nomi dei file progetto nell'esportazione." msgid "Make overhangs printable" msgstr "Rendi sporgenze stampabili" msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material." msgstr "" "Modifica la geometria per stampare sporgenze senza materiale di supporto." msgid "Make overhangs printable - Maximum angle" msgstr "Rendi sporgenze stampabili - Angolo massimo" msgid "" "Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs " "printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while " "0 will replace all overhangs with conical material." msgstr "" "Angolo di sporgenza massimo consento dopo aver reso stampabili le sporgenze " "più ripide. 90° non apporterà alcuna modifica al modello e saranno mantenute " "tutte le sporgenze, mentre 0 sostituirà tutte le sporgenze con una forma " "conica." msgid "Make overhangs printable - Hole area" msgstr "Rendi sporgenze stampabili - Area foro" msgid "" "Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by " "conical material. A value of 0 will fill all the holes in the model base." msgstr "" "Area massima di un foro nella base del modello prima che venga riempito con " "una forma conica. Un valore pari a 0 riempirà tutti i fori nella base del " "modello." #, fuzzy msgid "Detect overhang walls" msgstr "Rileva parete sporgente" #, c-format, boost-format msgid "" "Detect the overhang percentage relative to line width and use different " "speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used." msgstr "" "Rileva la percentuale di sporgenza rispetto alla larghezza della parete e " "utilizza un velocità di stampa differente. Per una sporgenza del 100%%, " "viene utilizzata la velocità dei ponti." msgid "Filament to print walls." msgstr "Filamento per stampa pareti" msgid "" "Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the " "nozzle diameter." msgstr "" "Larghezza della linea della parete interna. Se espresso come una %, verrà " "calcolato sul diametro dell'ugello." msgid "Speed of inner wall." msgstr "Velocità per pareti interne." msgid "Number of walls of every layer." msgstr "Numero di pareti per ogni strato." msgid "Alternate extra wall" msgstr "Parete aggiuntiva alternativa" msgid "" "This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill " "gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints.\n" "\n" "When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option " "needs to be disabled.\n" "\n" "Using lightning infill together with this option is not recommended as there " "is limited infill to anchor the extra perimeters to." msgstr "" "Questa impostazione aggiunge una parete extra ad ogni altro strato. In " "questo modo il riempimento si incastra verticalmente tra le pareti, " "ottenendo stampe più resistenti.\n" "\n" "Quando questa opzione è abilitata, l'opzione 'Garantisci spessore verticale " "del guscio' deve essere disabilitata.\n" "\n" "Si sconsiglia l'utilizzo del riempimento a fulmine insieme a questa opzione, " "poiché la quantità di riempimento a cui ancorare le pareti aggiuntive è " "limitata." msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "Se vuoi processare il G-code in uscita con script personalizzati, basta " "elencare qui il loro percorso assoluto. Separa i diversi script con un punto " "e virgola. Gli script passeranno il percorso assoluto nel G-code come primo " "argomento, e potranno accedere alle impostazioni di configurazione di " "OrcaSlicer leggendo le variabili di ambiente." msgid "Printer type" msgstr "Tipo stampante" msgid "Type of the printer." msgstr "Tipo di stampante" msgid "Printer notes" msgstr "Note stampante" msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "È possibile inserire qui le note riguardanti la stampante." msgid "Printer variant" msgstr "Variante stampante" msgid "Raft contact Z distance" msgstr "Distanza Z di contatto zattera" msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface." msgstr "" "Indica lo spazio Z tra oggetto e zattera. Viene ignorato per le interfacce " "di supporto solubili." msgid "Raft expansion" msgstr "Espansione della zattera" msgid "Expand all raft layers in XY plane." msgstr "Espande tutti gli strati della zattera nel piano XY." msgid "First layer density" msgstr "Densità primo strato" msgid "Density of the first raft or support layer." msgstr "Densità del primo strato della zattera o del supporto." msgid "First layer expansion" msgstr "Espansione primo strato" msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion." msgstr "" "Espande il primo strato della zattera o del supporto per migliorare " "l'adesione al piatto." msgid "Raft layers" msgstr "Strati zattera" msgid "" "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to " "avoid warping when printing ABS." msgstr "" "L'oggetto verrà sollevato per questo numero di strati di supporto. " "Utilizzare questa funzione per evitare deformazioni durante la stampa di ABS." msgid "" "The G-code path is generated after simplifying the contour of models to " "avoid too many points and G-code lines. Smaller value means higher " "resolution and more time to slice." msgstr "" "Il percorso del G-code viene generato dopo aver semplificato il contorno del " "modello, per evitare troppi punti e linee nel file G-code. Un valore più " "piccolo significa una risoluzione più elevata e un tempo maggiore per " "l'elaborazione." msgid "Travel distance threshold" msgstr "Soglia distanza di spostamento" msgid "" "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this " "threshold." msgstr "" "L'attivazione della retrazione avviene solo quando la distanza percorsa è " "superiore a questa soglia." msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Quantità di retrazione prima di spurgo" msgid "" "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length." msgstr "" "Indica la lunghezza della retrazione veloce prima di uno spurgo, rispetto " "alla lunghezza di retrazione." msgid "Retract when change layer" msgstr "Ritrai al cambio di strato" msgid "Force a retraction when changes layer." msgstr "Forza una retrazione quando si passa ad un nuovo strato." msgid "Retraction Length" msgstr "Lunghezza retrazione" msgid "" "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long " "travel. Set zero to disable retraction." msgstr "" "Una certa quantità di materiale nell'estrusore viene ritirata per evitare il " "colamento durante spostamenti lunghi. Impostare a zero per disabilitare la " "retrazione." msgid "Long retraction when cut (beta)" msgstr "Retrazione lunga durante il taglio (beta)" msgid "" "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a longer " "distance during changes to minimize purge. While this reduces flush " "significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing " "problems." msgstr "" "Funzionalità sperimentale: Durante i cambi di filamento, quest'ultimo viene " "ritratto e tagliato a una distanza maggiore per ridurre al minimo lo spurgo. " "Sebbene ciò riduca significativamente lo spurgo, potrebbe anche aumentare il " "rischio di intasamento degli ugelli o altri problemi di stampa." msgid "Retraction distance when cut" msgstr "Distanza di retrazione durante il taglio" msgid "" "Experimental feature: Retraction length before cutting off during filament " "change." msgstr "" "Funzionalità sperimentale: Lunghezza di retrazione prima del taglio durante " "il cambio del filamento." msgid "Long retraction when extruder change" msgstr "Retrazione lunga al cambio estrusore" msgid "Retraction distance when extruder change" msgstr "Distanza di retrazione al cambio estrusore" msgid "Z-hop height" msgstr "Altezza sollevamento Z" msgid "" "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create " "clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the " "print when travel move. Using spiral lines to lift Z can prevent stringing." msgstr "" "Ogni volta che si verifica una retrazione, l'ugello viene sollevato " "leggermente per creare spazio tra ugello e stampa. Ciò impedisce all'ugello " "di colpire la stampa negli spostamenti. L'uso di linee a spirale per il " "sollevamento sull'asse Z può evitare gli sfilacciamenti sulla stampa." msgid "Z-hop lower boundary" msgstr "Limite inferiore sollevamento Z" msgid "" "Z-hop will only come into effect when Z is above this value and is below the " "parameter: \"Z-hop upper boundary\"." msgstr "" "Il sollevamento Z avrà effetto solo quando Z è al di sopra di questo valore " "e si trova al di sotto del parametro: \"Limite superiore sollevamento Z\"." msgid "Z-hop upper boundary" msgstr "Limite superiore sollevamento Z" msgid "" "If this value is positive, Z-hop will only come into effect when Z is above " "the parameter: \"Z-hop lower boundary\" and is below this value." msgstr "" "Se questo valore è positivo, il sollevamento Z avrà effetto solo quando Z si " "trova al di sopra del parametro: \"Limite inferiore sollevamento Z\" ed è al " "di sotto di questo valore." msgid "Z-hop type" msgstr "Tipo sollevamento Z" msgid "Type of Z-hop." msgstr "Tipo di Z-hop." msgid "Slope" msgstr "Inclinato" msgid "Spiral" msgstr "Spirale" msgid "Traveling angle" msgstr "Angolo di spostamento" msgid "" "Traveling angle for Slope and Spiral Z-hop type. Setting it to 90° results " "in Normal Lift." msgstr "" "Angolo di spostamento per i tipi di sollevamento Z 'Inclinato' e 'Spirale'. " "Impostandolo a 90°, si ottiene il sollevamento 'Normale'." msgid "Only lift Z above" msgstr "Solleva Z solo al di sopra" msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z." msgstr "" "Se si imposta questo valore su un valore positivo, l'aumento Z si " "verificherà solo al di sopra dello Z assoluto specificato." msgid "Only lift Z below" msgstr "Solleva Z solo al di sotto" msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z." msgstr "" "Se si imposta questo valore su un valore positivo, il sollevamento sull'asse " "Z si verificherà solo al di sotto dello Z assoluto specificato." msgid "On surfaces" msgstr "Sulle superfici" msgid "" "Enforce Z-Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only " "lift Z above/below)." msgstr "" "Forza il comportamento del sollevamento Z. Questa impostazione è influenzata " "dalle impostazioni di cui sopra (Solleva Z solo al di sopra/sotto)." msgid "All Surfaces" msgstr "Tutte le superfici" msgid "Top Only" msgstr "Solo superiore" msgid "Bottom Only" msgstr "Solo inferiore" msgid "Top and Bottom" msgstr "Superiore e inferiore" msgid "Direct Drive" msgstr "Direct Drive" msgid "Bowden" msgstr "Bowden" msgid "Extra length on restart" msgstr "Lunghezza aggiuntiva in ripresa" msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "Quando la retrazione è compensata dopo uno spostamento, l'estrusore espelle " "questa quantità aggiuntiva di filamento. Questa impostazione è raramente " "necessaria." msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "" "Quando la retrazione è compensata dopo un cambio di testina, l'estrusore " "espelle questa quantità aggiuntiva di filamento." msgid "Retraction Speed" msgstr "Velocità di retrazione" msgid "Speed for retracting filament from the nozzle." msgstr "Velocità per la retrazione del filamento dall'ugello." msgid "De-retraction Speed" msgstr "Velocità di de-retrazione" msgid "" "Speed for reloading filament into the nozzle. Zero means same speed of " "retraction." msgstr "" "Velocità per il ricaricamento del filamento nell'ugello. Zero indica la " "stessa velocità della retrazione." msgid "Use firmware retraction" msgstr "Usa retrazione firmware" msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "Questa impostazione sperimentale utilizza i comandi G10 e G11 per fare in " "modo che il firmware gestisca la retrazione. Questo è supportato solo nella " "versione recente di Marlin." msgid "Show auto-calibration marks" msgstr "Mostra segni di autocalibrazione" msgid "Disable set remaining print time" msgstr "Disabilita tempo di stampa rimanente impostato" msgid "" "Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final G-code." msgstr "" "Disabilita la generazione di M73: imposta il tempo di stampa rimanente nel G-" "code finale." msgid "Seam position" msgstr "Posizione cucitura" msgid "The start position to print each part of outer wall." msgstr "Indica la posizione di partenza per ogni parte della parete esterna." msgid "Nearest" msgstr "Più vicino" msgid "Aligned" msgstr "Allineato" msgid "Aligned back" msgstr "Allineato dietro" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgid "Random" msgstr "Casuale" msgid "Staggered inner seams" msgstr "Cuciture interne sfalsate" msgid "" "This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their " "depth, forming a zigzag pattern." msgstr "" "Questa opzione fa sì che le cuciture interne vengano spostate all'indietro " "in base alla loro profondità, formando un motivo a zig-zag." msgid "Seam gap" msgstr "Spazio di cucitura" msgid "" "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, " "the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n" "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the " "current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%." msgstr "" "Per ridurre la visibilità della cucitura in un'estrusione ad anello chiuso, " "l'anello viene interrotto e accorciato di una quantità specificata.\n" "Questa quantità può essere specificata in millimetri o come percentuale del " "diametro corrente dell'estrusore. Il valore predefinito per questo parametro " "è 10%." msgid "Scarf joint seam (beta)" msgstr "Cucitura a sciarpa (beta)" msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength." msgstr "" "Utilizza il giunto a sciarpa per ridurre al minimo la visibilità della " "cucitura e aumentarne la resistenza." msgid "Conditional scarf joint" msgstr "Cucitura a sciarpa condizionale" msgid "" "Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not " "conceal the seams at sharp corners effectively." msgstr "" "Applica le cuciture a sciarpa solo sui perimetri lisci, dove le cuciture " "tradizionali non riescono a nascondere efficacemente quelle in " "corrispondenza degli angoli vivi." msgid "Conditional angle threshold" msgstr "Soglia angolo condizionale" msgid "" "This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint " "seam.\n" "If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value " "(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. " "The default value is 155°." msgstr "" "Questa opzione imposta la soglia dell'angolo per l'applicazione di una " "cucitura a sciarpa condizionale.\n" "Se l'angolo massimo all'interno dell'anello perimetrale supera questo valore " "(che indica l'assenza di spigoli vivi), si utilizzerà una cucitura a " "sciarpa. Il valore predefinito è 155°." msgid "Conditional overhang threshold" msgstr "Soglia di sporgenza condizionale" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "This option determines the overhang threshold for the application of scarf " "joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this " "threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set " "at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the " "degree of overhang is estimated." msgstr "" "Questa opzione determina la soglia di sporgenza per l'applicazione di " "cuciture a sciarpa. Se la porzione non supportata del perimetro è inferiore " "a questa soglia, verranno applicate cuciture a sciarpa. La soglia " "predefinita è impostata al 40% della larghezza della parete esterna. Per " "motivi di prestazioni, il grado di sporgenza viene stimato." msgid "Scarf joint speed" msgstr "Velocità cucitura a sciarpa" msgid "" "This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to " "print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also advisable " "to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies significantly " "from the speed of the outer or inner walls. If the speed specified here is " "higher than the speed of the outer or inner walls, the printer will default " "to the slower of the two speeds. When specified as a percentage (e.g., 80%), " "the speed is calculated based on the respective outer or inner wall speed. " "The default value is set to 100%." msgstr "" "Questa opzione imposta la velocità di stampa per le cuciture a sciarpa. È " "consigliabile stampare le cuciture a a sciarpa a una velocità bassa " "(inferiore a 100 mm/s). È anche opportuno attivare l'opzione 'Livellamento " "velocità di estrusione' se la velocità impostata varia in modo significativo " "rispetto alla velocità delle pareti esterne o interne. Se la velocità " "specificata qui è superiore alla velocità delle pareti esterne o interne, la " "stampante utilizzerà per impostazione predefinita la velocità più lenta " "delle due. Se specificata come percentuale (ad esempio 80%), la velocità " "viene calcolata in base alla velocità della parete esterna o interna. Il " "valore predefinito è impostato su 100%." msgid "Scarf joint flow ratio" msgstr "Flusso di stampa cucitura a sciarpa" msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints." msgstr "" "Questo fattore influisce sulla quantità di materiale utilizzata per le " "cucitura a sciarpa." msgid "Scarf start height" msgstr "Altezza iniziale sciarpa" msgid "" "Start height of the scarf.\n" "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the " "current layer height. The default value for this parameter is 0." msgstr "" "Altezza iniziale della sciarpa.\n" "Questa quantità può essere specificata in millimetri o come percentuale " "dell'altezza dello strato corrente. Il valore predefinito per questo " "parametro è 0." msgid "Scarf around entire wall" msgstr "Sciarpa attorno all'intera parete" msgid "The scarf extends to the entire length of the wall." msgstr "La sciarpa si estende per tutta la lunghezza della parete." msgid "Scarf length" msgstr "Lunghezza sciarpa" msgid "" "Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the " "scarf." msgstr "" "Lunghezza della sciarpa. Impostando questo parametro su zero, la sciarpa " "viene effettivamente disabilitata." msgid "Scarf steps" msgstr "Incrementi sciarpa" msgid "Minimum number of segments of each scarf." msgstr "Numero minimo di segmenti di ogni sciarpa." msgid "Scarf joint for inner walls" msgstr "Cucitura a sciarpa per pareti interne" msgid "Use scarf joint for inner walls as well." msgstr "Utilizzare la cucitura a sciarpa anche per le pareti interne." msgid "Role base wipe speed" msgstr "Velocità di spurgo basata su ruolo" msgid "" "The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role. " "e.g. if a wipe action is executed immediately following an outer wall " "extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the " "wipe action." msgstr "" "La velocità di spurgo è determinata dalla velocità del ruolo di estrusione " "corrente, ad esempio: se un'azione di spurgo viene eseguita immediatamente " "dopo un'estrusione della parete esterna, la velocità di estrusione della " "parete esterna verrà utilizzata per l'azione di spurgo." msgid "Wipe on loops" msgstr "Spurgo sui perimetri di stampa" msgid "" "To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small " "inward movement is executed before the extruder leaves the loop." msgstr "" "Per ridurre al minimo la visibilità della cucitura in un'estrusione ad " "anello chiuso, viene eseguito un piccolo movimento verso l'interno prima che " "l'estrusore lasci il perimetro." msgid "Wipe before external loop" msgstr "Spurgo prima del perimetro esterno" msgid "" "To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an " "external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall " "print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the " "start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is " "hidden from the outside surface.\n" "\n" "This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall " "print order as in these modes it is more likely an external perimeter is " "printed immediately after a de-retraction move." msgstr "" "Per ridurre al minimo la visibilità di una potenziale sovraestrusione " "all'inizio di un perimetro esterno quando si stampa con l'ordine Esterno/" "Interno o Interno/Esterno/Interno, la de-retrazione viene eseguita " "leggermente verso l'interno, a partire dall'inizio del perimetro esterno. In " "questo modo qualsiasi potenziale sovraestrusione viene nascosta dalla " "superficie esterna.\n" "\n" "Ciò è utile quando si stampa con l'ordine Esterno/Interno o Interno/Esterno/" "Interno, poiché in queste modalità è più probabile che venga stampato un " "perimetro esterno immediatamente dopo un movimento di de-retrazione." msgid "Wipe speed" msgstr "Velocità di spurgo" msgid "" "The wipe speed is determined by the speed setting specified in this " "configuration. If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will " "be calculated based on the travel speed setting above. The default value for " "this parameter is 80%." msgstr "" "La velocità di spurgo è determinata dall'impostazione della velocità " "specificata in questa opzione. Se il valore è espresso in percentuale (ad " "es. 80%), verrà calcolato in base all'impostazione della 'Velocità di " "spostamento' di cui sopra. Il valore predefinito per questo parametro è 80%." msgid "Skirt distance" msgstr "Distanza gonna" msgid "The distance from the skirt to the brim or the object." msgstr "Distanza dalla gonna alla tesa o all'oggetto" msgid "Skirt start point" msgstr "Punto di inizio gonna" msgid "" "Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right " "position, counter clockwise is positive angle." msgstr "" "Angolo dal centro dell'oggetto al punto di inizio della gonna. Zero è la " "posizione più giusta. In senso antiorario è un angolo positivo." msgid "Skirt height" msgstr "Altezza gonna" msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer." msgstr "Numero di strati della gonna. Di solito solo uno." msgid "Single loop after first layer" msgstr "Singolo giro dopo il primo strato" msgid "" "Limits the skirt/draft shield loops to one wall after the first layer. This " "is useful, on occasion, to conserve filament but may cause the draft shield/" "skirt to warp / crack." msgstr "" "Limita i giri della gonna/schermo protettivo a una parete dopo il primo " "strato. Questo è utile in alcune occasioni per risparmiare filamento, ma " "potrebbe causare deformazione o rottura dello schermo/gonna." msgid "Draft shield" msgstr "Scudo protettivo" msgid "" "A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and " "detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with " "open frame printers, i.e. without an enclosure.\n" "\n" "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt " "height' is used.\n" "Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt " "distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect " "with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n" msgstr "" "Uno scudo protettivo è utile per proteggere una stampa in ABS o ASA da " "deformazioni e distacchi dal piano di stampa dovuti a correnti d'aria. Di " "solito è necessario solo nelle stampanti con struttura aperta, ovvero senza " "un involucro.\n" "\n" "Abilitato = la gonna è alta quanto l'oggetto stampato più alto, altrimenti " "viene utilizzato il valore di 'Altezza gonna'.\n" "Nota: con lo scudo protettivo abilitato, la distanza tra la gonna e " "l'oggetto è stabilita dall'opzione 'Distanza gonna'. Pertanto se le tese " "sono attive, potrebbe intersecarsi con esse. Per evitare ciò, aumentare il " "valore della distanza gonna.\n" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" msgid "Skirt type" msgstr "Tipo di gonna" msgid "" "Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object " "skirt." msgstr "" "Combinata - gonna singola per tutti gli oggetti, Per oggetto - gonna per " "singolo oggetto." msgid "Per object" msgstr "Per oggetto" msgid "Skirt loops" msgstr "Perimetri gonna" msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt." msgstr "" "Numero di perimetri per la gonna. 0 indica che la gonna è disabilitata." msgid "Skirt speed" msgstr "Velocità gonna" msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed." msgstr "" "Velocità della gonna, in mm/s. Zero indica l'utilizzo della velocità di " "estrusione predefinita dello strato." msgid "Skirt minimum extrusion length" msgstr "Lunghezza minima di estrusione gonna" msgid "" "Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means " "this feature is disabled.\n" "\n" "Using a non-zero value is useful if the printer is set up to print without a " "prime line.\n" "Final number of loops is not taking into account while arranging or " "validating objects distance. Increase loop number in such case." msgstr "" "Lunghezza minima di estrusione del filamento (in millimetri) durante la " "stampa della gonna. 0 indica che questa funzione è disabilitata.\n" "\n" "L'utilizzo di un valore diverso da zero è utile se la stampante è " "configurata per stampare senza una linea iniziale.\n" "Il numero finale di perimetri non viene preso in considerazione durante la " "disposizione o la convalida della distanza degli oggetti. In tal caso, " "aumentare il numero di perimetri." msgid "" "The printing speed in exported G-code will be slowed down when the estimated " "layer time is shorter than this value in order to get better cooling for " "these layers." msgstr "" "La velocità di stampa nel G-code esportato verrà ridotta quando la durata " "stimata di stampa dello strato è inferiore a questo valore, per ottenere un " "migliore raffreddamento per questi strati." msgid "Minimum sparse infill threshold" msgstr "Soglia minima riempimento sparso" #, fuzzy msgid "" "Sparse infill areas smaller than this threshold value are replaced by " "internal solid infill." msgstr "" "L'area del riempimento sparso che è inferiore al valore di soglia, viene " "sostituita da un riempimento solido interno." msgid "Solid infill" msgstr "Riempimento solido" msgid "Filament to print solid infill." msgstr "Filamento utilizzato per stampare il riempimento solido" msgid "" "Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be " "computed over the nozzle diameter." msgstr "" "Larghezza della linea del riempimento solido interno. Se espresso come una " "%, verrà calcolato sul diametro dell'ugello." msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface." msgstr "" "Indica la velocità del riempimento solido interno, esclusa la superficie " "superiore o inferiore." msgid "" "Spiralize smooths out the Z moves of the outer contour. And turns a solid " "model into a single walled print with solid bottom layers. The final " "generated model has no seam." msgstr "" "Consente la stampa a spirale, che attenua i movimenti Z del contorno esterno " "e trasforma un modello solido in una stampa a parete singola con strati " "inferiori solidi. Il modello finale generato non presenta alcuna cucitura." msgid "Smooth Spiral" msgstr "Spirale liscia" msgid "" "Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible " "seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical." msgstr "" "Spirale Liscia attenua i movimenti X e Y, con il risultato che non sarà " "visibile alcuna cucitura, nemmeno nelle direzioni XY su pareti che non sono " "verticali." msgid "Max XY Smoothing" msgstr "Levigatura XY massima" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. If " "expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter." msgstr "" "Distanza massima di spostamento tra i punti in XY nel tentativo di ottenere " "una spirale uniforme. Se espressa come una %, verrà calcolata sul diametro " "dell'ugello." msgid "Spiral starting flow ratio" msgstr "Flusso iniziale spirale" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer " "to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from 0% " "to 100% during the first loop which can in some cases lead to under " "extrusion at the start of the spiral." msgstr "" "Imposta il flusso di stampa iniziale durante la transizione dall'ultimo " "strato inferiore alla spirale. Normalmente nella transizione alla spirale, " "il flusso di stampa viene scalato dallo 0% al 100% durante l'estrusione del " "primo perimetro, il che può in alcuni casi portare a una sottoestrusione " "all'inizio della spirale." msgid "Spiral finishing flow ratio" msgstr "Flusso finale spirale" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral " "transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which " "can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral." msgstr "" "Imposta il flusso di stampa finale mentre termina la spirale. Normalmente " "nella transizione alla spirale, il flusso di stampa viene scalato dal 100% " "allo 0% durante l'estrusione dell'ultimo perimetro, il che può in alcuni " "casi portare a una sottoestrusione alla fine della spirale." msgid "" "If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be " "generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken " "with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a " "timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the " "toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then " "take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the " "process of taking a snapshot, a prime tower is required for smooth mode to " "wipe nozzle." msgstr "" "Se si seleziona la modalità fluida o tradizionale, per ogni stampa verrà " "generato un video in timelapse. Dopo la stampa di ogni strato, viene " "scattata una foto. Tutte queste foto verranno unite per creare un video " "timelapse al termine della stampa. Se si seleziona la modalità fluida, la " "testina si sposterà sullo scivolo di spurgo posteriore dopo la stampa di " "ogni strato e verrà poi scattata una foto. Poiché il filamento fuso potrebbe " "fuoriuscire dall'ugello durante il processo di acquisizione della foto, la " "modalità fluida ha bisogno di una torre di spurgo per pulire l'ugello." msgid "Traditional" msgstr "Tradizionale" msgid "Temperature variation" msgstr "Variazione di temperatura" #. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation" msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The " "value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non-" "zero value." msgstr "" "Differenza di temperatura da applicare quando un estrusore non è attivo. Il " "valore non viene utilizzato quando 'idle_temperature' nelle impostazioni del " "filamento è impostato su un valore diverso da zero." msgid "∆℃" msgstr "∆℃" msgid "Preheat time" msgstr "Tempo di preriscaldamento" msgid "" "To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool " "while the current tool is still in use. This setting specifies the time in " "seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat " "the tool in advance." msgstr "" "Per ridurre il tempo di attesa dopo il cambio di testina, Orca può " "preriscaldare la testina successiva mentre quella corrente è ancora in uso. " "Questa impostazione specifica il tempo in secondi per preriscaldare la " "testina successiva. Orca inserirà un comando M104 per preriscaldare la " "testina in anticipo." msgid "Preheat steps" msgstr "Fasi preriscaldamento" msgid "" "Insert multiple preheat commands (e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. " "For other printers, please set it to 1." msgstr "" "Inserisci più comandi di preriscaldamento (ad esempio M104.1). Utile solo " "per Prusa XL. Per altre stampanti, impostalo su 1." msgid "" "G-code written at the very top of the output file, before any other content. " "Useful for adding metadata that printer firmware reads from the first lines " "of the file (e.g. estimated print time, filament usage). Supports " "placeholders like {print_time_sec} and {used_filament_length}." msgstr "" "G-code scritto all'inizio del file di output, prima di qualsiasi altro " "contenuto. Utile per aggiungere metadati che il firmware della stampante " "legge dalle prime righe del file (ad es. tempo di stampa stimato, utilizzo " "filamento). Supporta segnaposto come {print_time_sec} e " "{used_filament_length}." msgid "Start G-code" msgstr "G-code iniziale" msgid "Start G-code when starting the entire print." msgstr "G-code aggiunto all'avvio di una stampa." msgid "Start G-code when starting the printing of this filament." msgstr "G-code aggiunto quando la stampante utilizza questo filamento." msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "Estrusore singolo multimateriale" msgid "Use single nozzle to print multi filament." msgstr "Usa un ugello singolo per stampare più filamenti." msgid "Manual Filament Change" msgstr "Cambio manuale del filamento" msgid "" "Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the " "beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped " "throughout the entire print. This is useful for manual multi-material " "printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change " "action." msgstr "" "Abilita questa opzione per omettere il G-code personalizzato di cambio del " "filamento solo all'inizio della stampa. Il comando di cambio testina (ad es. " "T0) verrà saltato durante l'intera stampa. Ciò è utile per la stampa manuale " "multimateriale, in cui viene utilizzato il comando M600/PAUSE per attivare " "l'azione di cambio filamento manuale." msgid "Wipe tower type" msgstr "Tipo di torre di pulizia" msgid "" "Choose the wipe tower implementation for multi-material prints. Type 1 is " "recommended for Bambu and Qidi printers with a filament cutter. Type 2 " "offers better compatibility with multi-tool and MMU printers and provide " "overall better compatibility." msgstr "" "Scegli l'implementazione della torre di pulizia per stampe multi-materiale. " "Il Tipo 1 è consigliato per stampanti Bambu e Qidi con taglierino filamento. " "Il Tipo 2 offre una migliore compatibilità con stampanti multi-utensile e " "MMU e una compatibilità complessiva migliore." msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" msgid "Type 2" msgstr "Tipo 2" msgid "Purge in prime tower" msgstr "Usa torre di spurgo" msgid "Purge remaining filament into prime tower." msgstr "Spurga il filamento rimanente nella torre di spurgo." msgid "Enable filament ramming" msgstr "Abilita spinta del filamento" msgid "No sparse layers (beta)" msgstr "Nessuno strato sparso (beta)" msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no tool " "changes. On layers with a tool change, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "Se abilitata, la torre di spurgo non verrà stampata sugli strati in cui non " "viene effettuato alcun cambio di testina. Sui strati con un cambio di " "testina, l'estrusore si sposterà verso il basso per stampare la torre di " "spurgo. L'utente dovrà accertarsi che non avvengano collisioni con la stampa." msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Prepara tutti gli estrusori di stampa" msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Se abilitata, tutti gli estrusori di stampa verranno preparati nel bordo " "frontale del piano di stampa all'inizio della stampa." msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Raggio di chiusura spazi vuoti" msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "Le fessure più piccole di 2 volte il raggio di chiusura degli spazi vuoti, " "vengono riempite durante l'elaborazione della maglia triangolare. Questa " "operazione può ridurre la risoluzione di stampa finale, pertanto si " "consiglia di mantenere un valore ragionevolmente basso." msgid "Slicing Mode" msgstr "Modalità elaborazione" msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to " "close all holes in the model." msgstr "" "Usa \"Pari-dispari\" per modelli di aeroplano 3DLabPrint. Utilizza \"Chiudi " "fori\" per chiudere tutti i fori del modello." msgid "Regular" msgstr "Regolare" msgid "Even-odd" msgstr "Pari-dispari" msgid "Close holes" msgstr "Chiudi fori" msgid "Z offset" msgstr "Compensazione Z" msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Questo valore sarà aggiunto (o sottratto) da tutte le coordinate Z nel G-" "code di uscita. Viene utilizzato per compensare una posizione di finecorsa Z " "errata: per esempio, se la posizione minima del finecorsa rimane in realtà " "0.3 mm lontano dal piano, imposta questo valore a -0.3 (o sistema il " "finecorsa)." msgid "Enable support" msgstr "Abilita supporti" msgid "Enable support generation." msgstr "Abilita la generazione dei supporti." msgid "" "Normal (auto) and Tree (auto) are used to generate support automatically. If " "Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are " "generated." msgstr "" "Le opzioni Normale (auto) e Ad albero (auto) vengono utilizzate per generare " "i supporti automaticamente. Selezionando invece Normale (manuale) o Ad " "albero (manuale), verranno generati solo gli esecutori di supporto." msgid "Normal (auto)" msgstr "Normale (auto)" msgid "Tree (auto)" msgstr "Ad albero (auto)" msgid "Normal (manual)" msgstr "Normale (manuale)" msgid "Tree (manual)" msgstr "Ad Albero (manuale)" msgid "Support/object XY distance" msgstr "Distanza XY supporto/oggetto" msgid "XY separation between an object and its support." msgstr "Separazione XY tra un oggetto e il suo supporto." msgid "Support/object first layer gap" msgstr "Spazio supporto/oggetto primo strato" msgid "XY separation between an object and its support at the first layer." msgstr "Separazione XY tra un oggetto e il suo supporto nel primo strato." msgid "Pattern angle" msgstr "Angolo motivo" msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane." msgstr "" "Usa questa impostazione per ruotare sul piano orizzontale il motivo del " "supporto." msgid "On build plate only" msgstr "Solo sul piatto" msgid "Don't create support on model surface, only on build plate." msgstr "Genera supporti che poggiano solo sul piano di stampa." msgid "Support critical regions only" msgstr "Supporta solo aree critiche" msgid "" "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, " "etc." msgstr "" "Genera supporti solo per le aree critiche, tra cui estremità taglienti, " "sbalzi, ecc." msgid "Ignore small overhangs" msgstr "Ignora sbalzi piccoli" msgid "Ignore small overhangs that possibly don't require support." msgstr "Ignora i piccoli sbalzi che potrebbero non richiedere supporto." msgid "Top Z distance" msgstr "Distanza Z superiore" msgid "The Z gap between the top support interface and object." msgstr "" "Determina lo spazio Z tra l'interfaccia di supporto superiore e l'oggetto." msgid "Bottom Z distance" msgstr "Distanza Z inferiore" msgid "The Z gap between the bottom support interface and object." msgstr "" "Determina lo spazio Z tra l'interfaccia di supporto inferiore e l'oggetto." msgid "Support/raft base" msgstr "Base supporto/zattera" msgid "" "Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific " "filament for support and current filament is used." msgstr "" "Filamento per stampare basi di supporto e zattere. \"Predefinito\" indica " "che non verrà utilizzato alcun filamento specifico per il supporto e che " "sarà utilizzato il filamento corrente." msgid "Avoid interface filament for base" msgstr "Evita filamento interfaccia per base" msgid "" "Avoid using support interface filament to print support base if possible." msgstr "" "Se possibile, evita di utilizzare il filamento dell'interfaccia di supporto " "per stampare la base del supporto." msgid "" "Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the " "nozzle diameter." msgstr "" "Larghezza della linea del supporto. Se espresso come una %, verrà calcolato " "sul diametro dell'ugello." msgid "Interface use loop pattern" msgstr "Usa motivo ad anello per interfaccie" msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Copre con anelli lo strato di contatto superiore dei supporti. Disabilitato " "per impostazione predefinita." msgid "Support/raft interface" msgstr "Interfaccia supporto/zattera" msgid "" "Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament " "for support interface and current filament is used." msgstr "" "Filamento per la stampa delle interfacce di supporto. \"Predefinito\" indica " "che non verrà utilizzato alcun filamento specifico per l'interfaccia di " "supporto e che sarà utilizzato il filamento corrente." msgid "Top interface layers" msgstr "Strati interfaccia superiore" msgid "Number of top interface layers." msgstr "Numero di strati dell'interfaccia superiore." msgid "Bottom interface layers" msgstr "Strati interfaccia inferiore" msgid "Number of bottom interface layers." msgstr "Numero di strati dell'interfaccia inferiore." msgid "Same as top" msgstr "Come quello superiore" msgid "Top interface spacing" msgstr "Spaziatura interfaccia superiore" msgid "" "Spacing of interface lines. Zero means solid interface.\n" "Force using solid interface when support ironing is enabled." msgstr "" "Spaziatura delle linee di interfaccia. Zero indica interfaccia solida.\n" "Forza l'uso dell'interfaccia solida quando la stiratura del supporto è " "abilitata." msgid "Bottom interface spacing" msgstr "Spaziatura interfaccia inferiore" msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface." msgstr "" "Spaziatura delle linee dell'interfaccia inferiore. 0 equivale ad " "un'interfaccia solida." msgid "Speed of support interface." msgstr "Velocità per le interfacce di supporto." msgid "Base pattern" msgstr "Motivo base" msgid "" "Line pattern of support.\n" "\n" "The Default option for Tree supports is Hollow, which means no base pattern. " "For other support types, the Default option is the Rectilinear pattern.\n" "\n" "NOTE: For Organic supports, the two walls are supported only with the Hollow/" "Default base pattern. The Lightning base pattern is supported only by Tree " "Slim/Strong/Hybrid supports. For the other support types, the Rectilinear " "will be used instead of Lightning." msgstr "" "Pattern di linea del supporto.\n" "\n" "L'opzione predefinita per i supporti ad albero è Cavo, che significa nessun " "pattern di base. Per altri tipi di supporto, l'opzione predefinita è il " "pattern Rettilineo.\n" "\n" "NOTA: per i supporti organici, le due pareti sono supportate solo con il " "pattern di base Cavo/Predefinito. Il pattern di base Fulmine è supportato " "solo dai supporti ad albero Sottile/Forte/Ibrido. Per gli altri tipi di " "supporto, verrà utilizzato il Rettilineo al posto del Fulmine." msgid "Rectilinear grid" msgstr "Griglia rettilinea" msgid "Hollow" msgstr "Vuoto" msgid "Interface pattern" msgstr "Motivo interfaccia" msgid "" "Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support " "interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support " "interface is Concentric." msgstr "" "Motivo delle linee per le interfacce di supporto. Il motivo predefinito per " "le interfacce di supporto non solubili è Rettilineo mentre quello per le " "interfacce di supporto solubili è Concentrico." msgid "Rectilinear Interlaced" msgstr "Rettilineo Interlacciato" msgid "Base pattern spacing" msgstr "Spaziatura motivo base" msgid "Spacing between support lines." msgstr "Spaziatura tra le linee di supporto." msgid "Normal Support expansion" msgstr "Espansione supporti normali" msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support." msgstr "" "Espande (+) o restringe (-) l'estensione orizzontale del supporto normale." msgid "Speed of support." msgstr "Velocità dei supporti." msgid "" "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports " "into a regular grid will create more stable supports (default), while snug " "support towers will save material and reduce object scarring.\n" "For tree support, slim and organic style will merge branches more " "aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid " "style will create similar structure to normal support under large flat " "overhangs." msgstr "" "Stile e forma del supporto. Per i supporti normali, questi vengono " "proiettati in una griglia regolare che creerà supporti più stabili " "(predefinito), mentre le torri di supporto aderenti risparmieranno materiale " "e ridurranno le cicatrici degli oggetti.\n" "Per i supporti ad albero, gli stili sottile e organico fonderanno i rami in " "modo più aggressivo e permettendo di risparmiare molto materiale " "(predefinito organico), mentre lo stile ibrido creerà una struttura simile " "al supporto normale sotto grandi sporgenze piatte." msgid "Default (Grid/Organic)" msgstr "Predefinito (Griglia/Organico)" msgid "Snug" msgstr "Aderente" msgid "Organic" msgstr "Organico" msgid "Tree Slim" msgstr "Albero sottile" msgid "Tree Strong" msgstr "Albero spesso" msgid "Tree Hybrid" msgstr "Albero ibrido" msgid "Independent support layer height" msgstr "Altezza strato supporto indipendente" msgid "" "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to " "support customizing Z-gap and save print time. This option will be invalid " "when the prime tower is enabled." msgstr "" "Gli strati dei supporti utilizzano un'altezza di strato indipendente " "rispetto agli strati dell'oggetto. Ciò consente di personalizzare lo spazio " "Z e ridurre il tempo di stampa. Questa opzione non puó essere utilizzata " "quando la torre di spurgo è abilitata." msgid "Threshold angle" msgstr "Angolo di soglia" msgid "" "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the " "threshold." msgstr "" "I supporti verranno generati per le sporgenze il cui angolo di inclinazione " "è inferiore a questa soglia." msgid "Threshold overlap" msgstr "Soglia sovrapposizione" msgid "" "If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose " "overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the " "overhang that can be printed without support." msgstr "" "Se l'angolo di soglia è zero, i supporti verranno generati per le sporgenze " "la cui sovrapposizione è al di sotto della soglia. Quanto più piccolo è " "questo valore, tanto più ripida sarà la sporgenza che può essere stampata " "senza supporto." msgid "Tree support branch angle" msgstr "Angolo rami supporti ad albero" msgid "" "This setting determines the maximum overhang angle that the branches of tree " "support are allowed to make. If the angle is increased, the branches can be " "printed more horizontally, allowing them to reach farther." msgstr "" "Questa impostazione determina l'angolo massimo di sporgenza che i rami del " "supporto ad albero possono raggiungere. Se l'angolo viene aumentato, i rami " "possono essere stampati più orizzontalmente, permettendo loro di arrivare " "più lontano." msgid "Preferred Branch Angle" msgstr "Angolo rami preferito" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle" msgid "" "The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the " "model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a " "higher angle for branches to merge faster." msgstr "" "L'angolo di inclinazione preferito dei rami, quando non devono evitare il " "modello. Utilizzare un'angolazione più bassa per renderli più verticali e " "più stabili. Utilizzare un'angolazione più alta in modo che i rami si " "uniscano più velocemente." msgid "Tree support branch distance" msgstr "Distanza rami supporti ad albero" msgid "" "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes." msgstr "" "Questa impostazione determina la distanza tra i nodi di supporto ad albero " "vicini." msgid "Branch Density" msgstr "Densità Rami" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density" msgid "" "Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of " "the branches. A higher value results in better overhangs but the supports " "are harder to remove, thus it is recommended to enable top support " "interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are " "needed." msgstr "" "Regola la densità della struttura di supporto utilizzata per generare le " "punte dei rami. Un valore più altoproduce sporgenze migliori, ma i supporti " "sono più difficili da rimuovere; si consiglia quindi di abilitare " "l'interfaccia di supporto superiore invece di impostare un valore elevato di " "densità dei rami, se sono necessarie interfacce dense." msgid "Auto brim width" msgstr "Larghezza tesa automatica" msgid "" "Enabling this option means the width of the brim for tree support will be " "automatically calculated." msgstr "" "Abilitando questa opzione, la larghezza della tesa per i supporti ad albero " "verrà calcolata automaticamente." msgid "Tree support brim width" msgstr "Larghezza tesa supporto ad albero" msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line." msgstr "Distanza dal ramo dell'albero alla linea più esterna della tesa." msgid "Tip Diameter" msgstr "Diametro della punta" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter" msgid "Branch tip diameter for organic supports." msgstr "Diametro della punta dei rami per i supporti organici." msgid "Tree support branch diameter" msgstr "Diametro rami supporti ad albero" msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes." msgstr "" "Questa impostazione determina il diametro iniziale dei nodi di supporto." #. TRN PrintSettings: #lmFIXME msgid "Branch Diameter Angle" msgstr "Angolo diametro dei rami" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle" msgid "" "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards " "the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness " "over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic " "support." msgstr "" "L'angolo del diametro dei rami, che diventano gradualmente più spessi verso " "il basso. Un angolo pari a 0 fa sì che i rami abbiano uno spessore uniforme " "per tutta la loro lunghezza. Un angolo un po' più ampio può aumentare la " "stabilità del supporto organico." msgid "Support wall loops" msgstr "Perimetri supporto" msgid "" "This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 " "means auto." msgstr "" "Questa impostazione specifica il numero di pareti del supporto " "nell'intervallo [0,2]. Se impostato a 0, è automatico." msgid "Tree support with infill" msgstr "Riempimento supporti ad albero" msgid "" "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree " "support." msgstr "" "Questa impostazione specifica se aggiungere il riempimento all'interno di " "grandi cavità del supporto dell'albero." msgid "Ironing Support Interface" msgstr "Stiratura interfaccia supporto" msgid "" "Ironing is using small flow to print on same height of support interface " "again to make it more smooth. This setting controls whether support " "interface being ironed. When enabled, support interface will be extruded as " "solid too." msgstr "" "La stiratura utilizza un flusso ridotto per stampare nuovamente alla stessa " "altezza dell'interfaccia di supporto per renderla più liscia. Questa " "impostazione controlla se l'interfaccia di supporto viene stirata. Quando " "abilitata, anche l'interfaccia di supporto verrà estrusa come solida." msgid "Support Ironing Pattern" msgstr "Trama stiratura supporto" msgid "Support Ironing flow" msgstr "Flusso stiratura supporto" msgid "" "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal " "support interface layer height. Too high value results in overextrusion on " "the surface." msgstr "" "La quantità di materiale da estrudere durante la stiratura. Relativa al " "flusso dell'altezza normale dello strato dell'interfaccia di supporto. Un " "valore troppo alto causa sovraestrusione sulla superficie." msgid "Support Ironing line spacing" msgstr "Spaziatura linee stiratura supporto" msgid "Activate temperature control" msgstr "Attiva controllo della temperatura" msgid "" "Enable this option for automated chamber temperature control. This option " "activates the emitting of an M191 command before the " "\"machine_start_gcode\"\n" " which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In " "addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the " "chamber heater, if present.\n" "\n" "This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands " "either via macros or natively and is usually used when an active chamber " "heater is installed." msgstr "" "Abilita questa opzione per il controllo automatico della temperatura della " "camera. Questa opzione attiva l'emissione di un comando M191 prima di " "\"machine_start_gcode\"\n" " che imposta la temperatura della camera e attende che venga raggiunta. " "Inoltre se presente, emette un comando M141 alla fine della stampa per " "spegnere il riscaldatore della camera.\n" "\n" "Questa opzione richiede che il firmware supporti i comandi M191 e M141 " "tramite macro o in modo nativo, e viene solitamente utilizzata quando non è " "presente un sistema di riscaldamento della camera." msgid "Chamber temperature" msgstr "Temperatura della camera" msgid "" "For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber " "temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to " "higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher " "chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and " "ASA.\n" "\n" "For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option " "should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to " "avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n" "\n" "If enabled, this parameter also sets a G-code variable named " "chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber " "temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: " "PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may " "be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you " "desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber " "heater is installed." msgstr "" "Per materiali ad alta temperatura come ABS, ASA, PC e PA, una temperatura " "della camera più alta può aiutare a sopprimere o ridurre le deformazioni e " "potenzialmente portare a una maggiore resistenza di legame tra i vari " "strati. Tuttavia, allo stesso tempo, una temperatura della camera più alta " "ridurrà l'efficienza della filtrazione dell'aria per ABS e ASA.\n" "\n" "Per PLA, PETG, TPU, PVA e altri materiali a bassa temperatura, questa " "opzione dovrebbe essere disattivata (impostata su 0), poiché la temperatura " "della camera dovrebbe essere bassa per evitare l'intasamento dell'estrusore " "causato dall'ammorbidimento del materiale sul tubo termoregolatore.\n" "\n" "Se abilitato, questo parametro imposta anche una variabile G-code denominata " "chamber_temperature, che può essere utilizzata per passare la temperatura " "desiderata della camera nella macro di inizio stampa o in una macro di " "preriscaldamento in questo modo: PRINT_START (altre variabili) " "CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. Questo può essere utile se la stampante " "non supporta i comandi M141/M191 o, se non è presente un sistema di " "riscaldamento della camera, si desidera gestire il preriscaldamento nella " "macro di inizio stampa." msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one." msgstr "Temperatura dell'ugello per gli strati successivi a quello iniziale." msgid "Detect thin walls" msgstr "Rileva pareti sottili" #, fuzzy msgid "" "Detect thin walls which can't contain two line widths, and use single line " "to print. Maybe not printed very well, because it's not a closed loop." msgstr "" "Rileva le pareti sottili che non possono contenere due linee di larghezza, " "utilizzandone quindi una sola per la stampa. Potrebbe non essere stampato " "bene poiché non è un perimetro chiuso." msgid "" "This G-code is inserted when filament is changed, including T commands to " "trigger tool change." msgstr "" "Questo G-code viene inserito al cambio di filamento, compresi i comandi T " "per attivare il cambio della testina." msgid "This G-code is inserted when the extrusion role is changed." msgstr "" "Questo gcode viene inserito quando viene modificato il ruolo di estrusione." msgid "" "Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over " "the nozzle diameter." msgstr "" "Larghezza delle linee per le superfici superiori. Se espresso come una %, " "verrà calcolato sul diametro dell'ugello." msgid "Speed of top surface infill which is solid." msgstr "Velocità per il riempimento delle superfici solide superiori." msgid "Top shell layers" msgstr "Strati guscio superiore" msgid "" "This is the number of solid layers of top shell, including the top surface " "layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell " "thickness, the top shell layers will be increased." msgstr "" "Indica il numero di strati solidi del guscio superiore, compreso lo strato " "della superficie superiore. Se lo spessore calcolato con questo valore è più " "sottile dello spessore del guscio superiore, gli strati del guscio superiore " "verranno aumentati." msgid "Top solid layers" msgstr "Strati solidi superiori" msgid "Top shell thickness" msgstr "Spessore guscio superiore" msgid "" "The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness " "calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid " "having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting " "is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell " "layers." msgstr "" "Il numero di strati solidi superiori viene aumentato durante l'elaborazione " "se lo spessore calcolato dagli strati del guscio superiore è più sottile di " "questo valore. In questo modo si evita di avere un guscio troppo sottile " "quando l'altezza degli strati è piccola. Il valore 0 indica che questa " "impostazione è disattivata e che lo spessore del guscio superiore è " "determinato in modo assoluto dagli strati del guscio superiore." msgid "Top surface density" msgstr "Densità superficie superiore" msgid "" "Density of top surface layer. A value of 100% creates a fully solid, smooth " "top layer. Reducing this value results in a textured top surface, according " "to the chosen top surface pattern. A value of 0% will result in only the " "walls on the top layer being created. Intended for aesthetic or functional " "purposes, not to fix issues such as over-extrusion." msgstr "" "Densità dello strato superficiale superiore. Un valore del 100% crea uno " "strato superiore completamente solido e liscio. La riduzione di questo " "valore produce una superficie superiore texturizzata, secondo il pattern di " "superficie superiore scelto. Un valore dello 0% risulterà nella creazione " "delle sole pareti sullo strato superiore. Destinato a scopi estetici o " "funzionali, non per risolvere problemi come la sovraestrusione." msgid "Bottom surface density" msgstr "Densità superficie inferiore" msgid "" "Density of the bottom surface layer. Intended for aesthetic or functional " "purposes, not to fix issues such as over-extrusion.\n" "WARNING: Lowering this value may negatively affect bed adhesion." msgstr "" "Densità dello strato superficiale inferiore. Destinato a scopi estetici o " "funzionali, non per risolvere problemi come la sovraestrusione.\n" "ATTENZIONE: la riduzione di questo valore potrebbe influire negativamente " "sull'adesione al piatto." msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion." msgstr "Indica la velocità di spostamento più rapida e senza estrusione." msgid "Wipe while retracting" msgstr "Spurga durante retrazione" msgid "" "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean any " "leaked material on the nozzle. This can minimize blobs when printing a new " "part after traveling." msgstr "" "Sposta l'ugello lungo l'ultimo percorso di estrusione durante la retrazione " "per rimuovere il materiale fuoriuscito dall'ugello. In questo modo è " "possibile ridurre al minimo i grumi quando si stampa una nuova parte dopo lo " "spostamento." msgid "Wipe Distance" msgstr "Distanza spurgo" msgid "" "Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting.\n" "\n" "Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the " "extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed " "to retract the remaining filament.\n" "\n" "Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform " "any excess retraction before the wipe, else it will be performed after." msgstr "" "Descrive per quanto tempo l'ugello si sposterà lungo l'ultimo percorso " "durante la retrazione.\n" "\n" "A seconda della durata dell'operazione di spurgo, della velocità e della " "durata della retrazione dell'estrusore/filamento, potrebbe essere necessario " "un movimento di retrazione per ritrarre il filamento rimanente.\n" "\n" "Impostando un valore di quantità di retrazione prima dell'impostazione di " "spurgo di seguito, verra eseguita qualsiasi retrazione in eccesso prima " "dello spurgo. Altrimenti verrà eseguita dopo." msgid "" "The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and " "stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid " "appearance defects when printing objects." msgstr "" "La torre di spurgo può essere utilizzata per pulire i residui presenti " "sull'ugello e stabilizzare la pressione della camera all'interno " "dell'ugello, al fine di evitare difetti estetici durante la stampa." msgid "Internal ribs" msgstr "Nervature interne" msgid "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower." msgstr "" "Abilita le nervature interne per aumentare la stabilità della torre di " "spurgo." msgid "Purging volumes" msgstr "Volumi di spurgo" msgid "Flush multiplier" msgstr "Moltiplicatore spurgo" msgid "" "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by " "the flushing volumes in the table." msgstr "" "I volumi di spurgo effettivi sono pari al moltiplicatore di spurgo " "moltiplicato per i volumi di spurgo indicati nella tabella." msgid "Prime volume" msgstr "Volume torre di spurgo" msgid "The volume of material to prime extruder on tower." msgstr "Volume materiale da usare per la torre di spurgo." msgid "Width of the prime tower." msgstr "Larghezza della torre di spurgo." msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Angolo di rotazione della torre di spurgo" msgid "Wipe tower rotation angle with respect to X axis." msgstr "Angolo di rotazione della torre di spurgo rispetto all'asse X." msgid "" "Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based " "on the height of prime tower." msgstr "" "Larghezza della tesa della torre di spurgo; un numero negativo indica " "larghezza calcolata automaticamente in base all'altezza della torre di " "spurgo." msgid "Stabilization cone apex angle" msgstr "Angolo apice cono di stabilizzazione" msgid "" "Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. " "Larger angle means wider base." msgstr "" "Angolo all'apice del cono utilizzato per stabilizzare la torre di spurgo. Un " "angolo maggiore significa una base più ampia." msgid "Maximum wipe tower print speed" msgstr "Velocità massima di stampa della torre di spurgo" msgid "" "The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe " "tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated " "speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be " "used instead.\n" "\n" "When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or " "calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest " "will be used instead.\n" "\n" "Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase " "the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed " "on the wipe tower.\n" "\n" "Before increasing this parameter beyond the default of 90 mm/s, make sure " "your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when " "tool changing is well controlled.\n" "\n" "For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used " "regardless of this setting." msgstr "" "Velocità massima di stampa durante lo spurgo nella torre di spurgo e nella " "stampa degli strati sparsi della torre. Durante lo spurgo, se la velocità " "del riempimento sparso o quella calcolata in base alla velocità volumetrica " "massima del filamento è inferiore, verrà utilizzata quella inferiore.\n" "\n" "Durante la stampa di strati sparsi, se la velocità delle pareti interne o " "quella calcolata in base alla velocità volumetrica massima del filamento è " "inferiore, verrà utilizzata quella inferiore.\n" "\n" "Aumentare questa velocità può compromettere la stabilità della torre e " "aumentare la forza con cui l'ugello entra in collisione con eventuali grumi " "che si sono formati sulla torre di spurgo.\n" "\n" "Prima di aumentare questo parametro oltre il valore predefinito di 90 mm/s, " "accertati che la stampante sia in grado di gestire in modo affidabile le " "maggiori velocità, e che il trasudo del materiale durante il cambio di " "testina sia ben controllato.\n" "\n" "Per i perimetri esterni della torre di spurgo viene utilizzata la velocità " "dei perimetri interni, indipendentemente da questa impostazione." msgid "Wall type" msgstr "Tipo di parete" msgid "" "Wipe tower outer wall type.\n" "1. Rectangle: The default wall type, a rectangle with fixed width and " "height.\n" "2. Cone: A cone with a fillet at the bottom to help stabilize the wipe " "tower.\n" "3. Rib: Adds four ribs to the tower wall for enhanced stability." msgstr "" "Tipo di parete esterna della torre di pulizia.\n" "1. Rettangolo: il tipo di parete predefinito, un rettangolo con larghezza e " "altezza fisse.\n" "2. Cono: un cono con raccordo sul fondo per contribuire alla stabilizzazione " "della torre di pulizia.\n" "3. Nervatura: aggiunge quattro nervature alla parete della torre per una " "stabilità migliorata." msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" msgid "Rib" msgstr "Nervatura" msgid "Extra rib length" msgstr "Lunghezza nervatura aggiuntiva" msgid "" "Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values " "can reduce the size. However, the size of the rib wall can not be smaller " "than that determined by the cleaning volume." msgstr "" "Valori positivi aumentano la dimensione della parete nervata, mentre valori " "negativi la riducono. Tuttavia, la dimensione della parete nervata non può " "essere inferiore a quella determinata dal volume di pulizia." msgid "Rib width" msgstr "Larghezza nervatura" msgid "Rib width is always less than half the prime tower side length." msgstr "" "La larghezza della nervatura è sempre inferiore alla metà della lunghezza " "del lato della torre di spurgo." msgid "Fillet wall" msgstr "Parete con raccordo" msgid "The wall of prime tower will fillet." msgstr "La parete della torre di spurgo avrà un raccordo." msgid "" "The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to " "use the one that is available (non-soluble would be preferred)." msgstr "" "Estrusore da utilizzare per la stampa del perimetro della torre di spurgo. " "Impostalo a 0 per utilizzare quello attualmente disponibile (sarebbe " "preferibile un materiale non solubile)." msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "Volumi di spurgo - volumi di carico/scarico" msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below." msgstr "" "Questo vettore salva i volumi necessari per il passaggio da/a ogni filamento " "usato per la torre di spurgo. Questi valori vengono utilizzati per " "semplificare la creazione dei volumi di spurgo completi riportati di seguito." msgid "Skip points" msgstr "Salta punti" msgid "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path." msgstr "" "La parete della torre di spurgo salterà i punti di inizio del percorso di " "pulizia." msgid "Enable tower interface features" msgstr "Abilita funzionalità interfaccia torre" msgid "" "Enable optimized prime tower interface behavior when different materials " "meet." msgstr "" "Abilita il comportamento ottimizzato dell'interfaccia della torre di spurgo " "quando materiali diversi si incontrano." msgid "Cool down from interface boost during prime tower" msgstr "Raffreddamento dall'aumento di interfaccia durante la torre di spurgo" msgid "" "When interface-layer temperature boost is active, set the nozzle back to " "print temperature at the start of the prime tower so it cools down during " "the tower." msgstr "" "Quando l'aumento di temperatura dello strato di interfaccia è attivo, " "riporta l'ugello alla temperatura di stampa all'inizio della torre di spurgo " "in modo che si raffreddi durante la torre." msgid "Infill gap" msgstr "Spazio del riempimento" msgid "Infill gap." msgstr "Spazio del riempimento." msgid "" "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may " "lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are " "printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen " "outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "" "Lo spurgo dopo il cambio del filamento verrà eseguito all'interno dei " "riempimenti degli oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e il tempo " "di stampa. Se le pareti sono stampate con filamenti trasparenti, il " "riempimento a colori misti sarà visibile. Non avrà effetto, a meno che la " "torre di spurgo non sia abilitata." msgid "" "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may " "lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take " "effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "" "Lo spurgo dopo il cambio del filamento verrà eseguito all'interno del " "supporto degli oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e il tempo di " "stampa. Non avrà effetto, a meno che la torre di spurgo non sia abilitata." msgid "" "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save " "filament and decrease the print time. Colors of the objects will be mixed as " "a result. It will not take effect unless the prime tower is enabled." msgstr "" "Questo oggetto viene utilizzato per spurgare l'ugello dopo un cambio di " "filamento, per risparmiare filamento e ridurre il tempo di stampa. I colori " "degli oggetti saranno mescolati. Non avrà effetto, a meno che la torre di " "spurgo non sia abilitata." msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Distanza massima di collegamento" msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "Distanza massima tra supporti in sezioni a riempimento sparso." msgid "Wipe tower purge lines spacing" msgstr "Spaziatura linee torre di spurgo" msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower." msgstr "Spaziatura tra le linee della torre di spurgo." msgid "Extra flow for purging" msgstr "Flusso aggiuntivo per spurgo" msgid "" "Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the " "purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing " "is adjusted automatically." msgstr "" "Flusso aggiuntivo utilizzato per le linee sulla torre di spurgo. Ciò rende " "le linee di spurgo più spesse o più sottili di quanto sarebbero normalmente. " "La spaziatura viene regolata automaticamente." msgid "Idle temperature" msgstr "Temperatura di inattività" msgid "" "Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups. " "This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to " "0 to disable." msgstr "" "Temperatura dell'ugello quando l'estrusore non è attualmente utilizzato in " "configurazioni multitestina. Viene utilizzato solo quando 'Prevenzione " "trasudo materiale' è attivo nelle Impostazioni di stampa. Impostalo su 0 per " "disabilitare questa opzione." msgid "X-Y hole compensation" msgstr "Compensazione fori X-Y" msgid "" "Holes in objects will expand or contract in the XY plane by the configured " "value. Positive values make holes bigger, negative values make holes " "smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the objects " "have assembling issues." msgstr "" "I fori negli oggetti verranno ingranditi o rimpiccioliti sul piano XY in " "base al valore impostato. I valori positivi ingrandiscono i fori mentre " "quelli negativi li rimpiccioliscono. Questa funzione viene utilizzata per " "regolare leggermente le dimensioni quando gli oggetti presentano problemi di " "assemblaggio." msgid "X-Y contour compensation" msgstr "Compensazione contorni X-Y" msgid "" "Contours of objects will expand or contract in the XY plane by the " "configured value. Positive values make contours bigger, negative values make " "contours smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the " "objects have assembling issues." msgstr "" "Il contorno degli oggetti viene ingrandito o rimpicciolito nel piano XY in " "base al valore impostato. I valori positivi ingrandiscono i contorni mentre " "quelli negativi li rimpiccioliscono. Questa funzione viene utilizzata per " "regolare leggermente le dimensioni quando gli oggetti presentano problemi di " "assemblaggio." msgid "Convert holes to polyholes" msgstr "Converti fori in polifori" msgid "" "Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert " "the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to " "compute the polyhole.\n" "See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html" msgstr "" "Cerca fori quasi circolari che si estendono su più di uno strato e converte " "la geometria in polifori. Utilizza la dimensione dell'ugello e il diametro " "(più grande) per calcolare il poliforo.\n" "Vedi http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html" msgid "Polyhole detection margin" msgstr "Margine di rilevamento poliforo" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n" "As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not " "be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to " "broaden the detection.\n" "In mm or in % of the radius." msgstr "" "Defezione massima di un punto rispetto al raggio stimato del cerchio.\n" "Poiché i cilindri vengono spesso esportati come triangoli di dimensioni " "variabili, i punti potrebbero non trovarsi sulla circonferenza del cerchio. " "Questa impostazione consente di ampliare il rilevamento.\n" "In mm o in % del raggio." msgid "Polyhole twist" msgstr "Torsione poliforo" msgid "Rotate the polyhole every layer." msgstr "Ruota il poliforo in ogni strato." msgid "G-code thumbnails" msgstr "Miniature G-code" msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the " "following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" "Dimensioni delle immagini da memorizzare in un file .gcode e .sl1 / .sl1s, " "nel seguente formato: \"XxY, XxY, ...\"" msgid "Format of G-code thumbnails" msgstr "Formato miniature G-code" msgid "" "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, " "QOI for low memory firmware." msgstr "" "Formato delle miniature del G-code: PNG per la migliore qualità, JPG per la " "dimensione più piccola, QOI per i firmware con poca memoria." msgid "Use relative E distances" msgstr "Usa distanze E relative" msgid "" "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option. Some " "extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). " "Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most " "printers. Default is checked." msgstr "" "L'estrusione relativa è consigliata quando si utilizza l'opzione " "\"label_objects\". Alcuni estrusori funzionano meglio con questa opzione " "disattivata (modalità di estrusione assoluta). La torre di spurgo è " "compatibile solo con la modalità relativa. È consigliato sulla maggior parte " "delle stampanti. Il valore predefinito è 'attivato'." msgid "" "Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for " "very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with " "variable extrusion width." msgstr "" "La generazione di pareti classica produce pareti con larghezza di estrusione " "costante e, per aree molto sottili, viene utilizzato il riempimento degli " "spazi vuoti. Il motore Arachne produce pareti con larghezza di estrusione " "variabile." msgid "Arachne" msgstr "Arachne" msgid "Wall transition length" msgstr "Lunghezza transizione parete" msgid "" "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes " "thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall " "segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter." msgstr "" "Quando si passa da un numero di pareti diverso all'altro, man mano che il " "pezzo diventa più sottile, viene assegnata una certa quantità di spazio per " "dividere o unire i segmenti di parete. Questo valore è espresso come " "percentuale rispetto al diametro dell'ugello." msgid "Wall transitioning filter margin" msgstr "Margine filtro transizione parete" msgid "" "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. " "This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum " "wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this " "margin reduces the number of transitions, which reduces the number of " "extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width " "variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a " "percentage over nozzle diameter." msgstr "" "Evita la transizione avanti e indietro tra una parete aggiuntiva e una in " "meno. Questo margine estende l'intervallo larghezza di estrusione che segue " "a [Larghezza minima parete - margine, 2 * Larghezza minima parete + " "margine]. L'aumento di questo margine riduce il numero di transizioni, il " "che riduce il numero di avvii/arresti dell'estrusione e il tempo di " "spostamento. Tuttavia, una grande variazione della larghezza di estrusione " "può portare a problemi di sottoestrusione o sovraestrusione. Questo valore è " "espresso come percentuale rispetto al diametro dell'ugello." msgid "Wall transitioning threshold angle" msgstr "Angolo soglia transizione parete" msgid "" "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge " "shape with an angle greater than this setting will not have transitions and " "no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing " "this setting reduces the number and length of these center walls, but may " "leave gaps or overextrude." msgstr "" "Quando creare transizioni tra numeri pari e dispari di pareti. Una forma a " "cuneo con un angolo maggiore di questa impostazione, non presenterà " "transizioni e non verranno stampate pareti al centro per riempire lo spazio " "rimanente. Riducendo questa impostazione, si riduce il numero e la lunghezza " "delle pareti centrali, ma si possono lasciare spazi vuoti o sovraestrusi." msgid "Wall distribution count" msgstr "Conteggio distribuzione parete" msgid "" "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs " "to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width." msgstr "" "Numero di pareti, contati a partire dal centro, sui quali deve essere " "distribuita la variazione. Valori più bassi indicano che le pareti esterne " "non cambiano in larghezza." msgid "Minimum feature size" msgstr "Dimensione minima elementi" msgid "" "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than " "this value will not be printed, while features thicker than than this value " "will be widened to the minimum wall width. It's expressed as a percentage " "over nozzle diameter." msgstr "" "Spessore minimo delle caratteristiche sottili. Le caratteristiche del " "modello più sottili di questo valore non verranno stampate, mentre quelle " "più spesse verranno allargate alla larghezza minima della parete. È espresso " "come percentuale del diametro dell'ugello." msgid "Minimum wall length" msgstr "Lunghezza minima parete" msgid "" "Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which " "could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n" "\n" "NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent " "visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the " "Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a " "top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set " "above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled." msgstr "" "Regola questo valore per evitare che vengano stampate pareti corte e non " "chiuse, le quali potrebbero aumentare il tempo di stampa. Valori più alti " "rimuovono un numero maggiore di pareti e di maggior lunghezza.\n" "\n" "NOTA: le superfici inferiori e superiori non saranno influenzate da questo " "valore, per evitare spazi visibili all'esterno del modello. Usa 'Soglia " "singola parete' nelle impostazioni avanzate qui sotto, per regolare la " "sensibilità di ciò che è considerato una superficie superiore. 'Soglia " "singola parete' è visibile solo se questa impostazione è impostata sopra il " "valore predefinito di 0,5 o se sono abilitate superfici superiori a parete " "singola." msgid "First layer minimum wall width" msgstr "Larghezza minima parete del primo strato" msgid "" "The minimum wall width that should be used for the first layer is " "recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is " "expected to enhance adhesion." msgstr "" "Si consiglia di impostare la larghezza minima della parete da utilizzare per " "il primo strato alla stessa dimensione dell'ugello. Si prevede che questa " "regolazione migliorerà l'adesione." msgid "Minimum wall width" msgstr "Larghezza minima parete" msgid "" "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum " "feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the " "thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature " "itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter." msgstr "" "Larghezza della parete che sostituirà gli elementi sottili (in base alla " "dimensione minima degli elementi) del modello. Se la larghezza minima della " "parete è più sottile dello spessore dell'elemento, la parete diventerà " "spessa quanto l'elemento stesso. Questo valore è espresso come percentuale " "rispetto al diametro dell'ugello." #, fuzzy msgid "Detect narrow internal solid infills" msgstr "Rileva riempimento solido interno stretto" msgid "" "This option will auto-detect narrow internal solid infill areas. If enabled, " "the concentric pattern will be used for the area to speed up printing. " "Otherwise, the rectilinear pattern will be used by default." msgstr "" "Questa opzione rileva automaticamente le aree interne strette di riempimento " "solido. Se abilitato, per queste aree, verrà utilizzato il motivo " "Concentrico per velocizzare la stampa. Altrimenti, per impostazione " "predefinita, verrà utilizzato il motivo Rettilineo." msgid "invalid value " msgstr "valore non valido " msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: " msgstr "Valore non valido quando la modalità vaso a spirale è abilitata: " msgid "too large line width " msgstr "larghezza della linea troppo grande " msgid " not in range " msgstr " fuori portata " msgid "Export 3MF" msgstr "Esporta 3MF" msgid "Export project as 3MF." msgstr "Esporta il progetto come file 3MF." msgid "Export slicing data" msgstr "Esporta dati elaborati" msgid "Export slicing data to a folder." msgstr "Esporta dati elaborati in una cartella." msgid "Load slicing data" msgstr "Carica dati elaborati" msgid "Load cached slicing data from directory." msgstr "Carica i dati di elaborazione memorizzati nella cache dalla directory." msgid "Export STL" msgstr "Esporta STL" msgid "Export the objects as single STL." msgstr "Esporta gli oggetti in un singolo STL." msgid "Export multiple STLs" msgstr "Esporta STL multipli" msgid "Export the objects as multiple STLs to directory." msgstr "Esporta gli oggetti come STL multipli nella directory." msgid "Slice" msgstr "Elabora" msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid" msgstr "" "Elaborazione dei piatti: 0-tutti i piatti, i-piatto i, altri-non valido" msgid "Show command help." msgstr "Mostra la guida ai comandi." msgid "UpToDate" msgstr "Aggiorna" msgid "Update the config values of 3MF to latest." msgstr "Aggiorna i valori di configurazione dei file 3MF ai più recenti." msgid "Load default filaments" msgstr "Carica filamenti predefiniti" msgid "Load first filament as default for those not loaded." msgstr "Carica il primo filamento come predefinito per quelli non caricati." msgid "Minimum save" msgstr "Salvataggio minimo" msgid "Export 3MF with minimum size." msgstr "Esporta 3MF con dimensione minima." msgid "mtcpp" msgstr "nmtpp" msgid "max triangle count per plate for slicing." msgstr "numero massimo di triangoli per piatto da elaborare." msgid "mstpp" msgstr "tmepp" msgid "max slicing time per plate in seconds." msgstr "tempo massimo di elaborazione per piatto in secondi." msgid "No check" msgstr "Nessun controllo" msgid "Do not run any validity checks, such as G-code path conflicts check." msgstr "" "Non eseguire alcun controllo di validità, come il controllo dei conflitti di " "percorso del G-code." msgid "Normative check" msgstr "Controllo normativo" msgid "Check the normative items." msgstr "Controlla gli elementi normativi." msgid "Output Model Info" msgstr "Informazioni modello di output" msgid "Output the model's information." msgstr "Fornisce le informazioni del modello." msgid "Export Settings" msgstr "Esporta impostazioni" msgid "Export settings to a file." msgstr "Esporta le impostazioni in un file." msgid "Send progress to pipe" msgstr "Invia l'avanzamento al pipe" msgid "Send progress to pipe." msgstr "Invia l'avanzamento al pipe." msgid "Arrange Options" msgstr "Opzioni disposizione" msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto" msgstr "Opzioni di disposizione: 0-disabilita, 1-abilita, altro-auto" msgid "Repetition count" msgstr "Conteggio delle ripetizioni" msgid "Repetition count of the whole model." msgstr "Numero di ripetizioni dell'intero modello." msgid "Ensure on bed" msgstr "Accerta che sia sul piano" msgid "" "Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by " "default." msgstr "" "Solleva l'oggetto sopra il piatto quando è parzialmente sotto. Disabilitato " "per impostazione predefinita." msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "Disponi i modelli su un piano e uniscili in un singolo modello al fine di " "effettuare le operazioni una singola volta." msgid "Convert Unit" msgstr "Converti unità" msgid "Convert the units of model." msgstr "Converti le unità del modello." msgid "Orient Options" msgstr "Opzioni di orientamento" msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto" msgstr "Opzioni di orientamento: 0-disabilita, 1-abilita, altri-auto" msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z in gradi." msgid "Rotate around X" msgstr "Ruota attorno ad X" msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X in gradi." msgid "Rotate around Y" msgstr "Ruota attorno ad Y" msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y in gradi." msgid "Scale the model by a float factor." msgstr "Ridimensiona il modello in base a un fattore decimale." msgid "Load General Settings" msgstr "Carica impostazioni generali" msgid "Load process/machine settings from the specified file." msgstr "Carica le impostazioni di processo/macchina dal file specificato." msgid "Load Filament Settings" msgstr "Carica impostazioni filamento" msgid "Load filament settings from the specified file list." msgstr "Carica le impostazioni del filamento dall'elenco di file specificato." msgid "Skip Objects" msgstr "Salta Oggetti" msgid "Skip some objects in this print." msgstr "Salta alcuni oggetti in questa stampa." msgid "Clone Objects" msgstr "Clona Oggetti" msgid "Clone objects in the load list." msgstr "Clona gli oggetti nell'elenco di caricamento." msgid "Load uptodate process/machine settings when using uptodate" msgstr "" "Carica impostazioni processo/macchina aggiornate quando si usa aggiornate" msgid "" "Load uptodate process/machine settings from the specified file when using " "uptodate." msgstr "" "Carica le impostazioni di processo/macchina aggiornate dal file specificato " "quando si utilizza Aggiorna." msgid "Load uptodate filament settings when using uptodate" msgstr "Carica impostazioni filamento aggiornate quando si usa aggiornate" msgid "" "Load uptodate filament settings from the specified file when using uptodate." msgstr "" "Carica le impostazioni aggiornate del filamento dal file specificato quando " "si utilizza Aggiorna." msgid "Downward machines check" msgstr "Controllo macchine compatibili verso il basso" msgid "" "If enabled, check whether current machine downward compatible with the " "machines in the list." msgstr "" "Se abilitato, controlla se la macchina corrente è compatibile con le " "macchine presenti nell'elenco." msgid "Downward machines settings" msgstr "Impostazioni macchine" msgid "The machine settings list needs to do downward checking." msgstr "L'elenco delle impostazioni delle macchine deve essere controllato." msgid "Load assemble list" msgstr "Carica elenco di assemblaggio" msgid "Load assemble object list from config file." msgstr "" "Carica l'elenco degli oggetti di assemblaggio dal file di configurazione." msgid "Data directory" msgstr "Cartella dati" msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "Carica e archivia le impostazione in una data cartella. Questo è utile per " "mantenere diversi profili o aggiungere configurazioni da un'unità di rete." msgid "Output directory" msgstr "Cartella di destinazione" msgid "Output directory for the exported files." msgstr "Questa è la cartella di destinazione per i file esportati." msgid "Debug level" msgstr "Livello di debug" msgid "" "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, " "5:trace\n" msgstr "" "Imposta livello di debug. 0:fatale, 1:errore, 2:avviso, 3:info, 4:debug, " "5:traccia\n" msgid "Enable timelapse for print" msgstr "Abilita timelapse per la stampa" msgid "If enabled, this slicing will be considered using timelapse." msgstr "" "Se abilitato, verrà utilizzato il timelapse durante l'elaborazione del " "piatto." msgid "Load custom G-code" msgstr "Carica G-code personalizzato" msgid "Load custom G-code from json." msgstr "Carica G-code personalizzato da json." msgid "Load filament IDs" msgstr "Carica ID dei filamenti" msgid "Load filament IDs for each object." msgstr "Carica gli ID filamento per ogni oggetto." msgid "Allow multiple colors on one plate" msgstr "Consenti più colori sul piatto" msgid "If enabled, Arrange will allow multiple colors on one plate." msgstr "Se abilitato, la funzione Disponi consentirà più colori sul piatto." msgid "Allow rotation when arranging" msgstr "Consenti rotazioni quando si dispone" msgid "If enabled, Arrange will allow rotation when placing objects." msgstr "" "Se abilitato, la funzione Disponi consentirà la rotazione quando si " "posiziona l'oggetto." msgid "Avoid extrusion calibrate region when arranging" msgstr "Evita regione calibrazione estrusione quando si dispone" msgid "" "If enabled, Arrange will avoid extrusion calibrate region when placing " "objects." msgstr "" "Se abilitato, la funzione Disponi eviterà la regione di calibrazione " "dell'estrusione quando si posiziona l'oggetto." msgid "Skip modified G-code in 3MF" msgstr "Salta G-code modificati nel 3mf" msgid "Skip the modified G-code in 3MF from printer or filament presets." msgstr "" "Salta i G-code modificati nel 3MF dai profili della stampante o del " "filamento." msgid "MakerLab name" msgstr "Nome MakerLab" msgid "MakerLab name to generate this 3MF." msgstr "Nome MakerLab per generare questo 3MF." msgid "MakerLab version" msgstr "Versione MakerLab" msgid "MakerLab version to generate this 3MF." msgstr "Versione MakerLab per generare questo 3MF." msgid "Metadata name list" msgstr "Elenco nomi metadati" msgid "Metadata name list added into 3MF." msgstr "Elenco dei nomi dei metadati aggiunti nel 3MF." msgid "Metadata value list" msgstr "Elenco valori metadati" msgid "Metadata value list added into 3MF." msgstr "Elenco dei valori dei metadati aggiunti nel 3MF." msgid "Allow 3MF with newer version to be sliced" msgstr "Consenti l'elaborazione del file 3MF con la versione più recente" msgid "Allow 3MF with newer version to be sliced." msgstr "Consenti l'elaborazione del file 3MF con la versione più recente." msgid "Current Z-hop" msgstr "Sollevamento Z corrente" msgid "Contains Z-hop present at the beginning of the custom G-code block." msgstr "" "Contiene i sollevamenti Z presenti all'inizio del blocco di G-code " "personalizzato." msgid "" "Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the " "custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so " "OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back." msgstr "" "Posizione dell'estrusore all'inizio del blocco di G-code personalizzato. Se " "il G-code personalizzato si sposta altrove, dovrebbe scrivere in questa " "variabile in modo che OrcaSlicer sappia da dove proviene quando riprende il " "controllo." msgid "" "Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom " "G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so " "OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back." msgstr "" "Stato di retrazione all'inizio del blocco di G-code personalizzato. Se il G-" "code personalizzato sposta l'asse dell'estrusore, dovrebbe scrivere su " "questa variabile in modo che OrcaSlicer effettui correttamente la de-" "retrazione quando riprende il controllo." msgid "Extra de-retraction" msgstr "De-retrazione aggiuntiva" msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction." msgstr "" "Attualmente è previsto un'ulteriore spurgo dell'estrusore dopo la de-" "retrazione." msgid "Absolute E position" msgstr "Posizione E assoluta" msgid "" "Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder " "addressing." msgstr "" "Posizione attuale dell'asse dell'estrusore. Utilizzato solo con " "indirizzamento assoluto dell'estrusore." msgid "Current extruder" msgstr "Estrusore attuale" msgid "Zero-based index of currently used extruder." msgstr "Indice a base zero dell'estrusore attualmente utilizzato." msgid "Current object index" msgstr "Indice dell'oggetto corrente" msgid "" "Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed " "object." msgstr "" "Specifico per la stampa sequenziale. Indice a base zero dell'oggetto " "attualmente stampato." msgid "Has wipe tower" msgstr "Ha una torre di spurgo" msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print." msgstr "Indica se la torre di spurgo viene generata o meno nella stampa." msgid "Initial extruder" msgstr "Estrusore iniziale" msgid "" "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as " "initial_tool." msgstr "" "Indice a base zero del primo estrusore utilizzato nella stampa. Equivalente " "a initial_tool." msgid "Initial tool" msgstr "Testina iniziale" msgid "" "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as " "initial_extruder." msgstr "" "Indice a base zero del primo estrusore utilizzato nella stampa. Equivalente " "a initial_extruder." msgid "Is extruder used?" msgstr "Viene usato l'estrusore?" msgid "" "Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print." msgstr "" "Vettore di valori booleani che indicano se un determinato estrusore viene " "utilizzato nella stampa." msgid "Number of extruders" msgstr "Numero di estrusori" msgid "" "Total number of extruders, regardless of whether they are used in the " "current print." msgstr "" "Numero totale di estrusori, indipendentemente dal fatto che siano utilizzati " "nella stampa corrente." msgid "Has single extruder MM priming" msgstr "Ha spurgo estrusore singolo MM" msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?" msgstr "" "In questa stampa vengono utilizzate regioni di spurgo multimateriale " "aggiuntive?" msgid "Volume per extruder" msgstr "Volume per estrusore" msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print." msgstr "" "Volume totale di filamento estruso per ogni estrusore durante l'intera " "stampa." msgid "Total tool changes" msgstr "Totale cambi di testina" msgid "Number of tool changes during the print." msgstr "Numero di cambi di testina durante la stampa." msgid "Total volume" msgstr "Volume totale" msgid "Total volume of filament used during the entire print." msgstr "Volume totale di filamento utilizzato durante l'intera stampa." msgid "Weight per extruder" msgstr "Peso per estrusore" msgid "" "Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from " "filament_density value in Filament Settings." msgstr "" "Peso del materiale estruso da ogni estrusore durante l'intera stampa. " "Calcolato dal valore filament_density in Impostazioni filamento." msgid "Total weight" msgstr "Peso totale" msgid "" "Total weight of the print. Calculated from filament_density value in " "Filament Settings." msgstr "" "Peso totale della stampa. Calcolato dal valore filament_density in " "Impostazioni filamento." msgid "Total layer count" msgstr "Numero totale di strati" msgid "Number of layers in the entire print." msgstr "Numero di strati dell'intera stampa." msgid "Print time (normal mode)" msgstr "Tempo di stampa (modalità normale)" msgid "" "Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). " "Same as print_time." msgstr "" "Tempo di stampa stimato quando si stampa in modalità normale (cioè non in " "modalità silenziosa). Uguale a print_time." msgid "" "Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). " "Same as normal_print_time." msgstr "" "Tempo di stampa stimato quando si stampa in modalità normale (cioè non in " "modalità silenziosa). Uguale a normal_print_time." msgid "Print time (silent mode)" msgstr "Tempo di stampa (modalità silenziosa)" msgid "Estimated print time when printed in silent mode." msgstr "Tempo di stampa stimato quando si stampa in modalità silenziosa." msgid "" "Total cost of all material used in the print. Calculated from filament_cost " "value in Filament Settings." msgstr "" "Costo totale di tutto il materiale utilizzato nella stampa. Calcolato dal " "valore filament_cost nelle impostazioni del filamento." msgid "Total wipe tower cost" msgstr "Costo totale torre di pulizia" msgid "" "Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from " "filament_cost value in Filament Settings." msgstr "" "Costo totale del materiale sprecato sulla torre di pulizia. Calcolato dal " "valore filament_cost nelle impostazioni del filamento." msgid "Wipe tower volume" msgstr "Volume torre di pulizia" msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower." msgstr "Volume totale di filamento estruso sulla torre di pulizia." msgid "Used filament" msgstr "Filamento usato" msgid "Total length of filament used in the print." msgstr "Lunghezza totale di filamento utilizzato nella stampa." msgid "Print time (seconds)" msgstr "Tempo di stampa (secondi)" msgid "" "Total estimated print time in seconds. Replaced with actual value during " "post-processing." msgstr "" "Tempo di stampa stimato totale in secondi. Sostituito con il valore " "effettivo durante la post-elaborazione." msgid "Filament length (meters)" msgstr "Lunghezza filamento (metri)" msgid "" "Total filament length used in meters. Replaced with actual value during post-" "processing." msgstr "" "Lunghezza totale del filamento utilizzato in metri. Sostituita con il valore " "effettivo durante la post-elaborazione." msgid "Number of objects" msgstr "Numero di oggetti" msgid "Total number of objects in the print." msgstr "Numero totale di oggetti nella stampa." msgid "Number of instances" msgstr "Numero di istanze" msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects." msgstr "" "Numero totale di istanze di oggetti nella stampa, sommato a tutti gli " "oggetti." msgid "Scale per object" msgstr "Scala per oggetto" msgid "" "Contains a string with the information about what scaling was applied to the " "individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has " "index 0).\n" "Example: 'x:100% y:50% z:100%'." msgstr "" "Contiene una stringa con le informazioni sul ridimensionamento applicato ai " "singoli oggetti. L'indicizzazione degli oggetti è a base zero (il primo " "oggetto ha indice 0).\n" "Esempio: 'x:100% y:50% z:100%'." msgid "Input filename without extension" msgstr "Nome del file di input senza estensione" msgid "Source filename of the first object, without extension." msgstr "Nome del file sorgente del primo oggetto, senza estensione." msgid "" "The vector has two elements: X and Y coordinate of the point. Values in mm." msgstr "" "Il vettore ha due elementi: le coordinate X e Y del punto. Valori in mm." msgid "" "The vector has two elements: X and Y dimension of the bounding box. Values " "in mm." msgstr "" "Il vettore ha due elementi: le dimensioni X e Y del riquadro di " "delimitazione. Valori in mm." msgid "First layer convex hull" msgstr "Inviluppo convesso del primo strato" msgid "" "Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the " "following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)." msgstr "" "Vettore di punti dell'inviluppo convesso del primo strato. Ogni elemento ha " "il seguente formato: '[x, y]' (x e y sono numeri in virgola mobile in mm)." msgid "Bottom-left corner of the first layer bounding box" msgstr "" "Angolo inferiore sinistro del riquadro di delimitazione del primo strato" msgid "Top-right corner of the first layer bounding box" msgstr "Angolo superiore destro del riquadro di delimitazione del primo strato" msgid "Size of the first layer bounding box" msgstr "Dimensione del riquadro di delimitazione del primo strato" msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box" msgstr "" "Angolo in basso a sinistra del riquadro di delimitazione del piano di stampa" msgid "Top-right corner of print bed bounding box" msgstr "" "Angolo superiore destro del riquadro di delimitazione del piano di stampa" msgid "Size of the print bed bounding box" msgstr "Dimensione del riquadro di delimitazione del piano di stampa" msgid "Timestamp" msgstr "Marca temporale" msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format." msgstr "Stringa contenente l'ora corrente nel formato aaaaMMgg-hhmmss." msgid "Day" msgstr "Giorno" msgid "Hour" msgstr "Ora" msgid "Minute" msgstr "Minuto" msgid "Second" msgstr "Secondo" msgid "Print preset name" msgstr "Nome del profilo di stampa" msgid "Name of the print preset used for slicing." msgstr "Nome del profilo di stampa utilizzato per l'elaborazione." msgid "Filament preset name" msgstr "Nome del profilo del filamento" msgid "" "Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector " "containing one name for each extruder." msgstr "" "Nomi dei profili di filamento utilizzati per l'elaborazione. La variabile è " "un vettore contenente un nome per ogni estrusore." msgid "Printer preset name" msgstr "Nome del profilo della stampante" msgid "Name of the printer preset used for slicing." msgstr "Nome del profilo della stampante utilizzato per l'elaborazione." msgid "Physical printer name" msgstr "Nome della stampante fisica" msgid "Name of the physical printer used for slicing." msgstr "Nome della stampante fisica utilizzata per l'elaborazione." msgid "Layer number" msgstr "Numero dello strato" msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)." msgstr "" "Indice dello strato attuale. Basato su uno (cioè il primo livello è il " "numero 1)." msgid "Layer Z" msgstr "Strato Z" msgid "" "Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the " "layer." msgstr "" "Altezza dello strato attuale sopra il piano di stampa, misurata fino alla " "parte superiore dello strato." msgid "Maximal layer Z" msgstr "Massimale strato Z" msgid "Height of the last layer above the print bed." msgstr "Altezza dell'ultimo strato sopra il piano di stampa." msgid "Filament extruder ID" msgstr "ID estrusore di filamento" msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder." msgstr "L'ID dell'estrusore attuale. Equivalente a current_extruder." msgid "Error in zip archive" msgstr "Errore nell'archivio zip" msgid "Generating walls" msgstr "Generazione pareti" msgid "Generating infill regions" msgstr "Generazione regioni di riempimento" msgid "Generating infill toolpath" msgstr "Generazione percorso utensile di riempimento" msgid "Detect overhangs for auto-lift" msgstr "Rilevamento sporgenze per il sollevamento automatico" msgid "Checking support necessity" msgstr "Verifica necessità di supporti" msgid "floating regions" msgstr "regioni fluttuanti" msgid "floating cantilever" msgstr "sbalzo fluttuante" msgid "large overhangs" msgstr "sporgenze ampie" #, c-format, boost-format msgid "" "It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support " "generation." msgstr "" "Sembra che l'oggetto %s ha %s. Orienta nuovamente l'oggetto o abilita la " "generazione dei supporti." msgid "Generating support" msgstr "Generazione supporti" msgid "Optimizing toolpath" msgstr "Ottimizzazione del percorso utensile" msgid "Slicing mesh" msgstr "Elaborazione maglia" msgid "" "No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check " "their size or thickness and retry.\n" msgstr "" "Non sono stati rilevati strati. Ripara il file STL o controlla le dimensioni " "o lo spessore e riprova.\n" msgid "" "An object's XY size compensation will not be used because it is also color-" "painted.\n" "XY Size compensation cannot be combined with color-painting." msgstr "" "La compensazione delle dimensioni XY di un oggetto non verrà utilizzata " "perché è anche dipinto a colori.\n" "La compensazione delle dimensioni XY non può essere combinata con la " "colorazione." msgid "" "An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it " "is also fuzzy skin painted.\n" "XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting." msgstr "" "Un oggetto ha la compensazione dimensionale XY abilitata che non verrà " "utilizzata perché ha anche la pelle fuzzy dipinta.\n" "La compensazione dimensionale XY non può essere combinata con la pittura " "pelle fuzzy." msgid "Object name" msgstr "Nome oggetto" msgid "Support: generate contact points" msgstr "Supporto: generazione punti di contatto" msgid "Loading of a model file failed." msgstr "Caricamento file del modello non riuscito." msgid "Meshing of a model file failed or no valid shape." msgstr "" "La generazione della mesh del file del modello è fallita o la forma non è " "valida." msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty" msgstr "Impossibile leggere il file fornito perché è vuoto" msgid "" "Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension." msgstr "" "Formato file sconosciuto: il file di input deve avere " "un'estensione .stl, .obj o .amf(.xml)." msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension." msgstr "" "Formato file sconosciuto: il file di input deve avere un'estensione .3mf " "o .zip.amf." msgid "load_obj: failed to parse" msgstr "load_obj: impossibile analizzare" msgid "load mtl in obj: failed to parse" msgstr "carica mtl in obj: impossibile analizzare" msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices." msgstr "Il file contiene poligoni con più di 4 vertici." msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices." msgstr "Il file contiene poligoni con meno di 2 vertici." msgid "The file contains invalid vertex index." msgstr "Il file contiene un indice dei vertici non valido." msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty." msgstr "Impossibile leggere il file OBJ perché è vuoto." msgid "Flow Rate Calibration" msgstr "Calibrazione della portata" msgid "Max Volumetric Speed Calibration" msgstr "Calibrazione della velocità volumetrica massima" msgid "Manage Result" msgstr "Gestisci risultato" msgid "Manual Calibration" msgstr "Calibrazione manuale" msgid "Result can be read by human eyes." msgstr "Il risultato può essere letto da occhi umani." msgid "Auto-Calibration" msgstr "Calibrazione automatica" msgid "We would use Lidar to read the calibration result" msgstr "Utilizzeremmo il Lidar per leggere il risultato della calibrazione" msgid "Prev" msgstr "Precedente" msgid "Recalibration" msgstr "Ricalibrazione" msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" msgid "Finish" msgstr "Fine" msgid "How to use calibration result?" msgstr "Come utilizzare il risultato della calibrazione?" msgid "" "You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing" msgstr "" "È possibile modificare il fattore di calibrazione della dinamica del flusso " "nella modifica del materiale" msgid "" "The current firmware version of the printer does not support calibration.\n" "Please upgrade the printer firmware." msgstr "" "La versione corrente del firmware della stampante non supporta la " "calibrazione.\n" "Aggiornare il firmware della stampante." msgid "Calibration not supported" msgstr "Calibrazione non supportata" msgid "Error desc" msgstr "Descrizione errore" msgid "Extra info" msgstr "Ulteriori informazioni" msgid "Flow Dynamics" msgstr "Dinamica del flusso" msgid "Flow Rate" msgstr "Flusso di stampa" msgid "Max Volumetric Speed" msgstr "Massima velocità volumetrica" #, c-format, boost-format msgid "" "Please input valid values:\n" "Start value: >= %.1f\n" "End value: <= %.1f\n" "End value: > Start value\n" "Value step: >= %.3f" msgstr "" "Immettere valori validi:\n" "Valore iniziale: >= %.1f\n" "Valore finale: <= %.1f\n" "Valore finale: > Valore iniziale\n" "Incremento valore: >= %.3f" msgid "The name cannot be empty." msgstr "Il nome non può essere vuoto." #, c-format, boost-format msgid "The selected preset: %s was not found." msgstr "Il profilo selezionato: %s non è stato trovato." msgid "The name cannot be the same as the system preset name." msgstr "Il nome non può essere uguale al nome del profilo di sistema." msgid "The name is the same as another existing preset name" msgstr "Il nome è lo stesso di un altro nome profilo esistente" msgid "create new preset failed." msgstr "creazione nuovo profilo non riuscita." #, c-format, boost-format msgid "Could not find parameter: %s." msgstr "Impossibile trovare il parametro: %s." msgid "" "Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?" msgstr "" "Sei sicuro di annullare la calibrazione corrente e tornare alla pagina " "iniziale?" msgid "No Printer Connected!" msgstr "Nessuna stampante connessa!" msgid "Printer is not connected yet." msgstr "La stampante non è ancora connessa." msgid "Please select filament to calibrate." msgstr "Selezionare il filamento da calibrare." msgid "The input value size must be 3." msgstr "La dimensione del valore immesso deve essere 3." msgid "" "This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can " "delete the existing historical results and then start calibration. Or you " "can continue the calibration, but you cannot create new calibration " "historical results.\n" "Do you still want to continue the calibration?" msgstr "" "Questo tipo di macchina può contenere solo 16 risultati per ugello. Puoi " "eliminare i risultati precedenti esistenti e quindi avviare la calibrazione, " "oppure puoi continuare la calibrazione ma non puoi creare nuovi risultati di " "calibrazione.\n" "Vuoi comunque continuare la calibrazione?" #, c-format, boost-format msgid "" "Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure " "you want to override the other results?" msgstr "" "Solo uno dei risultati con lo stesso nome: %s verrà salvato. Sei sicuro di " "voler sovrascrivere gli altri risultati?" #, c-format, boost-format msgid "" "There is already a historical calibration result with the same name: %s. " "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want " "to override the historical result?" msgstr "" "C'è già un risultato di calibrazione precedente con lo stesso nome: %s. Ne " "può essere salvato solo uno. Sei sicuro di voler sovrascrivere il risultato " "precedente?" #, c-format, boost-format msgid "" "Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament " "type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n" "Are you sure you want to override the historical result?" msgstr "" "Nello stesso estrusore, il nome (%s) deve essere univoco quando il tipo di " "filamento, il diametro dell'ugello e il flusso dell'ugello sono gli stessi.\n" "Sei sicuro di voler sovrascrivere il risultato storico?" #, c-format, boost-format msgid "" "This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result " "will not be saved." msgstr "" "Questo tipo di macchina può contenere solo %d risultati per ogni ugello. " "Questo risultato non verrà salvato." msgid "Connecting to printer..." msgstr "Connessione alla stampante..." msgid "The failed test result has been dropped." msgstr "Il risultato del test non riuscito è stato eliminato." msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer." msgstr "" "Il risultato della calibrazione della dinamica del flusso è stato salvato " "sulla stampante." msgid "Internal Error" msgstr "Errore interno" msgid "Please select at least one filament for calibration" msgstr "Si prega di selezionare almeno un filamento per la calibrazione" msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset." msgstr "" "Il risultato della calibrazione della portata è stato salvato nel profilo." msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset." msgstr "" "Il risultato della calibrazione della velocità volumetrica massima è stato " "salvato nel profilo." msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration" msgstr "Quando è necessaria la calibrazione della dinamica del flusso" msgid "" "We now have added the auto-calibration for different filaments, which is " "fully automated and the result will be saved into the printer for future " "use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n" "1. If you introduce a new filament of different brands/models or the " "filament is damp;\n" "2. If the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n" "3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the " "filament setting." msgstr "" "Abbiamo aggiunto la calibrazione automatica per diversi filamenti, " "completamente automatizzata e il risultato verrà salvato nella stampante per " "un uso futuro. È necessario eseguire la calibrazione solo nei seguenti casi " "limitati:\n" "1. Se si introduce un nuovo filamento di marche/modelli diversi o se il " "filamento è umido;\n" "2. Se l'ugello è usurato o sostituito con uno nuovo;\n" "3. Se la velocità volumetrica massima o la temperatura di stampa vengono " "modificate nelle impostazioni del filamento." msgid "About this calibration" msgstr "Informazioni su questa calibrazione" msgid "" "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n" "\n" "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/" "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the " "print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the " "filament before the print; When you start a multi color/material print, the " "printer will use the default compensation parameter for the filament during " "every filament switch which will have a good result in most cases.\n" "\n" "Please note that there are a few cases that can make the calibration results " "unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving " "adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For " "more information on this topic, please refer to our Wiki.\n" "\n" "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may " "cause the result not exactly the same in each calibration. We are still " "investigating the root cause to do improvements with new updates." msgstr "" "Per maggiori dettagli sulla calibrazione della dinamica del flusso, consulta " "il nostro Wiki.\n" "\n" "Di solito la calibrazione non è necessaria. Quando si avvia una stampa " "monocolore/materiale, con l'opzione \"Calibrazione dinamica flusso\" " "selezionata nel menu di avvio della stampa, la stampante seguirà il vecchio " "metodo, ovvero calibrerà il filamento prima della stampa; quando si avvia " "una stampa multicolore/materiale, la stampante utilizzerà il parametro di " "compensazione predefinito per il filamento durante ogni cambio di filamento, " "il che darà buoni risultati nella maggior parte dei casi.\n" "\n" "Si prega di notare che ci sono alcuni casi che possono rendere inaffidabili " "i risultati della calibrazione, come un'adesione insufficiente sul piano di " "stampa. È possibile migliorare l'adesione lavando il piatto o applicando " "della colla. Per maggiori informazioni su questo argomento, fare riferimento " "al nostro Wiki.\n" "\n" "Secondo le nostre prove, i risultati della calibrazione hanno una " "fluttuazione di circa il 10 percento, il che potrebbe causare un risultato " "non esattamente uguale in ogni calibrazione. Stiamo ancora indagando sulla " "causa principale per apportare miglioramenti con nuovi aggiornamenti." msgid "When to use Flow Rate Calibration" msgstr "Quando utilizzare la calibrazione della portata" msgid "" "After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion " "issues, such as:\n" "1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or " "zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform\n" "2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the " "top layer of the model, even when printing slowly\n" "3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven\n" "4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as " "they should be" msgstr "" "Dopo aver utilizzato la calibrazione della dinamica del flusso, potrebbero " "esserci ancora alcuni problemi di estrusione, ad esempio:\n" "1. Sovraestrusione: materiale in eccesso sull'oggetto stampato, formazione " "di grumi o strati che sembrano più spessi del previsto e non uniformi\n" "2. Sottoestrusione: strati molto sottili, resistenza del riempimento debole " "o spazi vuoti nello strato superiore del modello, anche quando si stampa " "lentamente\n" "3. Scarsa qualità della superficie: la superficie delle stampe sembra ruvida " "o irregolare\n" "4. Integrità strutturale debole: le stampe si rompono facilmente o non " "sembrano robuste come dovrebbero essere" msgid "" "In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-" "PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and " "calibration provides a useful reference flow rate." msgstr "" "Inoltre, la calibrazione della portata è fondamentale per i materiali " "schiumogeni come l'LW-PLA utilizzato negli aerei RC. Questi materiali si " "espandono notevolmente quando vengono riscaldati e la calibrazione fornisce " "un'utile portata di riferimento." msgid "" "Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion " "volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official " "filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular " "filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless " "you still see the listed defects after you have done other calibrations. For " "more details, please check out the wiki article." msgstr "" "La calibrazione della portata misura il rapporto tra i volumi di estrusione " "previsti e quelli effettivi. L'impostazione predefinita funziona bene nelle " "stampanti Bambu Lab e nei filamenti ufficiali in quanto sono stati pre-" "calibrati e messi a punto. Per un filamento normale, di solito non è " "necessario eseguire una calibrazione della portata, a meno che non si vedano " "ancora i difetti elencati dopo aver eseguito altre calibrazioni. Per " "maggiori dettagli, consulta l'articolo Wiki." msgid "" "Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, " "directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that " "the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific " "types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-" "transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not " "be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable " "results.\n" "\n" "The calibration results may vary between each calibration or filament. We " "are still improving the accuracy and compatibility of this calibration " "through firmware updates over time.\n" "\n" "Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only " "by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage " "can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully " "read and understand the process before doing it." msgstr "" "La calibrazione automatica della portata utilizza la tecnologia Micro-Lidar " "di Bambu Lab, misurando direttamente i modelli di calibrazione. Tuttavia, si " "prega di notare che l'efficacia e l'accuratezza di questo metodo possono " "essere compromesse con tipi specifici di materiali. In particolare, i " "filamenti trasparenti o semitrasparenti, con particelle scintillanti o con " "una finitura altamente riflettente potrebbero non essere adatti a questa " "calibrazione e possono produrre risultati tutt'altro che desiderabili.\n" "\n" "I risultati della calibrazione possono variare a seconda della calibrazione " "o del filamento. Stiamo ancora migliorando l'accuratezza e la compatibilità " "di questa calibrazione attraverso aggiornamenti del firmware nel tempo.\n" "\n" "Attenzione: la calibrazione della portata è un processo avanzato, che può " "essere tentato solo da coloro che ne comprendono appieno lo scopo e le " "implicazioni. Un uso errato può causare stampe scadenti o danni alla " "stampante. Assicurati di leggere attentamente e comprendere il processo " "prima di farlo." msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration" msgstr "Quando è necessaria la calibrazione della velocità volumetrica massima" msgid "Over-extrusion or under extrusion" msgstr "Sovraestrusione o sottoestrusione" msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:" msgstr "" "La calibrazione della velocità volumetrica massima è consigliata quando si " "stampa con:" msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..." msgstr "materiale con notevole ritiro/dilatazione termica, come..." msgid "materials with inaccurate filament diameter" msgstr "materiali con diametro del filamento impreciso" msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor" msgstr "" "Abbiamo trovato il miglior fattore di calibrazione della dinamica del flusso" msgid "" "Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The " "failed test result would be dropped." msgstr "" "Parte della calibrazione non è riuscita! È possibile pulire il piatto e " "riprovare. Il risultato del test non riuscito verrebbe eliminato." msgid "" "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in " "the Name" msgstr "" "*Ti consigliamo di aggiungere marca, materiale, tipo e persino livello di " "umidità nel Nome" msgid "Please enter the name you want to save to printer." msgstr "Immettere il nome che si desidera salvare nella stampante." msgid "The name cannot exceed 40 characters." msgstr "Il nome non può superare i 40 caratteri." msgid "Please find the best line on your plate" msgstr "Trova la linea migliore nel tuo piatto" msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion" msgstr "Individua l'angolo con il grado di estrusione ideale" msgid "Input Value" msgstr "Valore di input" msgid "Save to Filament Preset" msgstr "Salva nel profilo del filamento" msgid "Record Factor" msgstr "Registra fattore" msgid "We found the best flow ratio for you" msgstr "Abbiamo trovato il miglior flusso di stampa per te" msgid "Flow Ratio" msgstr "Flusso di stampa" msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)" msgstr "Si prega di immettere un valore valido (0.0 < flusso di stampa < 2.0)" msgid "Please enter the name of the preset you want to save." msgstr "Immettere il nome del profilo che si desidera salvare." msgid "Calibration1" msgstr "Calibrazione1" msgid "Calibration2" msgstr "Calibrazione2" msgid "Please find the best object on your plate" msgstr "Trova l'oggetto migliore nel tuo piatto" msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface" msgstr "" "Riempi il valore sopra il blocco con la superficie superiore più liscia" msgid "Skip Calibration2" msgstr "Salta calibrazione2" #, c-format, boost-format msgid "flow ratio : %s " msgstr "flusso di stampa : %s " msgid "Please choose a block with smoothest top surface." msgstr "" "Si prega di scegliere un blocco con la superficie superiore più liscia." msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)" msgstr "" "Si prega di inserire un valore valido (0 <= Velocità volumetrica massima <= " "60)" msgid "Calibration Type" msgstr "Tipo di calibrazione" msgid "Complete Calibration" msgstr "Calibrazione completa" msgid "Fine Calibration based on flow ratio" msgstr "Calibrazione fine basata sul flusso di stampa" msgid "Title" msgstr "Titolo" msgid "" "A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back " "to the hot bed before calibration." msgstr "" "Verrà stampato un modello di prova. Si prega di pulire il piatto e " "riposizionarlo sul piano riscaldato prima della calibrazione." msgid "Printing Parameters" msgstr "Parametri di stampa" msgid "- ℃" msgstr "- ℃" msgid "Synchronize nozzle and AMS information" msgstr "Sincronizza informazioni ugello e AMS" msgid "Please connect the printer first before synchronizing." msgstr "Collegare prima la stampante prima di sincronizzare." #, c-format, boost-format msgid "" "Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before " "proceeding with the calibration." msgstr "" "Le informazioni dell'ugello della stampante %s non sono state impostate. " "Configurarle prima di procedere con la calibrazione." msgid "AMS and nozzle information are synced" msgstr "Le informazioni AMS e ugello sono sincronizzate" msgid "Nozzle Flow" msgstr "Flusso ugello" msgid "Nozzle Info" msgstr "Informazioni ugello" msgid "Plate Type" msgstr "Tipo di piatto" msgid "Filament position" msgstr "posizione del filamento" msgid "Filament For Calibration" msgstr "Calibrazione per filamento" msgid "" "Tips for calibration material:\n" "- Materials that can share same hot bed temperature\n" "- Different filament brand and family (Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)" msgstr "" "Suggerimenti per la calibrazione dei materiali: \n" "- Materiali che possono condividere la stessa temperatura del piano " "riscaldato\n" "- Diverse marche e famiglie di filamenti (Marca = Bambu, Famiglia = Basic, " "Matte)" msgid "Pattern" msgstr "Modello" msgid "Method" msgstr "Metodo" #, c-format, boost-format msgid "%s is not compatible with %s" msgstr "%s non è compatibile con %s" msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration." msgstr "" "Il TPU non è supportato per la calibrazione automatica della dinamica del " "flusso." msgid "" "Cannot print multiple filaments which have large difference of temperature " "together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged " "during printing" msgstr "" "Non è possibile stampare insieme più filamenti con grandi differenze di " "temperatura. In caso contrario, l'estrusore e l'ugello potrebbero bloccarsi " "o danneggiarsi durante la stampa" msgid "Sync AMS and nozzle information" msgstr "Sincronizza informazioni AMS e ugello" msgid "" "Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters " "are identical." msgstr "" "La calibrazione supporta solo i casi in cui i diametri degli ugelli sinistro " "e destro sono identici." msgid "From k Value" msgstr "Dal valore k" msgid "To k Value" msgstr "Al valore k" msgid "Step value" msgstr "Valore incremento" msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings" msgstr "" "Il diametro dell'ugello è stato sincronizzato dalle impostazioni della " "stampante" msgid "From Volumetric Speed" msgstr "Dalla velocità volumetrica" msgid "To Volumetric Speed" msgstr "Alla velocità volumetrica" msgid "Are you sure you want to cancel this print?" msgstr "Sei sicuro di voler annullare la stampa?" msgid "Flow Dynamics Calibration Result" msgstr "Risultato della calibrazione della dinamica del flusso" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgid "No History Result" msgstr "Nessun risultato della cronologia" msgid "Success to get history result" msgstr "Risultato della cronologia ottenuto con successo" msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records" msgstr "" "Aggiornamento della cronologia dei dati di calibrazione della dinamica del " "flusso" msgid "Action" msgstr "Azione" #, c-format, boost-format msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle." msgstr "" "Questo tipo di macchina può contenere solo %d risultati per ogni ugello." msgid "Edit Flow Dynamics Calibration" msgstr "Modifica calibrazione dinamica flusso" #, c-format, boost-format msgid "" "Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament " "type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a " "different name." msgstr "" "Nello stesso estrusore, il nome '%s' deve essere univoco quando il tipo di " "filamento, il diametro dell'ugello e il flusso dell'ugello sono identici. " "Scegliere un nome diverso." msgid "New Flow Dynamic Calibration" msgstr "Nuova calibrazione dinamica flusso" msgid "The filament must be selected." msgstr "Il filamento deve essere selezionato." msgid "The extruder must be selected." msgstr "È necessario selezionare l'estrusore." msgid "The nozzle must be selected." msgstr "È necessario selezionare l'ugello." msgid "Network lookup" msgstr "Ricerca di rete" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" msgid "Hostname" msgstr "Nome Host" msgid "Service name" msgstr "Nome servizio" msgid "OctoPrint version" msgstr "Versione OctoPrint" msgid "Searching for devices" msgstr "Ricerca dispositivi" msgid "Finished" msgstr "Finito" msgid "Multiple resolved IP addresses" msgstr "Indirizzi IP multipli risolti" #, boost-format msgid "" "There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n" "Please select one that should be used." msgstr "" "Esistono diversi indirizzi IP che risolvono il nome host %1%.\n" "Selezionare quello da utilizzare." msgid "PA Calibration" msgstr "Calibrazione AP" msgid "Extruder type" msgstr "Tipo di estrusore" msgid "DDE" msgstr "Estrusore Diretto" msgid "PA Tower" msgstr "Torre AP" msgid "PA Line" msgstr "Linea AP" msgid "PA Pattern" msgstr "Modello AP" msgid "Start PA: " msgstr "Inizio AP: " msgid "End PA: " msgstr "Fine AP: " msgid "PA step: " msgstr "Incremento AP: " msgid "Accelerations: " msgstr "Accelerazioni: " msgid "Speeds: " msgstr "Velocità: " msgid "Print numbers" msgstr "Stampa numeri" msgid "Comma-separated list of printing accelerations" msgstr "Elenco separato da virgole delle accelerazioni di stampa" msgid "Comma-separated list of printing speeds" msgstr "Elenco separato da virgole delle velocità di stampa" msgid "" "Please input valid values:\n" "Start PA: >= 0.0\n" "End PA: > Start PA\n" "PA step: >= 0.001" msgstr "" "Immettere valori validi:\n" "Inizio AP: >= 0.0\n" "Fine AP: > Inizio AP\n" "Incremento AP: >= 0,001" msgid "" "Acceleration values must be greater than speed values.\n" "Please verify the inputs." msgstr "" "I valori di accelerazione devono essere maggiori dei valori di velocità.\n" "Verificare gli input." msgid "Temperature calibration" msgstr "Calibrazione della temperatura" msgid "Filament type" msgstr "Tipo filamento" msgid "PLA" msgstr "PLA" msgid "ABS/ASA" msgstr "ABS/ASA" msgid "PETG" msgstr "PETG" msgid "PCTG" msgstr "PCTG" msgid "TPU" msgstr "TPU" msgid "PA-CF" msgstr "PA-CF" msgid "PET-CF" msgstr "PET-CF" msgid "Start temp: " msgstr "Temperatura Iniziale: " msgid "End temp: " msgstr "Temperatura finale: " msgid "Temp step: " msgstr "Incremento di temperatura: " msgid "" "Please input valid values:\n" "Start temp: <= 500\n" "End temp: >= 155\n" "Start temp >= End temp + 5" msgstr "" "Inserire valori validi:\n" "Temperatura iniziale: <= 500\n" "Temperatura finale: >= 155\n" "Temperatura iniziale >= Temperatura finale + 5" msgid "Max volumetric speed test" msgstr "Test di velocità volumetrica massima" msgid "Start volumetric speed: " msgstr "Velocità volumetrica iniziale: " msgid "End volumetric speed: " msgstr "Velocità volumetrica finale: " msgid "" "Please input valid values:\n" "start > 0\n" "step >= 0\n" "end > start + step" msgstr "" "Immettere valori validi:\n" "inizio > 0 \n" "incremento >= 0\n" "fine > inizio + incremento" msgid "VFA test" msgstr "Prova VFA" msgid "Start speed: " msgstr "Velocità iniziale: " msgid "End speed: " msgstr "Velocità finale: " msgid "" "Please input valid values:\n" "start > 10\n" "step >= 0\n" "end > start + step" msgstr "" "Immettere valori validi:\n" "Inizio > 10 \n" "incremento >= 0\n" "fine > inizio + incremento" msgid "Start retraction length: " msgstr "Lunghezza di retrazione iniziale: " msgid "End retraction length: " msgstr "Lunghezza di retrazione finale: " msgid "Input shaping Frequency test" msgstr "Test frequenza Input Shaping" msgid "Test model" msgstr "Modello di test" msgid "Ringing Tower" msgstr "Torre Ringing" msgid "Fast Tower" msgstr "Torre veloce" msgid "Input shaper type" msgstr "Tipo di input shaper" msgid "" "Please ensure the selected type is compatible with your firmware version." msgstr "" "Assicurarsi che il tipo selezionato sia compatibile con la versione del " "firmware." msgid "" "Marlin version => 2.1.2\n" "Fixed-Time motion not yet implemented." msgstr "" "Versione Marlin => 2.1.2\n" "Movimento a tempo fisso non ancora implementato." msgid "Klipper version => 0.9.0" msgstr "Versione Klipper => 0.9.0" msgid "" "RepRap firmware version => 3.4.0\n" "Check your firmware documentation for supported shaper types." msgstr "" "Versione firmware RepRap => 3.4.0\n" "Controllare la documentazione del firmware per i tipi di shaper supportati." msgid "Frequency (Start / End): " msgstr "Frequenza (Inizio / Fine): " msgid "Start / End" msgstr "Inizio / Fine" msgid "Frequency settings" msgstr "Impostazioni frequenza" msgid "Hz" msgstr "Hz" msgid "RepRap firmware uses the same frequency range for both axes." msgstr "" "Il firmware RepRap utilizza lo stesso intervallo di frequenza per entrambi " "gli assi." msgid "Damp: " msgstr "Smorzamento: " msgid "" "Recommended: Set Damp to 0.\n" "This will use the printer's default or saved value." msgstr "" "Consigliato: impostare lo smorzamento a 0.\n" "Verrà utilizzato il valore predefinito o salvato della stampante." msgid "" "Please input valid values:\n" "(0 < FreqStart < FreqEnd < 500)" msgstr "" "Inserire valori validi:\n" "(0 < FreqInizio < FreqFine < 500)" msgid "Please input a valid damping factor (0 < Damping/zeta factor <= 1)" msgstr "" "Inserire un fattore di smorzamento valido (0 < Fattore di smorzamento/zeta " "<= 1)" msgid "Input shaping Damp test" msgstr "Test smorzamento Input Shaping" msgid "Check firmware compatibility." msgstr "Verifica compatibilità firmware." msgid "Frequency: " msgstr "Frequenza: " msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" msgid "Damp" msgstr "Smorzamento" msgid "RepRap firmware uses the same frequency for both axes." msgstr "Il firmware RepRap utilizza la stessa frequenza per entrambi gli assi." msgid "Note: Use previously calculated frequencies." msgstr "Nota: usa le frequenze calcolate in precedenza." msgid "" "Please input valid values:\n" "(0 < Freq < 500)" msgstr "" "Inserire valori validi:\n" "(0 < Freq < 500)" msgid "" "Please input a valid damping factor (0 <= DampingStart < DampingEnd <= 1)" msgstr "" "Inserire un fattore di smorzamento valido (0 <= SmorzamentoInizio < " "SmorzamentoFine <= 1)" msgid "Cornering test" msgstr "Test gestione angoli" msgid "SCV-V2" msgstr "SCV-V2" msgid "Start: " msgstr "Inizio: " msgid "End: " msgstr "Fine: " msgid "Cornering settings" msgstr "Impostazioni gestione angoli" msgid "Note: Lower values = sharper corners but slower speeds." msgstr "Nota: valori più bassi = angoli più precisi ma velocità inferiori." msgid "" "Marlin 2 Junction Deviation detected:\n" "To test Classic Jerk, set 'Maximum Junction Deviation' in Motion ability to " "0." msgstr "" "Rilevata deviazione di giunzione Marlin 2:\n" "Per testare il Jerk classico, impostare 'Deviazione di giunzione massima' " "nelle capacità di movimento a 0." msgid "" "Marlin 2 Classic Jerk detected:\n" "To test Junction Deviation, set 'Maximum Junction Deviation' in Motion " "ability to a value > 0." msgstr "" "Rilevato Jerk classico Marlin 2:\n" "Per testare la deviazione di giunzione, impostare 'Deviazione di giunzione " "massima' nelle capacità di movimento a un valore > 0." msgid "" "RepRap detected: Jerk in mm/s.\n" "OrcaSlicer will convert the values to mm/min when necessary." msgstr "" "Rilevato RepRap: Jerk in mm/s.\n" "OrcaSlicer convertirà i valori in mm/min quando necessario." #, c-format, boost-format msgid "" "Please input valid values:\n" "(0 <= Cornering <= %s)" msgstr "" "Inserire valori validi:\n" "(0 <= Gestione angoli <= %s)" #, c-format, boost-format msgid "NOTE: High values may cause Layer shift (>%s)" msgstr "NOTA: valori elevati possono causare spostamento degli strati (>%s)" msgid "Send G-code to printer host" msgstr "Invia G-code all'host di stampa" msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Carica all'host di stampa con il seguente nome file:" msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "Usa la barra ( / ) come separatore di cartella se necessario." msgid "Upload to storage" msgstr "Carica nello spazio di archiviazione" msgid "Switch to Device tab after upload." msgstr "Dopo il caricamento, passa alla scheda Dispositivo." #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "Il nome del file caricato non finisce con \"%s\". Vuoi continuare?" msgid "Upload" msgstr "Carica" msgid "Print host upload queue" msgstr "Coda caricamento host di stampa" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Progress" msgstr "Progresso" msgid "Host" msgstr "Host" msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgid "Filename" msgstr "Nome file" msgid "Cancel selected" msgstr "Annulla selezione" msgid "Show error message" msgstr "Mostra messaggio d'errore" msgid "Queued" msgstr "Messo in coda" msgid "Uploading" msgstr "Caricamento" msgid "Canceling" msgstr "Annullamento" msgid "Error uploading to print host" msgstr "Errore durante il caricamento all'host di stampa" msgid "" "The selected bed type does not match the file. Please confirm before " "starting the print." msgstr "" "Il tipo di piatto selezionato non corrisponde al file. Si prega di " "confermare prima di avviare la stampa." msgid "Time-lapse" msgstr "Timelapse" msgid "Heated Bed Leveling" msgstr "Livellamento del piano riscaldato" msgid "Textured Build Plate (Side A)" msgstr "Piano di stampa ruvido (Lato A)" msgid "Smooth Build Plate (Side B)" msgstr "Piano di stampa liscio (Lato B)" msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts" msgstr "Impossibile eseguire un'operazione booleana sulle parti selezionate" msgid "Mesh Boolean" msgstr "Maglia booleana" msgid "Union" msgstr "Unione" msgid "Difference" msgstr "Differenza" msgid "Intersection" msgstr "Intersezione" msgid "Source Volume" msgstr "Volume sorgente" msgid "Tool Volume" msgstr "Volume estrusore" msgid "Subtract from" msgstr "Sottrai da" msgid "Subtract with" msgstr "Sottrai con" msgid "selected" msgstr "selezionato" msgid "Part 1" msgstr "Parte 1" msgid "Part 2" msgstr "Parte 2" msgid "Delete input" msgstr "Elimina input" msgid "Network Test" msgstr "Test di rete" msgid "Start Test Multi-Thread" msgstr "Avvia test multi-thread" msgid "Start Test Single-Thread" msgstr "Avvia test a thread singolo" msgid "Export Log" msgstr "Esporta registro" msgid "OrcaSlicer Version:" msgstr "Versione di OrcaSlicer:" msgid "System Version:" msgstr "Versione del sistema:" msgid "DNS Server:" msgstr "Server DNS:" msgid "Test OrcaSlicer (GitHub)" msgstr "Prova OrcaSlicer(GitHub)" msgid "Test OrcaSlicer (GitHub):" msgstr "Prova OrcaSlicer(GitHub):" msgid "Test bing.com" msgstr "Prova bing.com" msgid "Test bing.com:" msgstr "Prova bing.com:" msgid "Log Info" msgstr "Informazioni sul registro" msgid "Select filament preset" msgstr "Seleziona il profilo del filamento" msgid "Create Filament" msgstr "Crea filamento" msgid "Create Based on Current Filament" msgstr "Crea in base al filamento attuale" msgid "Copy Current Filament Preset " msgstr "Copia il profilo del filamento attuale " msgid "Basic Information" msgstr "Informazioni di base" msgid "Add Filament Preset under this filament" msgstr "Aggiungi il profilo del filamento sotto questo filamento" msgid "We could create the filament presets for your following printer:" msgstr "Potremmo creare i profili di filamento per la tua seguente stampante:" msgid "Select Vendor" msgstr "Seleziona produttore" msgid "Input Custom Vendor" msgstr "Inserisci produttore personalizzato" msgid "Can't find vendor I want" msgstr "Non riesco a trovare il produttore che voglio" msgid "Select Type" msgstr "Seleziona il tipo" msgid "Select Filament Preset" msgstr "Seleziona il profilo del filamento" msgid "Serial" msgstr "Seriale" msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble" msgstr "ad esempio Base, Opaco, Seta, Marmo" msgid "Filament Preset" msgstr "Profilo filamento" msgid "Create" msgstr "Crea" msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor." msgstr "" "Il produttore non è stato selezionato, si prega di selezionare nuovamente il " "produttore." msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor." msgstr "" "Il produttore personalizzato non è stato inserito, si prega di inserire il " "fornitore personalizzato." msgid "" "\"Bambu\" or \"Generic\" cannot be used as a Vendor for custom filaments." msgstr "" "\"Bambu\" o \"Generico\" non possono essere utilizzati come produttore per " "filamenti personalizzati." msgid "Filament type is not selected, please reselect type." msgstr "Il tipo di filamento non è selezionato, riselezionare il tipo." msgid "Filament serial is not entered, please enter serial." msgstr "" "Il seriale del filamento non è stato inserito, si prega di inserire il " "seriale." msgid "" "There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. " "Please delete and re-enter." msgstr "" "Potrebbero essere presenti caratteri speciali nei valori immessi di " "produttore o seriale del filamento. Si prega di eliminare e inserire " "nuovamente." msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter." msgstr "" "Tutti i valori immessi di produttore personalizzato o seriale sono spazi. Si " "prega di inserire di nuovo." msgid "The vendor cannot be a number. Please re-enter." msgstr "Il produttore non può essere un numero. Si prega di inserire di nuovo." msgid "" "You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one." msgstr "" "Non hai ancora selezionato una stampante o un profilo. Si prega di " "selezionarne almeno uno." #, c-format, boost-format msgid "" "The Filament name %s you created already exists.\n" "If you continue creating, the preset created will be displayed with its full " "name. Do you want to continue?" msgstr "" "Il nome del filamento %s che hai creato esiste già.\n" "Se continui nella creazione, il profilo creato verrà visualizzato con il suo " "nome completo. Vuoi continuare?" msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n" msgstr "" "Non è stato possibile creare alcuni profili esistenti, come indicato di " "seguito:\n" msgid "" "\n" "Do you want to rewrite it?" msgstr "" "\n" "Vuoi riscriverlo?" msgid "" "We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you " "selected\".\n" "To add preset for more printers, please go to printer selection" msgstr "" "Rinomineremo i profili come \"Produttore Tipo Seriale @stampante " "selezionata\".\n" "Per aggiungere il profilo per più stampanti, vai alla selezione della " "stampante" msgid "Create Printer/Nozzle" msgstr "Crea stampante/ugello" msgid "Create Printer" msgstr "Crea stampante" msgid "Create Nozzle for Existing Printer" msgstr "Crea ugello per stampante esistente" msgid "Create from Template" msgstr "Crea da modello" msgid "Create Based on Current Printer" msgstr "Crea in base alla stampante corrente" msgid "Import Preset" msgstr "Importa Profilo" msgid "Create Type" msgstr "Crea tipo" msgid "The model was not found, please reselect vendor." msgstr "" "Il modello non è stato trovato. Si prega di selezionare nuovamente il " "produttore." msgid "Select Printer" msgstr "Seleziona Stampante" msgid "Select Model" msgstr "Seleziona modello" msgid "Input Custom Model" msgstr "Inserisci modello personalizzato" msgid "Can't find my printer model" msgstr "Non riesco a trovare il modello della mia stampante" msgid "Input Custom Nozzle Diameter" msgstr "Inserisci diametro ugello personalizzato" msgid "Can't find my nozzle diameter" msgstr "Non trovo il mio diametro dell'ugello" msgid "Printable Space" msgstr "Spazio di stampa" msgid "Hot Bed STL" msgstr "STL del piano riscaldato" msgid "Hot Bed SVG" msgstr "SVG del piano riscaldato" msgid "Max Print Height" msgstr "Altezza massima di stampa" #, c-format, boost-format msgid "The file exceeds %d MB, please import again." msgstr "Il file supera i %d MB, si prega di importarlo di nuovo." msgid "Exception in obtaining file size, please import again." msgstr "" "Eccezione nell'ottenere la dimensione del file, si prega di importare di " "nuovo." msgid "Preset path was not found, please reselect vendor." msgstr "" "Percorso del profilo non trovato, selezionare nuovamente il produttore." msgid "The printer model was not found, please reselect." msgstr "Il modello della stampante non è stato trovato, riselezionare." msgid "The nozzle diameter was not found, please reselect." msgstr "Il diametro del nozzle non trovato, riselezionare." msgid "The printer preset was not found, please reselect." msgstr "" "La configurazione predefinita della stampante non è stata trovata. Si prega " "di selezionare nuovamente." msgid "Printer Preset" msgstr "Profilo stampante" msgid "Filament Preset Template" msgstr "Modello profilo di filamento" msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona tutto" msgid "Process Preset Template" msgstr "Modello profilo di processo" msgid "" "You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please " "choose the vendor and model of the printer" msgstr "" "Non hai ancora scelto il profilo della stampante di base sul quale creare. " "Si prega di scegliere il produttore e il modello della stampante" msgid "" "You have entered an illegal input in the printable area section on the first " "page. Please check before creating it." msgstr "" "Hai inserito un input non valido nella sezione dell'area stampabile nella " "prima pagina. Controlla prima di crearlo." msgid "" "The printer preset you created already has a preset with the same name. Do " "you want to overwrite it?\n" "\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and " "process presets with the same preset name will be recreated \n" "and filament and process presets without the same preset name will be " "reserve.\n" "\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface." msgstr "" "Il nome del profilo della stampante che hai creato esiste già. Vuoi " "sovrascriverlo?\n" "\tSì: Sovrascrivi il profilo della stampante con lo stesso nome, e i profili " "del filamento e del processo con lo stesso nome saranno ricreati,\n" "mentre gli altri saranno conservati.\n" "\tAnnulla: Non creare un profilo, torna alla pagina di creazione." msgid "You need to select at least one filament preset." msgstr "È necessario selezionare almeno un profilo di filamento." msgid "You need to select at least one process preset." msgstr "È necessario selezionare almeno un profilo di processo." msgid "Create filament presets failed. As follows:\n" msgstr "" "Creazione dei profili di filamento non riuscita. Come indicato di seguito:\n" msgid "Create process presets failed. As follows:\n" msgstr "" "Creazione dei profili di processo non riuscita. Come indicato di seguito:\n" msgid "Vendor was not found, please reselect." msgstr "Il produttore non è stato trovato, si prega di selezionare di nuovo." msgid "Current vendor has no models, please reselect." msgstr "" "Il produttore attuale non ha modelli, si prega di selezionare di nuovo." msgid "" "You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and " "model." msgstr "" "Il produttore e il modello non sono stati selezionati o non sono stati " "immessi il produttore e il modello personalizzati." msgid "" "There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please " "delete and re-enter." msgstr "" "Potrebbero essere presenti caratteri speciali nei valori immessi di " "produttore o modello di stampante personalizzata. Si prega di eliminarli e " "inserirli nuovamente." msgid "" "All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter." msgstr "" "Tutti i valori immessi di produttore o modello di stampante personalizzata " "sono spazi. Si prega di inserirli di nuovo." msgid "Please check bed printable shape and origin input." msgstr "" "Si prega di controllare la forma del piano stampabile e l'input dell'origine." msgid "" "You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose." msgstr "" "Non hai ancora selezionato la stampante su cui sostituire l'ugello, " "selezionala." msgid "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n" msgstr "Il diametro dell'ugello inserito non è valido, reinserire:\n" msgid "" "The system preset does not allow creation. \n" "Please re-enter the printer model or nozzle diameter." msgstr "" "Il profilo di sistema non consente la creazione.\n" "Reinserire il modello della stampante o il diametro dell'ugello." msgid "Printer Created Successfully" msgstr "Creazione stampante riuscita" msgid "Filament Created Successfully" msgstr "Creazione filamento riuscita" msgid "Printer Created" msgstr "Stampante creata" msgid "Please go to printer settings to edit your presets" msgstr "Vai alle impostazioni della stampante per modificare i tuoi profili" msgid "Filament Created" msgstr "Filamento creato" msgid "" "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n" "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum " "volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set " "them carefully." msgstr "" "Se necessario, vai alle impostazioni filamento per modificare i profili.\n" "Tieni presente che la temperatura dell'ugello, la temperatura del piatto e " "la massima velocità volumetrica hanno ciascuna un impatto significativo " "sulla qualità della stampa. Impostali con attenzione." msgid "" "\n" "\n" "Orca has detected that your user presets synchronization function is not " "enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device " "page.\n" "Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function." msgstr "" "\n" "\n" "OrcaSlicer ha rilevato che la funzione di sincronizzazione dei profili " "utente non è abilitata, il che potrebbe causare problemi per le impostazioni " "del filamento nella pagina Dispositivo.\n" "Fare clic su \"Sincronizza profili utente\" per abilitare la funzione di " "sincronizzazione." msgid "Printer Setting" msgstr "Impostazioni della stampante" msgid "Printer config bundle(.orca_printer)" msgstr "Pacchetto di configurazione della stampante (.orca_printer)" msgid "Filament bundle(.orca_filament)" msgstr "Pacchetto di filamenti (.orca_filament)" msgid "Printer presets(.zip)" msgstr "Profili stampante (.zip)" msgid "Filament presets(.zip)" msgstr "Profili filamento (.zip)" msgid "Process presets(.zip)" msgstr "Profili di processo (.zip)" msgid "initialize fail" msgstr "inizializzazione non riuscita" msgid "add file fail" msgstr "impossibile aggiungere il file" msgid "add bundle structure file fail" msgstr "impossibile aggiungere il file di struttura del pacchetto" msgid "finalize fail" msgstr "finalizzazione non riuscita" msgid "open zip written fail" msgstr "impossibile aprire file zip" msgid "Export successful" msgstr "Esportazione riuscita" #, c-format, boost-format msgid "" "The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to " "clear it and rebuild it.\n" "If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after " "creation." msgstr "" "La cartella '%s' esiste già nella directory corrente. Vuoi cancellarla e " "ricostruirla.\n" "In caso contrario, verrà aggiunto un suffisso temporale e potrai modificare " "il nome dopo la creazione." #, c-format, boost-format msgid "" "The file: %s\n" "may have been opened by another program.\n" "Please close it and try again." msgstr "" "Il file: %s\n" "potrebbe essere stato aperto da un altro programma.\n" "Chiuderlo e riprovare." msgid "" "Printer and all the filament and process presets that belongs to the " "printer.\n" "Can be shared with others." msgstr "" "Stampante e tutti profili di filamento e processo che appartengono alla " "stampante.\n" "Può essere condiviso con altri." msgid "" "User's filament preset set.\n" "Can be shared with others." msgstr "" "Serie di profili di filamento dell'utente.\n" "Può essere condiviso con altri." msgid "" "Only display printer names with changes to printer, filament, and process " "presets." msgstr "" "Nomi delle stampanti con modifiche ai profili di stampante, filamento e " "processo." msgid "Only display the filament names with changes to filament presets." msgstr "Nomi dei filamenti con modifiche ai profili di filamento." msgid "" "Only printer names with user printer presets will be displayed, and each " "preset you choose will be exported as a zip." msgstr "" "Nomi delle stampanti con profili creati dell'utente.\n" "Tutti i profili selezionati saranno esportati come file zip." msgid "" "Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n" "and all user filament presets in each filament name you select will be " "exported as a zip." msgstr "" "Nomi dei filamenti con profili creati dell'utente.\n" "Tutti i profili selezionati saranno esportati come file zip." msgid "" "Only printer names with changed process presets will be displayed, \n" "and all user process presets in each printer name you select will be " "exported as a zip." msgstr "" "Nomi delle stampanti con profili di processo modificati.\n" "Tutti i profili selezionati saranno esportati come file zip." msgid "Please select at least one printer or filament." msgstr "Seleziona almeno una stampante o un filamento." msgid "Please select a type you want to export" msgstr "Seleziona il tipo che desideri esportare" msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again." msgstr "" "Impossibile creare la cartella temporanea. Si prega di provare ad esportare " "la configurazione di nuovo." msgid "Edit Filament" msgstr "Modifica filamento" msgid "Filament presets under this filament" msgstr "Profli filamento basati su questo filamento" msgid "" "Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will " "be deleted after exiting the dialog." msgstr "" "Nota: Se viene eliminato l'unico profilo basato su questo filamento, il " "filamento verrà eliminato dopo l'uscita dalla finestra di dialogo." msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted" msgstr "I profili ereditati da altri profili non possono essere eliminati" msgid "The following presets inherits this preset." msgid_plural "The following preset inherits this preset." msgstr[0] "Il seguente profilo eredita questo profilo." msgstr[1] "I seguenti profili ereditano questo profilo." msgid "Delete Preset" msgstr "Elimina profilo" msgid "Are you sure to delete the selected preset?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il profilo selezionato?" msgid "Delete preset" msgstr "Elimina profilo" msgid "+ Add Preset" msgstr "+ Aggiungi profilo" msgid "" "All the filament presets belong to this filament would be deleted.\n" "If you are using this filament on your printer, please reset the filament " "information for that slot." msgstr "" "Tutti i profili di filamento appartenenti a questo filamento verranno " "eliminati.\n" "Se stai utilizzando questo filamento sulla tua stampante, reimposta le " "informazioni sul filamento per quello slot." msgid "Delete filament" msgstr "Elimina filamento" msgid "Add Preset" msgstr "Aggiungi profilo" msgid "Add preset for new printer" msgstr "Aggiungi profilo per la nuova stampante" msgid "Copy preset from filament" msgstr "Copia profilo dal filamento" msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it" msgstr "Profilo del filamento non trovato, si prega di selezionarne un'altro" msgid "[Delete Required]" msgstr "[Eliminazione necessaria]" msgid "Edit Preset" msgstr "Modifica profilo" msgid "For more information, please check out Wiki" msgstr "Per ulteriori informazioni, consulta il Wiki" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" msgid "Collapse" msgstr "Riduci" msgid "Daily Tips" msgstr "Consigli giornalieri" msgid "" "The printer nozzle information has not been set.\n" "Please configure it before proceeding with the calibration." msgstr "" "Le informazioni dell'ugello della stampante non sono state impostate.\n" "Configurarle prima di procedere con la calibrazione." msgid "" "The nozzle type does not match the actual printer nozzle type.\n" "Please click the Sync button above and restart the calibration." msgstr "" "Il tipo di ugello non corrisponde al tipo effettivo dell'ugello della " "stampante.\n" "Fare clic sul pulsante Sincronizza sopra e riavviare la calibrazione." #, c-format, boost-format msgid "nozzle size in preset: %d" msgstr "dimensione ugello nel profilo: %d" #, c-format, boost-format msgid "nozzle size memorized: %d" msgstr "dimensione ugello memorizzata: %d" msgid "" "The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle. " "Did you change your nozzle lately?" msgstr "" "La dimensione del tipo di ugello nel profilo non è coerente con l'ugello " "memorizzato. Hai cambiato l'ugello di recente?" #, c-format, boost-format msgid "nozzle[%d] in preset: %.1f" msgstr "ugello[%d] nel profilo: %.1f" #, c-format, boost-format msgid "nozzle[%d] memorized: %.1f" msgstr "ugello[%d] memorizzato: %.1f" msgid "" "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle. Did you " "change your nozzle lately?" msgstr "" "Il tipo di ugello nel profilo non è coerente con l'ugello memorizzato. Hai " "cambiato l'ugello di recente?" #, c-format, boost-format msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage." msgstr "" "La stampa del materiale %1s con ugello %2s potrebbe causare danni all'ugello." msgid "Need select printer" msgstr "Hai bisogno di selezionare la stampante" msgid "The start, end or step is not valid value." msgstr "L'inizio, la fine o l'incremento non sono valori validi." msgid "" "The number of printer extruders and the printer selected for calibration " "does not match." msgstr "" "Il numero di estrusori della stampante e la stampante selezionata per la " "calibrazione non corrispondono." #, c-format, boost-format msgid "" "The nozzle diameter of %s extruder is 0.2mm which does not support automatic " "Flow Dynamics calibration." msgstr "" "Il diametro dell'ugello dell'estrusore %s è 0.2mm e non supporta la " "calibrazione automatica della dinamica del flusso." #, c-format, boost-format msgid "" "The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the " "actual nozzle diameter.\n" "Please click the Sync button above and restart the calibration." msgstr "" "Il diametro dell'ugello attualmente selezionato dell'estrusore %s non " "corrisponde al diametro effettivo dell'ugello.\n" "Fare clic sul pulsante Sincronizza sopra e riavviare la calibrazione." msgid "" "The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n" "Please click the Sync button above and restart the calibration." msgstr "" "Il diametro dell'ugello non corrisponde al diametro effettivo dell'ugello " "della stampante.\n" "Fare clic sul pulsante Sincronizza sopra e riavviare la calibrazione." #, c-format, boost-format msgid "" "The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual " "printer nozzle type.\n" "Please click the Sync button above and restart the calibration." msgstr "" "Il tipo di ugello attualmente selezionato dell'estrusore %s non corrisponde " "al tipo effettivo dell'ugello della stampante.\n" "Fare clic sul pulsante Sincronizza sopra e riavviare la calibrazione." msgid "" "Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too " "large, or the step is too small" msgstr "" "Impossibile calibrare: forse perché l'intervallo di valori di calibrazione " "impostato è troppo ampio o l'incremento è troppo piccolo" msgid "Physical Printer" msgstr "Stampante fisica" msgid "Print Host upload" msgstr "Caricamento host di stampa" msgid "" "Select the network agent implementation for printer communication. Available " "agents are registered at startup." msgstr "" "Selezionare l'implementazione dell'agente di rete per la comunicazione con " "la stampante. Gli agenti disponibili vengono registrati all'avvio." msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Impossibile ottenere un riferimento host di stampa valido" msgid "Success!" msgstr "Successo!" msgid "Are you sure to log out?" msgstr "Sei sicuro di volerti disconnettere?" msgid "View print host webui in Device tab" msgstr "" "Visualizza l'interfaccia utente Web dell'host di stampa nella scheda " "Dispositivo" msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui" msgstr "" "Sostituisci la scheda Dispositivo di BambuLab con l'interfaccia web " "dell'host di stampa" msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "File HTTPS CA opzionale. È necessario solo se si utilizza HTTPS con " "certificato autofirmato." msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "File di certificato (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Tutti i file|*.*" msgid "Open CA certificate file" msgstr "Apri file di certificato CA" #, c-format, boost-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "Su questo sistema, %s utilizza certificati HTTPS provenienti dell'archivio " "dei certificati di sistema o da portachiavi." msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Per utilizzare un file CA personalizzato, importa il tuo file CA " "sull'archivio dei certificati di sistema / portachiavi." msgid "Login/Test" msgstr "Accesso/Test" msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "" "Connessione alle stampanti collegate tramite l'host di stampa non riuscita." #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Tipo di host di stampa non corrispondente: %s" msgid "Connection to AstroBox is working correctly." msgstr "La connessione ad AstroBox funziona correttamente." msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "Impossibile connettersi ad AstroBox" msgid "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required." msgstr "Nota: è richiesta una versione di AstroBox 1.1.0 o successiva." msgid "Connection to Duet is working correctly." msgstr "La connessione a Duet funziona correttamente." msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Impossibile connettersi a Duet" msgid "Unknown error occurred" msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" msgid "Wrong password" msgstr "Password errata" msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Impossibile trovare le risorse per stabilire una nuova connessione" msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "Caricamento non attivato sulla scheda FlashAir." msgid "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled." msgstr "" "La connessione a FlashAir funziona correttamente e il caricamento è " "abilitato." msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "Impossibile connettersi a FlashAir" msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "Nota: è necessario FlashAir con firmware 2.00.02 o successivo e funzione di " "caricamento attiva." msgid "Connection to MKS is working correctly." msgstr "La connessione a MKS funziona correttamente." msgid "Could not connect to MKS" msgstr "Impossibile connettersi a MKS" msgid "Connection to OctoPrint is working correctly." msgstr "La connessione con OctoPrint funziona correttamente." msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "Impossibile connettersi ad OctoPrint" msgid "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required." msgstr "Nota: è richiesta una versione di OctoPrint 1.1.0 o successiva." msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly." msgstr "La connessione a Prusa SL1 / SL1S funziona correttamente." msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Impossibile connettersi a Prusa SLA" msgid "Connection to PrusaLink is working correctly." msgstr "La connessione a PrusaLink funziona correttamente." msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "Impossibile connettersi a PrusaLink" msgid "Storages found" msgstr "Trovato spazio di archiviazione" #. TRN %1% = storage path #, boost-format msgid "%1% : read only" msgstr "%1% : sola lettura" #. TRN %1% = storage path #, boost-format msgid "%1% : no free space" msgstr "%1% : non c'è spazio libero" #. TRN %1% = host #, boost-format msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%." msgstr "" "Caricamento non riuscito. Non è stato trovato uno spazio di archiviazione " "adatto su %1%." msgid "Connection to Prusa Connect is working correctly." msgstr "La connessione a Prusa Connect funziona correttamente." msgid "Could not connect to Prusa Connect" msgstr "Impossibile connettersi a Prusa Connect" msgid "Connection to Repetier is working correctly." msgstr "La connessione a Repetier funziona correttamente." msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "Impossibile connettersi a Repetier" msgid "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required." msgstr "Nota: è richiesta la versione di Repetier 0.90.0 o successiva." #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" "Stato HTTP: %1%\n" "Corpo messaggio: \"%2%\"" #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Analisi della risposta dell'host non riuscita.\n" "Corpo del messaggio: \"%1%\"\n" "Errore: \"%2%\"" #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Enumerazione delle stampanti host non riuscita.\n" "Corpo messaggio: \"%1%\"\n" "Errore: \"%2%\"" msgid "" "It has a small layer height. This results in almost negligible layer lines " "and high print quality. It is suitable for most printing cases." msgstr "" "Presenta un'altezza dello strato minore, che si traduce in linee di strato " "quasi impercettibili e un'elevata qualità di stampa. È adatto alla maggior " "parte dei casi di stampa." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds " "and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in " "much higher print quality but a much longer print time." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,2 mm, presenta velocità e " "accelerazione inferiori e il motivo di riempimento sparso è Giroide. Ciò si " "traduce in una qualità di stampa molto più elevata, ma un tempo di stampa " "molto più lungo." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly " "bigger layer height. This results in almost negligible layer lines and " "slightly shorter print time." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,2 mm, presenta un'altezza " "dello strato leggermente più grande, che si traduce in linee di strato quasi " "impercettibili e tempi di stampa leggermente più brevi." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer " "height. This results in slightly visible layer lines but shorter print time." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,2 mm, presenta un'altezza " "dello strato maggiore, che si traduce in linee di strato leggermente " "visibili, ma tempi di stampa più brevi." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer " "height. This results in almost invisible layer lines and higher print " "quality but longer print time." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0.2 mm, ha un'altezza dello " "strato inferiore. Ciò si traduce in linee degli strati quasi invisibili e " "una qualità di stampa superiore, ma un tempo di stampa più lungo." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer " "lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is " "Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher print " "quality but much longer print time." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,2 mm, presenta linee di " "strato più sottili, velocità e accelerazione inferiori e il motivo di " "riempimento sparso è Giroide. Ciò si traduce in linee di strato quasi " "invisibili e una qualità di stampa molto più elevata, ma tempi di stampa " "molto più lunghi." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer " "height. This results in minimal layer lines and higher print quality but " "longer print time." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0.2 mm, ha un'altezza dello " "strato inferiore. Ciò si traduce in linee degli strati minime e una qualità " "di stampa superiore, ma un tempo di stampa più lungo." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer " "lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is " "Gyroid. This results in minimal layer lines and much higher print quality " "but much longer print time." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,2 mm, presenta linee di " "strato più sottili, velocità e accelerazione inferiori e il motivo di " "riempimento sparso è Giroide. Ciò si traduce in linee di strato sottili e " "una qualità di stampa molto più elevata, ma tempi di stampa molto più lunghi." msgid "" "It has a normal layer height. This results in average layer lines and print " "quality. It is suitable for most printing cases." msgstr "" "Presenta un'altezza dello strato normale, che si traduce in linee di strato " "e qualità di stampa normali. Adatto alla maggior parte dei casi di stampa." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops " "and a higher sparse infill density. This results in higher print strength " "but more filament consumption and longer print time." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,4 mm, presenta più " "perimetri di stampa e una densità di riempimento sparso più elevata. Ciò si " "traduce in stampe più resistenti ma, allo stesso tempo, un maggiore consumo " "di filamento e tempi di stampa più lunghi." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer " "height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, " "but slightly shorter print time." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,4 mm, presenta un'altezza " "dello strato maggiore, che si traduce in linee di strato più visibili e una " "qualità di stampa inferiore, ma tempi di stampa leggermente più brevi." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer " "height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, " "but shorter print time." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,4 mm, presenta un'altezza " "dello strato maggiore, che si traduce in linee di strato più visibili e una " "qualità di stampa inferiore, ma tempi di stampa più brevi." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height. This results in less apparent layer lines and higher print quality " "but longer print time." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,4 mm, presenta un'altezza " "dello strato minore, che si traduce in linee di strato meno visibili e una " "migliore qualità di stampa, ma tempi di stampa più lunghi." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is " "Gyroid. This results in less apparent layer lines and much higher print " "quality but much longer print time." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,4 mm, presenta un'altezza " "dello strato minore, velocità e accelerazione inferiori e il motivo di " "riempimento sparso è Giroide. Ciò si traduce in linee di strato meno visibii " "e una qualità di stampa molto più elevata, ma tempi di stampa molto più " "lunghi." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height. This results in almost negligible layer lines and higher print " "quality but longer print time." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,4 mm, presenta un'altezza " "dello strato minore, che si traduce in linee di strato quasi impercettibili " "e una qualità di stampa più elevata, ma tempi di stampa più lunghi." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is " "Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much higher print " "quality but much longer print time." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,4 mm, presenta un'altezza " "dello strato minore, velocità e accelerazione inferiori e il motivo di " "riempimento sparso è Giroide. Ciò si traduce in in linee di strato quasi " "impercettibili e una qualità di stampa molto più elevata, ma tempi di stampa " "molto più lunghi." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height. This results in almost negligible layer lines and longer print time." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,4 mm, presenta un'altezza " "dello strato minore, che si traduce in linee di strato quasi impercettibili " "e tempi di stampa più lunghi." msgid "" "It has a big layer height. This results in apparent layer lines and ordinary " "print quality and print time." msgstr "" "Presenta un'altezza dello strato maggiore, che si traduce in linee di strato " "visibili e qualità e tempo di stampa nella media." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops " "and a higher sparse infill density. This results in higher print strength " "but more filament consumption and longer print time." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,6 mm, presenta più " "perimetri di stampa e una densità di riempimento sparso più elevata. Ciò si " "traduce in stampe più resistenti ma, allo stesso tempo, un maggiore consumo " "di filamento e tempi di stampa più lunghi." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer " "height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, " "but shorter print time in some cases." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,6 mm, presenta un'altezza " "dello strato maggiore, che si traduce in linee di strato più visibili e una " "qualità di stampa inferiore, ma in alcuni casi, tempi di stampa più brevi." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer " "height. This results in much more apparent layer lines and much lower print " "quality, but shorter print time in some cases." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,6 mm, presenta un'altezza " "dello strato maggiore, che si traduce in linee di strato molto più visibili " "e una qualità di stampa molto più bassa, ma in alcuni casi, tempi di stampa " "più brevi." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer " "height. This results in less apparent layer lines and slight higher print " "quality but longer print time." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,6 mm, presenta un'altezza " "dello strato minore, che si traduce in linee di strato meno visibili e una " "qualità di stampa leggermente superiore, ma tempi di stampa più lunghi." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer " "height. This results in less apparent layer lines and higher print quality " "but longer print time." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,6 mm, presenta un'altezza " "dello strato minore, che si traduce in linee di stampa meno visibili e una " "migliore qualità di stampa, ma tempi di stampa più lunghi." msgid "" "It has a very big layer height. This results in very apparent layer lines, " "low print quality and shorter print time." msgstr "" "Ha un'altezza dello strato molto grande. Ciò si traduce in linee degli " "strati molto evidenti, bassa qualità di stampa e tempo di stampa più breve." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer " "height. This results in very apparent layer lines and much lower print " "quality, but shorter print time in some cases." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0.8 mm, ha un'altezza dello " "strato maggiore. Ciò si traduce in linee degli strati molto evidenti e " "qualità di stampa molto inferiore, ma tempo di stampa più breve in alcuni " "casi." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger " "layer height. This results in extremely apparent layer lines and much lower " "print quality, but much shorter print time in some cases." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0.8 mm, ha un'altezza dello " "strato molto maggiore. Ciò si traduce in linee degli strati estremamente " "evidenti e qualità di stampa molto inferiore, ma tempo di stampa molto più " "breve in alcuni casi." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly " "smaller layer height. This results in slightly less but still apparent layer " "lines and slightly higher print quality but longer print time in some cases." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,8 mm, presenta un'altezza " "dello strato leggermente inferiore, che si traduce in linee di strato " "leggermente più sottili ma comunque visibili e una qualità di stampa " "leggermente superiore ma, in alcuni casi, tempi di stampa più lunghi." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer " "height. This results in less but still apparent layer lines and slightly " "higher print quality but longer print time in some cases." msgstr "" "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0.8 mm, ha un'altezza dello " "strato inferiore. Ciò si traduce in linee degli strati meno evidenti ma " "ancora visibili e qualità di stampa leggermente superiore, ma tempo di " "stampa più lungo in alcuni casi." msgid "" "This is neither a commonly used filament, nor one of Bambu filaments, and it " "varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its " "vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters " "according to its performances." msgstr "" "Questo non è un filamento di uso comune né un filamento Bambu e varia molto " "da marca a marca. Pertanto, si consiglia vivamente di chiedere al fornitore " "un profilo adatto prima della stampa e di regolare alcuni parametri in base " "alle sue prestazioni." msgid "" "When printing this filament, there's a risk of warping and low layer " "adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: " "Printing Tips for High Temp / Engineering materials." msgstr "" "Quando si stampa questo filamento, c'è il rischio di deformazione e bassa " "adesione tra gli strati. Per ottenere risultati migliori, consultare questa " "wiki: Suggerimenti per la stampa di materiali ad alta temperatura / " "ingegneristici." msgid "" "When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, " "warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer " "to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials." msgstr "" "Quando si stampa questo filamento, c'è il rischio di intasamento " "dell'ugello, colamento, deformazione e bassa adesione tra gli strati. Per " "ottenere risultati migliori, consultare questa wiki: Suggerimenti per la " "stampa di materiali ad alta temperatura / ingegneristici." msgid "" "To get better transparent or translucent results with the corresponding " "filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG." msgstr "" "Per ottenere risultati trasparenti o traslucidi migliori con il filamento " "corrispondente, consultare questa wiki: Suggerimenti per la stampa di PETG " "trasparente." msgid "" "To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and " "set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing." msgstr "" "Per ottenere stampe con una maggiore lucentezza, asciugare il filamento " "prima dell'uso e impostare la velocità della parete esterna tra 40 e 60 mm/s " "durante lo slicing." msgid "" "This filament is only used to print models with a low density usually, and " "some special parameters are required. To get better printing quality, please " "refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA " "Aero)." msgstr "" "Questo filamento viene generalmente utilizzato solo per stampare modelli a " "bassa densità e sono necessari alcuni parametri speciali. Per ottenere una " "qualità di stampa migliore, consultare questa wiki: Istruzioni per la stampa " "di modelli RC con PLA espanso (PLA Aero)." msgid "" "This filament is only used to print models with a low density usually, and " "some special parameters are required. To get better printing quality, please " "refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide." msgstr "" "Questo filamento viene generalmente utilizzato solo per stampare modelli a " "bassa densità e sono necessari alcuni parametri speciali. Per ottenere una " "qualità di stampa migliore, consultare questa wiki: Guida alla stampa ASA " "Aero." msgid "" "This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of " "many requirements, and to get better printing quality, please refer to this " "wiki: TPU printing guide." msgstr "" "Questo filamento è troppo morbido e non è compatibile con l'AMS. La stampa " "richiede molte attenzioni e per ottenere una qualità di stampa migliore, " "consultare questa wiki: Guida alla stampa TPU." msgid "" "This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with " "the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing " "quality, please refer to this wiki: TPU printing guide." msgstr "" "Questo filamento ha una durezza sufficientemente elevata (circa 67D) ed è " "compatibile con l'AMS. La stampa richiede molte attenzioni e per ottenere " "una qualità di stampa migliore, consultare questa wiki: Guida alla stampa " "TPU." msgid "" "If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this " "profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than " "55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please " "refer to this wiki: TPU printing guide." msgstr "" "Se si desidera stampare un tipo di TPU morbido, non usare questo profilo; è " "solo per TPU con durezza sufficientemente elevata (non inferiore a 55D) e " "compatibile con l'AMS. Per ottenere una qualità di stampa migliore, " "consultare questa wiki: Guida alla stampa TPU." msgid "" "This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the " "support structure and not for the model body. Printing this filament is of " "many requirements, and to get better printing quality, please refer to this " "wiki: PVA Printing Guide." msgstr "" "Questo è un filamento di supporto idrosolubile, generalmente utilizzato solo " "per la struttura di supporto e non per il corpo del modello. La stampa di " "questo filamento richiede molte attenzioni e per ottenere una qualità di " "stampa migliore, consultare questa wiki: Guida alla stampa PVA." msgid "" "This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the " "support structure and not for the model body. To get better printing " "quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and " "Support Function." msgstr "" "Questo è un filamento di supporto non idrosolubile, generalmente utilizzato " "solo per la struttura di supporto e non per il corpo del modello. Per " "ottenere una qualità di stampa migliore, consultare questa wiki: " "Suggerimenti per la stampa di filamento di supporto e funzione di supporto." msgid "" "The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider " "range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use Bambu " "filaments with Bambu presets." msgstr "" "I profili generici sono impostati in modo conservativo per la compatibilità " "con una gamma più ampia di filamenti. Per una qualità e velocità di stampa " "superiori, utilizzare filamenti Bambu con profili Bambu." msgid "High quality profile for 0.2mm nozzle, prioritizing print quality." msgstr "" "Profilo alta qualità per ugello 0.2mm, con priorità alla qualità di stampa." msgid "" "High quality profile for 0.16mm layer height, prioritizing print quality and " "strength." msgstr "" "Profilo alta qualità per altezza strato 0.16mm, con priorità a qualità di " "stampa e resistenza." msgid "Standard profile for 0.16mm layer height, prioritizing speed." msgstr "" "Profilo standard per altezza strato 0.16mm, con priorità alla velocità." msgid "" "High quality profile for 0.2mm layer height, prioritizing strength and print " "quality." msgstr "" "Profilo alta qualità per altezza strato 0.2mm, con priorità a resistenza e " "qualità di stampa." msgid "Standard profile for 0.4mm nozzle, prioritizing speed." msgstr "Profilo standard per ugello 0.4mm, con priorità alla velocità." msgid "" "High quality profile for 0.6mm nozzle, prioritizing print quality and " "strength." msgstr "" "Profilo alta qualità per ugello 0.6mm, con priorità a qualità di stampa e " "resistenza." msgid "Strength profile for 0.6mm nozzle, prioritizing strength." msgstr "Profilo resistenza per ugello 0.6mm, con priorità alla resistenza." msgid "Standard profile for 0.6mm nozzle, prioritizing speed." msgstr "Profilo standard per ugello 0.6mm, con priorità alla velocità." msgid "High quality profile for 0.8mm nozzle, prioritizing print quality." msgstr "" "Profilo alta qualità per ugello 0.8mm, con priorità alla qualità di stampa." msgid "Strength profile for 0.8mm nozzle, prioritizing strength." msgstr "Profilo resistenza per ugello 0.8mm, con priorità alla resistenza." msgid "Standard profile for 0.8mm nozzle, prioritizing speed." msgstr "Profilo standard per ugello 0.8mm, con priorità alla velocità." msgid "No AMS" msgstr "Senza AMS" msgid "There is no device available to send printing." msgstr "Non è disponibile alcun dispositivo per inviare la stampa." msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0." msgstr "" "Il numero di stampanti usate contemporaneamente non può essere uguale a 0." msgid "Use External Spool" msgstr "Utilizza bobina esterna" msgid "Select Printers" msgstr "Seleziona stampanti" msgid "Device Name" msgstr "Nome Dispositivo" msgid "Device Status" msgstr "Stato Dispositivo" msgid "AMS Status" msgstr "Stato AMS" msgid "" "Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)" msgstr "" "Seleziona i dispositivi che desideri gestire qui (fino a 6 dispositivi)" msgid "Printing Options" msgstr "Opzioni di stampa" msgid "Bed Leveling" msgstr "Livellamento piatto" msgid "Flow Dynamic Calibration" msgstr "Calibrazione dinamica del flusso" msgid "Send Options" msgstr "Opzioni di invio" msgid "Send to" msgstr "Invia a" msgid "" "printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo " "heating at the same time.)" msgstr "" "stampanti in contemporanea. (Dipende da quanti dispositivi possono essere " "riscaldati contemporaneamente.)" msgid "Wait" msgstr "Attendi" msgid "" "minute each batch. (It depends on how long it takes to complete the heating.)" msgstr "" "minuto per sessione. (Dipende quanto tempo impiega il riscaldamento " "completo.)" msgid "Task Sending" msgstr "Invio Attività" msgid "Task Sent" msgstr "Attività Inviata" msgid "Edit multiple printers" msgstr "Modifica più stampanti" msgid "Select connected printers (0/6)" msgstr "Seleziona stampanti connesse (0/6)" #, c-format, boost-format msgid "Select Connected Printers (%d/6)" msgstr "Selezionare le stampanti collegate (%d/6)" #, c-format, boost-format msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d" msgstr "Il numero massimo di stampanti che possono essere selezionate è %d" msgid "No task" msgstr "Nessuna attività" msgid "Edit Printers" msgstr "Modifica Stampanti" msgid "Task Name" msgstr "Nome Attività" msgid "Actions" msgstr "Azioni" msgid "Task Status" msgstr "Stato Attività" msgid "Sent Time" msgstr "Tempo di invio" msgid "There are no tasks to be sent!" msgstr "Non ci sono attività da inviare!" msgid "No historical tasks!" msgstr "Nessuna cronologia delle attività!" msgid "Upgrading" msgstr "Aggiornamento" msgid "Syncing" msgstr "sincronizzazione" msgid "Printing Finish" msgstr "Stampa completata" msgid "Printing Failed" msgstr "Stampa non riuscita" msgid "Printing Pause" msgstr "Stampa in pausa" msgid "Pending" msgstr "In attesa" msgid "Sending" msgstr "Invio in corso" msgid "Sending Finish" msgstr "Invio completato" msgid "Sending Cancel" msgstr "Invio annullato" msgid "Sending Failed" msgstr "Invio non riuscito" msgid "Print Success" msgstr "Stampa completata con successo" msgid "Print Failed" msgstr "Stampa non riuscita" msgid "Removed" msgstr "Rimosso" msgid "Don't remind me again" msgstr "Non ricordarmelo più" msgid "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'" msgstr "Non apparirà più alcun popup. Puoi riaprirlo nelle 'Preferenze'" msgid "Filament-Saving Mode" msgstr "Modalità risparmio filamento" msgid "Convenience Mode" msgstr "Modalità pratica" msgid "Custom Mode" msgstr "Modalità personalizzata" msgid "" "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most " "filament-saving principles to minimize waste." msgstr "" "Genera il raggruppamento dei filamenti per gli ugelli sinistro e destro " "basandosi sui principi di massimo risparmio filamento per minimizzare gli " "sprechi." msgid "" "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the " "printer's actual filament status, reducing the need for manual filament " "adjustment." msgstr "" "Genera il raggruppamento dei filamenti per gli ugelli sinistro e destro " "basandosi sullo stato effettivo del filamento della stampante, riducendo la " "necessità di regolazioni manuali del filamento." msgid "Manually assign filament to the left or right nozzle" msgstr "Assegna manualmente il filamento all'ugello sinistro o destro" msgid "Global settings" msgstr "Impostazioni globali" msgid "(Sync with printer)" msgstr "(Sincronizza con stampante)" msgid "We will slice according to this grouping method:" msgstr "Lo slicing verrà eseguito secondo questo metodo di raggruppamento:" msgid "Tip: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles." msgstr "" "Suggerimento: puoi trascinare i filamenti per riassegnarli a ugelli diversi." msgid "" "The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown " "option at the slicing plate button." msgstr "" "Il metodo di raggruppamento dei filamenti per la piastra corrente è " "determinato dall'opzione a discesa nel pulsante di slicing della piastra." msgid "Connected to Obico successfully!" msgstr "Connessione a Obico eseguita con successo!" msgid "Could not connect to Obico" msgstr "Impossibile connettersi a Obico" msgid "Connected to SimplyPrint successfully!" msgstr "Connessione a SimplyPrint eseguita con successo!" msgid "Could not connect to SimplyPrint" msgstr "Impossibile connettersi a SimplyPrint" msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up." msgstr "" "Profilo SimplyPrint non collegato. Vai alle opzioni di connessione per " "configurarlo." msgid "Serial connection to Flashforge is working correctly." msgstr "La connessione seriale a Flashforge funziona correttamente." msgid "Could not connect to Flashforge via serial" msgstr "Impossibile connettersi a Flashforge tramite seriale" msgid "The provided state is not correct." msgstr "Lo stato fornito non è corretto." msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "" "Si prega di fornire i permessi necessari quando si autorizza questa " "applicazione." msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "" "Si è verificato un problema imprevisto durante il tentativo di accesso. " "Riprova." msgid "User canceled." msgstr "Utente rimosso." msgid "Head diameter" msgstr "Diametro testa" msgid "Max angle" msgstr "Angolo massimo" msgid "Detection radius" msgstr "Raggio di rilevamento" msgid "Remove selected points" msgstr "Rimuovi punti selezionati" msgid "Remove all" msgstr "Rimuovi tutto" msgid "Auto-generate points" msgstr "Genera punti automaticamente" msgid "Add a brim ear" msgstr "Aggiungi tesa ad orecchio" msgid "Delete a brim ear" msgstr "Rimuovi tesa ad orecchio" msgid "Adjust head diameter" msgstr "Regola diametro testa" msgid "Adjust section view" msgstr "Regola la vista della sezione" msgid "" "Warning: The brim type is not set to \"painted\", the brim ears will not " "take effect!" msgstr "" "Attenzione: il tipo di tesa non è impostato su \"Dipinto\", le tese ad " "orecchio non avranno effetto!" msgid "Set the brim type of this object to \"painted\"" msgstr "Imposta il tipo di tesa di questo oggetto su \"dipinta\"" msgid " invalid brim ears" msgstr " tese ad orecchio non valide" msgid "Brim Ears" msgstr "Tese ad orecchio" msgid "Please select single object." msgstr "Seleziona un singolo oggetto." msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" msgid "Load skipping objects information failed. Please try again." msgstr "Caricamento informazioni sugli oggetti da saltare fallito. Riprovare." #, c-format, boost-format msgid "/%d Selected" msgstr "/%d Selezionati" msgid "Nothing selected" msgstr "Nessuna selezione" msgid "Over 64 objects in single plate" msgstr "Più di 64 oggetti su una singola piastra" msgid "The current print job cannot be skipped" msgstr "Il lavoro di stampa corrente non può essere saltato" msgid "Skipping all objects." msgstr "Salto di tutti gli oggetti." msgid "The printing job will be stopped. Continue?" msgstr "Il lavoro di stampa verrà interrotto. Continuare?" #, c-format, boost-format msgid "Skipping %d objects." msgstr "Salto di %d oggetti." msgid "This action cannot be undone. Continue?" msgstr "Questa azione non può essere annullata. Continuare?" msgid "Skipping objects." msgstr "Salto degli oggetti." msgid "Continue" msgstr "Continua" msgid "Select Filament" msgstr "Seleziona filamento" msgid "Null Color" msgstr "Nessun colore" msgid "Multiple Color" msgstr "Multicolore" msgid "Official Filament" msgstr "Filamento ufficiale" msgid "More Colors" msgstr "Più colori" msgid "Network Plug-in Update Available" msgstr "Aggiornamento plug-in di rete disponibile" msgid "Bambu Network Plug-in Required" msgstr "Plug-in di rete Bambu richiesto" msgid "" "The Bambu Network Plug-in is corrupted or incompatible. Please reinstall it." msgstr "Il plug-in di rete Bambu è corrotto o incompatibile. Reinstallarlo." msgid "" "The Bambu Network Plug-in is required for cloud features, printer discovery, " "and remote printing." msgstr "" "Il plug-in di rete Bambu è necessario per le funzionalità cloud, il " "rilevamento delle stampanti e la stampa remota." #, c-format, boost-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" msgid "Show details" msgstr "Mostra dettagli" msgid "Version to install:" msgstr "Versione da installare:" msgid "Download and Install" msgstr "Scarica e installa" msgid "Skip for Now" msgstr "Salta per ora" msgid "A new version of the Bambu Network Plug-in is available." msgstr "È disponibile una nuova versione del plug-in di rete Bambu." #, c-format, boost-format msgid "Current version: %s" msgstr "Versione corrente: %s" msgid "Update to version:" msgstr "Aggiorna alla versione:" msgid "Update Now" msgstr "Aggiorna ora" msgid "Remind Later" msgstr "Ricorda più tardi" msgid "Skip Version" msgstr "Salta versione" msgid "Don't Ask Again" msgstr "Non chiedere più" msgid "The Bambu Network Plug-in has been installed successfully." msgstr "Il plug-in di rete Bambu è stato installato con successo." msgid "" "A restart is required to load the new plug-in. Would you like to restart now?" msgstr "" "È necessario un riavvio per caricare il nuovo plug-in. Vuoi riavviare ora?" msgid "Restart Now" msgstr "Riavvia ora" msgid "Restart Later" msgstr "Riavvia più tardi" msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "NESSUNA SPINTA" msgid "Volumetric speed" msgstr "Velocità volumetrica" msgid "Step file import parameters" msgstr "Parametri importazione file STEP" msgid "" "Smaller linear and angular deflections result in higher-quality " "transformations but increase the processing time." msgstr "" "Deflessioni lineari e angolari più piccole producono trasformazioni di " "qualità superiore ma aumentano il tempo di elaborazione." msgid "Linear Deflection" msgstr "Deflessione lineare" msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)" msgstr "Inserire un valore valido (0.001 < deflessione lineare < 0.1)" msgid "Angle Deflection" msgstr "Deflessione angolare" msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)" msgstr "Inserire un valore valido (0.01 < deflessione angolare < 1.0)" msgid "Split compound and compsolid into multiple objects" msgstr "Dividi composti e solidi composti in più oggetti" msgid "Number of triangular facets" msgstr "Numero di facce triangolari" msgid "Calculating, please wait..." msgstr "Calcolo in corso, attendere..." msgid "" "The filament may not be compatible with the current machine settings. " "Generic filament presets will be used." msgstr "" "Il filamento potrebbe non essere compatibile con le impostazioni correnti " "della macchina. Verranno utilizzati i profili filamento generici." msgid "" "The filament model is unknown. Still using the previous filament preset." msgstr "" "Il modello di filamento è sconosciuto. Verrà utilizzato il profilo filamento " "precedente." msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used." msgstr "" "Il modello di filamento è sconosciuto. Verranno utilizzati i profili " "filamento generici." msgid "" "The filament may not be compatible with the current machine settings. A " "random filament preset will be used." msgstr "" "Il filamento potrebbe non essere compatibile con le impostazioni correnti " "della macchina. Verrà utilizzato un profilo filamento casuale." msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used." msgstr "" "Il modello di filamento è sconosciuto. Verrà utilizzato un profilo filamento " "casuale." #: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall] msgid "" "Precise wall\n" "Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer " "consistency?" msgstr "" "Parete precisa\n" "Sapevi che abilitare parete precisa può migliorare la precisione e " "l'uniformità degli strati?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode] msgid "" "Sandwich mode\n" "Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve " "precision and layer consistency if your model doesn't have very steep " "overhangs?" msgstr "" "Modalità panino\n" "Sapevi che puoi utilizzare la modalità panino (interno-esterno-interno) per " "migliorare la precisione e l'uniformità degli strati se il tuo modello non " "presenta sporgenze molto ripide?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature] msgid "" "Chamber temperature\n" "Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?" msgstr "" "Temperatura della camera\n" "Sapevi che OrcaSlicer supporta la funzione di controllo della temperatura " "della camera?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration] msgid "" "Calibration\n" "Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our " "beloved calibration solution in OrcaSlicer." msgstr "" "Calibrazione\n" "Sapevi che calibrare la tua stampante può fare miracoli? Dai un'occhiata " "alla nostra amata soluzione di calibrazione in OrcaSlicer." #: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan] msgid "" "Auxiliary fan\n" "Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?" msgstr "" "Ventola ausiliaria\n" "Sapevi che OrcaSlicer supporta la ventola di raffreddamento ausiliaria?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration] msgid "" "Air filtration/Exhaust Fan\n" "Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?" msgstr "" "Filtrazione dell'aria/Ventola di estrazione\n" "Sapevi che OrcaSlicer può supportare la filtrazione dell'aria/ventola di " "estrazione?" #: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window] msgid "" "G-code window\n" "You can turn on/off the G-code window by pressing the C key." msgstr "" "Finestra G-code\n" "È possibile attivare/disattivare la finestra del G-code premendo il tasto " "C ." #: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces] msgid "" "Switch workspaces\n" "You can switch between Prepare and Preview workspaces by " "pressing the Tab key." msgstr "" "Cambia spazio di lavoro\n" "È possibile passare dall'area di lavoro Prepara ad Anteprima e " "viceversa premendo il tasto TAB ." #: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts] msgid "" "How to use keyboard shortcuts\n" "Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and " "3D scene operations?" msgstr "" "Come utilizzare le scorciatoie da tastiera\n" "Sapevi che OrcaSlicer offre un'ampia gamma di scorciatoie da tastiera e " "operazioni di scena 3D?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd] msgid "" "Reverse on odd\n" "Did you know that Reverse on odd feature can significantly improve " "the surface quality of your overhangs?" msgstr "" "Inverti su strati dispari\n" "Sapevi che la funzione Inverti su strati dispari può migliorare " "significativamente la qualità delle superfici delle tue sporgenze?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool] msgid "" "Cut Tool\n" "Did you know that you can cut a model at any angle and position with the " "cutting tool?" msgstr "" "Strumento Taglia\n" "Sapevi che è possibile tagliare un modello in qualsiasi angolazione e " "posizione con lo Strumento Taglia?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model] msgid "" "Fix Model\n" "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing " "problems on the Windows system?" msgstr "" "Correggi modello\n" "Sapevi che puoi riparare un modello 3D danneggiato per evitare molti " "problemi di elaborazione su Windows?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse] msgid "" "Timelapse\n" "Did you know that you can generate a timelapse video during each print?" msgstr "" "Timelapse\n" "Sapevi che puoi generare un video timelapse durante ogni stampa?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange] msgid "" "Auto-Arrange\n" "Did you know that you can auto-arrange all the objects in your project?" msgstr "" "Disposizione automatica\n" "Sapevi che puoi disporre automaticamente tutti gli oggetti del tuo progetto?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient] msgid "" "Auto-Orient\n" "Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for " "printing with a simple click?" msgstr "" "Orientamento automatico\n" "Sapevi che puoi orientare gli oggetti in modo ottimale per la stampa con un " "semplice clic?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face] msgid "" "Lay on Face\n" "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces " "sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the " "F key." msgstr "" "Posiziona su faccia\n" "Sapevi che è possibile orientare rapidamente un modello in modo che una " "delle sue facce si trovi sul piano di stampa? Selezionare la funzione " "\"Posiziona su faccia\" o premere il tasto F ." #: resources/data/hints.ini: [hint:Object List] msgid "" "Object List\n" "Did you know that you can view all objects/parts in a list and change " "settings for each object/part?" msgstr "" "Elenco oggetti\n" "Sapevi che è possibile visualizzare tutti gli oggetti/parti in un elenco e " "modificare le impostazioni per ciascun oggetto/parte?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality] msgid "" "Search Functionality\n" "Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca " "Slicer setting?" msgstr "" "Funzionalità di ricerca\n" "Sapevi che puoi usare lo strumento di ricerca per trovare rapidamente " "un'impostazione specifica di OrcaSlicer?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model] msgid "" "Simplify Model\n" "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the " "Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model." msgstr "" "Semplifica modello\n" "Sapevi che puoi ridurre il numero di triangoli in una maglia utilizzando la " "funzione Semplifica maglia? Fare clic con il pulsante destro del mouse sul " "modello e selezionare Semplifica modello." #: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table] msgid "" "Slicing Parameter Table\n" "Did you know that you can view all objects/parts on a table and change " "settings for each object/part?" msgstr "" "Tabella parametri di elaborazione\n" "Sapevi che è possibile visualizzare tutti gli oggetti/parti di una tabella e " "modificare le impostazioni di ciascun oggetto/parte?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts] msgid "" "Split to Objects/Parts\n" "Did you know that you can split a big object into small ones for easy " "colorizing or printing?" msgstr "" "Dividi in oggetti/parti\n" "Sapevi che è possibile dividere un oggetto grande in piccoli oggetti per " "facilitare la colorazione o la stampa?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part] msgid "" "Subtract a Part\n" "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative " "part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes " "directly in Orca Slicer." msgstr "" "Sottrai una parte\n" "Sapevi che puoi sottrarre una maglia da un'altra usando il modificatore " "Parte negativa? In questo modo è possibile, ad esempio, creare fori " "facilmente ridimensionabili direttamente in OrcaSlicer." #: resources/data/hints.ini: [hint:STEP] msgid "" "STEP\n" "Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file " "instead of an STL?\n" "Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a " "lower resolution STL. Give it a try!" msgstr "" "STEP\n" "Sapevi che puoi migliorare la tua qualità di stampa elaborando un file STEP " "invece di un STL?\n" "OrcaSlicer supporta l'elaborazione dei file STEP, fornendo risultati più " "uniformi rispetto a un STL a risoluzione inferiore. Provateci!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location] msgid "" "Z seam location\n" "Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even " "paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves " "the overall look of your model. Check it out!" msgstr "" "Posizione cucitura Z\n" "Sapevi che puoi personalizzare la posizione della cucitura Z e persino " "dipingerla sulla stampa, per averla in una posizione meno visibile? Ciò " "migliora l'aspetto generale del modello. Dai un'occhiata!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate] msgid "" "Fine-tuning for flow rate\n" "Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking " "prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the " "printed model by doing some fine-tuning." msgstr "" "Regolazione precisa del flusso di stampa\n" "Sapevi che la portata può essere regolata con precisione per stampe ancora " "più belle? A seconda del materiale, è possibile migliorare la finitura " "complessiva del modello stampato effettuando regolazioni precise." #: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates] msgid "" "Split your prints into plates\n" "Did you know that you can split a model that has a lot of parts into " "individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping " "track of all the parts." msgstr "" "Dividi le stampe in piatti\n" "Sapevi che puoi dividere un modello con molte parti in singoli piatti pronti " "per la stampa? Ciò semplificherà il processo di monitoraggio di tutte le " "parti." #: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer #: Height] msgid "" "Speed up your print with Adaptive Layer Height\n" "Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive " "Layer Height option? Check it out!" msgstr "" "Accelera la stampa con Altezza strato adattiva\n" "Sapevi che puoi stampare un modello ancora più velocemente utilizzando " "l'opzione Altezza strato adattiva? Scoprilo!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting] msgid "" "Support painting\n" "Did you know that you can paint the location of your supports? This feature " "makes it easy to place the support material only on the sections of the " "model that actually need it." msgstr "" "Dipingi i supporti\n" "Sapevi che è possibile dipingere la posizione dei supporti? Questa funzione " "consente di posizionare facilmente il materiale di supporto solo sulle " "sezioni del modello che ne hanno effettivamente bisogno." #: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports] msgid "" "Different types of supports\n" "Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree " "supports work great for organic models, while saving filament and improving " "print speed. Check them out!" msgstr "" "Diversi tipi di supporti\n" "Sapevi che è possibile scegliere tra diversi tipi di supporti? I supporti ad " "albero funzionano benissimo per i modelli organici, risparmiando filamento e " "migliorando la velocità di stampa. Scopriteli!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament] msgid "" "Printing Silk Filament\n" "Did you know that Silk filament needs special consideration to print it " "successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for " "the best results." msgstr "" "Stampa con filamento effetto seta \n" "Sapevi che il filamento con effetto seta richiede particolari accorgimenti " "per essere stampato con successo? Una temperatura più alta e una velocità " "inferiore sono sempre consigliate per ottenere i migliori risultati." #: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion] msgid "" "Brim for better adhesion\n" "Did you know that when printed models have a small contact interface with " "the printing surface, it's recommended to use a brim?" msgstr "" "Tesa per una migliore adesione\n" "Sapevi che quando i modelli stampati hanno una piccola interfaccia di " "contatto con il piano di stampa, si consiglia di utilizzare una tesa?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects] msgid "" "Set parameters for multiple objects\n" "Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at " "once?" msgstr "" "Imposta i parametri per più oggetti\n" "Sapevi che puoi impostare i parametri di elaborazione per tutti gli oggetti " "selezionati contemporaneamente?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects] msgid "" "Stack objects\n" "Did you know that you can stack objects as a whole one?" msgstr "" "Impila oggetti\n" "Sapevi che è possibile impilare gli oggetti come se fossero un tutt'uno?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill] msgid "" "Flush into support/objects/infill\n" "Did you know that you can save wasted filament by flushing it into support/" "objects/infill during filament change?" msgstr "" "Spurga nei supporti/oggetti/riempimenti\n" "Sapevi che puoi ridurre lo spreco di filamento spurgandolo nei supporti/" "oggetti/riempimenti durante la sostituzione del filamento?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength] msgid "" "Improve strength\n" "Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill " "density to improve the strength of the model?" msgstr "" "Migliorare la resistenza\n" "Sapevi che è possibile utilizzare un maggior numero di perimetri di stampa e " "una maggiore densità di riempimento sparso per migliorare la resistenza del " "modello?" #: resources/data/hints.ini: [hint:When do you need to print with the printer #: door opened] msgid "" "When do you need to print with the printer door opened?\n" "Did you know that opening the printer door can reduce the probability of " "extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a " "higher enclosure temperature? More info about this in the Wiki." msgstr "" "Quando è necessario stampare con lo sportello della stampante aperto?\n" "Sapevi che aprendo lo sportello della stampante puoi ridurre la probabilità " "di intasamento dell'estrusore/camera di estrusione quando si stampa un " "filamento a bassa temperatura con una temperatura dell'involucro più elevata?" "Maggiori informazioni su questo nel Wiki." #: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping] msgid "" "Avoid warping\n" "Did you know that when printing materials that are prone to warping such as " "ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the " "probability of warping?" msgstr "" "Evita le deformazioni\n" "Sapevi che quando si stampano materiali soggetti a deformazioni come l'ABS, " "aumentare in modo appropriato la temperatura del piano riscaldato può " "ridurre la probabilità di deformazione?" #~ msgid "" #~ "Zero first layer height is invalid.\n" #~ "\n" #~ "The first layer height will be reset to 0.2." #~ msgstr "" #~ "Un'altezza pari a 0 sul primo strato non è valida.\n" #~ "\n" #~ "L'altezza del primo strato verrà ripristinata a 0,2." #~ msgid "Check for Update" #~ msgstr "Verifica aggiornamenti" #~ msgid "Rotate of view" #~ msgstr "Ruota vista" #~ msgid "Move of view" #~ msgstr "Movimento vista" #~ msgid "Zoom of view" #~ msgstr "Ingrandimento vista" #~ msgid "Extruders count" #~ msgstr "Conteggio estrusori" #~ msgid "" #~ "Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-" #~ "install BambuStudio or seek after-sales help." #~ msgstr "" #~ "Componente BambuSource per la riproduzione multimediale mancante! " #~ "Reinstallare BambuStudio o cercare assistenza post-vendita." #~ msgid "Line pattern of support." #~ msgstr "Motivo delle linee utilizzate nei supporti." #~ msgid "" #~ "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or " #~ "deleted by anti-virus software." #~ msgstr "" #~ "Impossibile installare il modulo. Verificare se è bloccato o se è stato " #~ "eliminato dall'antivirus." #~ msgid "travel" #~ msgstr "spostamento" #~ msgid "Filament remapping finished." #~ msgstr "Rimappatura filamenti completata." #~ msgid "Replace with STL" #~ msgstr "Sostituisci con STL" #~ msgid "Replace the selected part with new STL" #~ msgstr "Sostituisci la parte selezionata con un nuovo STL" #~ msgid "Loading G-code" #~ msgstr "Caricamento del G-code" #~ msgid "Generating geometry vertex data" #~ msgstr "Generazione dati vertici geometria" #~ msgid "Generating geometry index data" #~ msgstr "Generazione dati di indice geometrico" #~ msgid "Switch to silent mode" #~ msgstr "Passa a modalità silenziosa" #~ msgid "Switch to normal mode" #~ msgstr "Passa a modalità normale" #~ msgid "" #~ "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than " #~ "2.0.\n" #~ msgstr "" #~ "L'applicazione non può essere eseguita normalmente perché la versione di " #~ "OpenGL è precedente alla 2.0.\n" #~ msgid "Nozzle Type" #~ msgstr "Tipo di ugello" #~ msgid "Advance" #~ msgstr "Avanzato" #~ msgid "" #~ "Controls the density (spacing) of external bridge lines. 100% means solid " #~ "bridge. Default is 100%.\n" #~ "\n" #~ "Lower density external bridges can help improve reliability as there is " #~ "more space for air to circulate around the extruded bridge, improving its " #~ "cooling speed." #~ msgstr "" #~ "Controlla la densità (spaziatura) delle linee dei ponti esterni. 100% " #~ "indica un ponte solido. Il valore predefinito è 100%.\n" #~ "\n" #~ "I ponti esterni a densità inferiore possono contribuire a migliorare " #~ "l'affidabilità poiché c'è più spazio per far circolare l'aria attorno al " #~ "ponte estruso, migliorandone la velocità di raffreddamento." #~ msgid "Acceleration of outer walls." #~ msgstr "Accelerazione delle pareti esterne." #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "downward machines check" #~ msgstr "verifica macchine" #~ msgid "" #~ "check whether current machine downward compatible with the machines in " #~ "the list." #~ msgstr "" #~ "verifica se la macchina corrente è compatibile con le macchine presenti " #~ "nell'elenco." #~ msgid "Connecting to printer" #~ msgstr "Connessione alla stampante" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Adaptive layer height" #~ msgstr "Altezza strato adattiva" #~ msgid "" #~ "Enabling this option means the height of tree support layer except the " #~ "first will be automatically calculated." #~ msgstr "" #~ "Abilitando questa opzione, l'altezza degli strati dei supporti ad albero, " #~ "eccetto il primo, verrà calcolata automaticamente." #~ msgid "AMS not connected" #~ msgstr "AMS non collegato" #~ msgid "Ext Spool" #~ msgstr "Bobina esterna" #~ msgid "Guide" #~ msgstr "Guida" #~ msgid "Calibrating AMS..." #~ msgstr "Calibrazione AMS..." #~ msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un problema durante la calibrazione. Clicca per " #~ "visualizzare la soluzione." #~ msgid "Calibrate again" #~ msgstr "Calibra di nuovo" #~ msgid "Cancel calibration" #~ msgstr "Annulla calibrazione" #~ msgid "Feed Filament" #~ msgstr "Caricare il filamento" #~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN." #~ msgstr "È necessario inserire una scheda SD prima di stampare tramite LAN." #~ msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer." #~ msgstr "" #~ "È necessario inserire una scheda SD prima di inviare il G-code alla " #~ "stampante." #~ msgid "" #~ "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "Nota: sono selezionabili solo gli slot AMS caricati con lo stesso tipo di " #~ "materiale." #~ msgid "" #~ "If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be " #~ "enabled.\n" #~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same " #~ "brand, material type, and color)" #~ msgstr "" #~ "Se ci sono due filamenti identici nell'AMS, la sostituzione automatica " #~ "del filamento AMS sarà abilitata.\n" #~ "(Attualmente supporta la sostituzione automatica dei materiali di consumo " #~ "con la stessa marca, tipo di materiale e colore)" #~ msgid "" #~ "The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the " #~ "filament info is updated. During printing, remaining capacity will be " #~ "updated automatically." #~ msgstr "" #~ "L'AMS stimerà la capacità residua del filamento Bambu dopo " #~ "l'aggiornamento delle informazioni. Durante la stampa, la capacità " #~ "residua verrà aggiornata automaticamente." #~ msgid "" #~ "The recommended minimum temperature is less than 190℃ or the recommended " #~ "maximum temperature is greater than 300℃.\n" #~ msgstr "" #~ "La temperatura minima consigliata è inferiore a 190℃ o la temperatura " #~ "massima consigliata è superiore a 300℃.\n" #~ msgid "" #~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top " #~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is " #~ "traditional." #~ msgstr "" #~ "La modalità spirale funziona solo quando il valore dei perimetri di " #~ "stampa è 1, i supporti sono disabilitati, il valore degli strati del " #~ "guscio superiore è 0, la densità di riempimento sparso è 0 e il tipo di " #~ "timelapse è tradizionale." #~ msgid "Sweeping XY mech mode" #~ msgstr "Modalità calibrazione XY" #~ msgid "Paused due to filament runout" #~ msgstr "Pausa per filamento esaurito" #~ msgid "Heating hotend" #~ msgstr "Riscaldamento della camera di estrusione" #~ msgid "Calibrating extrusion" #~ msgstr "Calibrazione estrusione" #~ msgid "Printing was paused by the user" #~ msgstr "Stampa messa in pausa dall'utente" #~ msgid "Pause of front cover falling" #~ msgstr "Pausa smontaggio della copertura frontale" #~ msgid "Calibrating extrusion flow" #~ msgstr "Calibrazione flusso estrusore" #~ msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction" #~ msgstr "In pausa per malfunzionamento temperatura ugello" #~ msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction" #~ msgstr "In pausa per malfunzionamento della temperatura del piatto" #~ msgid "Skip step pause" #~ msgstr "Salta la pausa del passaggio" #~ msgid "Motor noise calibration" #~ msgstr "Calibrazione del rumore del motore" #~ msgid "Paused due to AMS lost" #~ msgstr "In pausa a causa della perdita dell'AMS" #~ msgid "Paused due to low speed of the heat break fan" #~ msgstr "" #~ "In pausa a causa della bassa velocità della ventola di raffreddamento" #~ msgid "Paused due to chamber temperature control error" #~ msgstr "" #~ "In pausa a causa di un errore di controllo della temperatura della camera" #~ msgid "Paused by the G-code inserted by user" #~ msgstr "Messo in pausa dal G-code inserito dall'utente" #~ msgid "Nozzle filament covered detected pause" #~ msgstr "Pausa dovuta al rilevamento dell'accumulo di filamento nell'ugello" #~ msgid "Cutter error pause" #~ msgstr "Pausa dovuta a errore di taglio" #~ msgid "First layer error pause" #~ msgstr "Pausa dovuta a errore nel primo strato" #~ msgid "Nozzle clog pause" #~ msgstr "Pausa dovuta a intasamento dell'ugello" #~ msgid "Fatal" #~ msgstr "Irreversibile" #~ msgid "Serious" #~ msgstr "Serio" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Comune" #~ msgid "" #~ "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds " #~ "45℃. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament (PLA/" #~ "PETG/TPU) is not allowed to be loaded." #~ msgstr "" #~ "La temperatura attuale della camera o la temperatura obiettivo della " #~ "camera supera i 45℃. Per evitare l'intasamento dell'estrusore, non è " #~ "consentito caricare filamenti a bassa temperatura (PLA/PETG/TPU)." #~ msgid "" #~ "Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In " #~ "order to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber " #~ "temperature above 45℃." #~ msgstr "" #~ "È stato caricato un filamento a bassa temperatura (PLA/PETG/TPU) " #~ "nell'estrusore. Per evitare l'intasamento dell'estrusore, non è " #~ "consentito impostare una temperatura della camera superiore a 45℃." #~ msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS." #~ msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF non è supportato dall'AMS." #~ msgid "" #~ "An object is laid over the plate boundaries or exceeds the height limit.\n" #~ "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and " #~ "confirming that the height is within the build volume." #~ msgstr "" #~ "Un oggetto è posizionato oltre il limite del piatto o supera il limite di " #~ "altezza.\n" #~ "Risolvi il problema spostando l'oggetto completamente dentro o fuori il " #~ "piatto, verificando che l'altezza rientri nel volume di costruzione." #~ msgid "" #~ "You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n" #~ "on the printer, as shown in the figure:" #~ msgstr "" #~ "Si trova in \"Impostazioni > Rete > Codice di accesso\".\n" #~ "sulla stampante, come mostrato nella figura:" #~ msgid "" #~ "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please " #~ "update the printer firmware." #~ msgstr "" #~ "La navigazione dei file sulla scheda SD non è supportata nel firmware " #~ "attuale. Aggiornare il firmware della stampante." #~ msgid "" #~ "Please check if the SD card is inserted into the printer.\n" #~ "If it still cannot be read, you can try formatting the SD card." #~ msgstr "" #~ "Verifica se la scheda SD è inserita nella stampante.\n" #~ "Se il problema di lettura persiste, prova a formattare la scheda SD." #~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode." #~ msgstr "" #~ "La navigazione dei file sulla scheda SD non è supportata in modalità Solo " #~ "LAN." #~ msgid "Storage unavailable, insert SD card." #~ msgstr "Memoria non disponibile, inserire la scheda SD." #~ msgid "Cham" #~ msgstr "Camera" #~ msgid "Still unload" #~ msgstr "Scarica ancora" #~ msgid "Still load" #~ msgstr "Carica ancora" #~ msgid "Can't start this without SD card." #~ msgstr "Impossibile iniziare senza scheda SD." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aggiorna" #~ msgid "Sensitivity of pausing is" #~ msgstr "La sensibilità della pausa è" #, c-format, boost-format #~ msgid "%.1f" #~ msgstr "%.1f" #~ msgid "" #~ "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS " #~ "info." #~ msgstr "" #~ "Nessun filamento AMS. Selezionare una stampante nella pagina " #~ "'Dispositivo' per caricare le informazioni AMS." #~ msgid "" #~ "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets " #~ "and colors. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "La sincronizzazione filamenti con AMS eliminerà tutti i profili e i " #~ "colori dei filamenti attualmente selezionati. Vuoi continuare?" #~ msgid "" #~ "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync " #~ "all?" #~ msgstr "" #~ "È già stata effettuata una sincronizzazione; si desidera sincronizzare " #~ "solo le modifiche o tutto?" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Sincronizza" #~ msgid "Resync" #~ msgstr "Risincronizza" #~ msgid "" #~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update " #~ "Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to " #~ "system presets." #~ msgstr "" #~ "Ci sono alcuni filamenti sconosciuti mappati su un profilo generico. " #~ "Aggiorna OrcaSlicer o riavvia OrcaSlicer per verificare se è presente un " #~ "aggiornamento dei profili di sistema." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into " #~ "the 3MF file?\n" #~ "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more." #~ msgstr "" #~ "Sei sicuro di voler memorizzare gli SVG originali con i loro percorsi " #~ "locali nel file 3MF?\n" #~ "Se premi \"NO\", tutti gli SVG del progetto non saranno più modificabili." #~ msgid "Private protection" #~ msgstr "Protezione privata" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Impostazioni generali" #~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" #~ msgstr "Mostra \"Suggerimento del giorno\" dopo l'avvio" #~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." #~ msgstr "Se abilitato, all'avvio vengono visualizzati suggerimenti utili." #~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time the color changed." #~ msgstr "" #~ "Volumi di Spurgo: Calcola automaticamente ogni volta che il colore cambia." #~ msgid "If enabled, auto-calculate every time the color changed." #~ msgstr "" #~ "Se abilitato, calcola automaticamente ogni volta che il colore cambia." #~ msgid "" #~ "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed." #~ msgstr "" #~ "Volumi di Spurgo: calcola automaticamente ogni volta che il filamento " #~ "cambia." #~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed" #~ msgstr "" #~ "Se abilitato, calcola automaticamente ogni volta che il filamento cambia" #~ msgid "Auto arrange plate after object cloning" #~ msgstr "Disposizione automatica del piatto dopo la clonazione dell'oggetto" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rete" #~ msgid "User Sync" #~ msgstr "Sincronizzazione utente" #~ msgid "System Sync" #~ msgstr "Sincronizzazione sistema" #~ msgid "Associate URLs to OrcaSlicer" #~ msgstr "Associa gli URL ad OrcaSlicer" #~ msgid "every" #~ msgstr "ogni" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Scaricati" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "Modalità scura" #~ msgid "Home page and daily tips" #~ msgstr "Pagina iniziale e suggerimenti quotidiani" #~ msgid "Show home page on startup" #~ msgstr "Mostra pagina iniziale all'avvio" #~ msgid "Please choose the filament color" #~ msgstr "Si prega di scegliere il colore del filamento" #~ msgid "Send print job to" #~ msgstr "Invia stampa a" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer " #~ "firmware to support AMS slot assignment." #~ msgstr "" #~ "Il filamento %s supera il numero di slot AMS. Aggiorna il firmware della " #~ "stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS." #~ msgid "" #~ "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer " #~ "firmware to support AMS slot assignment." #~ msgstr "" #~ "Il filamento supera il numero di slot AMS. Aggiorna il firmware della " #~ "stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS." #~ msgid "" #~ "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a " #~ "filament above to change its mapping AMS slot" #~ msgstr "" #~ "Sono stati assegnati i filamenti negli slot AMS. Puoi cliccare su un " #~ "filamento qui sopra per cambiare la sua assegnazione nello slot AMS" #~ msgid "" #~ "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before " #~ "sending the print job" #~ msgstr "" #~ "Fai clic su ciascun filamento in alto per specificare lo slot di " #~ "assegnazione AMS prima di inviare l'attività di stampa" #~ msgid "" #~ "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS " #~ "slot." #~ msgstr "" #~ "Il firmware della stampante supporta solo l'assegnazione sequenziale del " #~ "filamento => slot AMS." #~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing." #~ msgstr "È necessario inserire una scheda SD prima di stampare." #~ msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse." #~ msgstr "È necessario inserire una scheda SD per registrare un timelapse." #, c-format, boost-format #~ msgid "nozzle memorized: %.1f %s" #~ msgstr "ugello memorizzato: %.1f %s" #~ msgid "" #~ "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized " #~ "nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer " #~ "Parts to change settings." #~ msgstr "" #~ "Il diametro dell'ugello nel file di elaborazione non è coerente con " #~ "l'ugello savato. Se di recente hai sostituito l'ugello, vai su " #~ "Dispositivo > Parti Stampante per modificare le impostazioni." #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "Printing high temperature material (%s material) with %s may cause nozzle " #~ "damage" #~ msgstr "" #~ "La stampa di materiale ad alta temperatura (materiale %s) con %s può " #~ "causare danni all'ugello" #~ msgid "" #~ "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process." #~ msgstr "" #~ "Collegamento alla stampante. Impossibile annullare durante il processo di " #~ "connessione." #~ msgid "" #~ "Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to " #~ "the scattered surface." #~ msgstr "" #~ "Precauzioni per l'uso! La calibrazione del flusso sul piatto PEI con " #~ "superficie ruvida Bambu può fallire a causa della superficie irregolare." #~ msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar" #~ msgstr "Calibrazione automatica del flusso tramite Micro Lidar" #~ msgid "Send to Printer SD card" #~ msgstr "Invia a scheda SD stampante" #~ msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card." #~ msgstr "" #~ "È necessario inserire una scheda SD prima di inviare il G-code alla " #~ "scheda SD della stampante." #~ msgid "The printer does not support sending to printer SD card." #~ msgstr "" #~ "La stampante non supporta l'invio del G-code alla scheda SD della " #~ "stampante." #, c-format, boost-format #~ msgid "The color count should be in range [%d, %d]." #~ msgstr "Il conteggio dei colori dovrebbe essere nell'intervallo [%d, %d]." #~ msgid "Current filament colors:" #~ msgstr "Colori filamento attuale:" #~ msgid "Quick set:" #~ msgstr "Configurazione rapida:" #~ msgid "Add consumable extruder after existing extruders." #~ msgstr "Aggiungi un estrusore consumabile dopo gli estrusori esistenti." #~ msgid "Cluster colors" #~ msgstr "Gruppo colori" #~ msgid "Map Filament" #~ msgstr "Assegna Filamento" #~ msgid "" #~ "Note: The color has been selected, you can choose OK \n" #~ "to continue or manually adjust it." #~ msgstr "" #~ "Nota: il colore è stato selezionato, puoi scegliere OK \n" #~ "per continuare o regolarlo manualmente." #~ msgid "" #~ "Warning: The count of newly added and \n" #~ "current extruders exceeds 16." #~ msgstr "" #~ "Attenzione: il numero di estrusori nuovi \n" #~ "e attuali supera 16." #~ msgid "Auto-Calc" #~ msgstr "Calcolo automatico" #~ msgid "" #~ "Orca would re-calculate your flushing volumes every time the filaments " #~ "color changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > " #~ "Preferences" #~ msgstr "" #~ "Orca ricalcolerà i volumi di spurgo ogni volta che viene cambiato il " #~ "colore del filamento. È possibile disabilitare il calcolo automatico in " #~ "OrcaSlicer > Preferenze" #~ msgid "unloaded" #~ msgstr "scaricato" #~ msgid "loaded" #~ msgstr "caricato" #~ msgid "Filament #" #~ msgstr "Filamento #" #~ msgid "From" #~ msgstr "Da" #~ msgid "To" #~ msgstr "A" #~ msgid "Resume Printing (defects acceptable)" #~ msgstr "Riprendi Stampa (difetti accettabili)" #~ msgid "Resume Printing (problem solved)" #~ msgstr "Riprendi Stampa (problema risolto)" #~ msgid "" #~ "Step 1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN." #~ msgstr "" #~ "Passaggio 1. Verifica che OrcaSlicer e la stampante siano nella stessa " #~ "LAN." #~ msgid "" #~ "Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual " #~ "values on your printer, please correct them." #~ msgstr "" #~ "Passaggio 2. Se l'IP e il codice di accesso indicati di seguito sono " #~ "diversi dai valori effettivi sulla stampante, correggerli." #~ msgid "" #~ "Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually " #~ "found in the device information on the printer screen." #~ msgstr "" #~ "Passaggio 3. Ottenere il numero di serie della stampante; solitamente si " #~ "trova nelleinformazioni del dispositivo sullo schermo della stampante." #~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing." #~ msgstr "" #~ " è troppo vicino agli altri; potrebbero verificarsi delle collisioni " #~ "durante la stampa." #~ msgid "" #~ "Cannot print multiple filaments which have large difference of " #~ "temperature together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked " #~ "or damaged during printing." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile stampare insieme più filamenti con grandi differenze di " #~ "temperatura, altrimenti l'estrusore e l'ugello potrebbero bloccarsi o " #~ "danneggiarsi durante la stampa." #~ msgid "Ironing angle" #~ msgstr "Angolo di stiratura" #~ msgid "" #~ "The angle ironing is done at. A negative number disables this function " #~ "and uses the default method." #~ msgstr "" #~ "Indica l'angolo a cui viene eseguita la stiratura. Un numero negativo " #~ "disabilita questa funzione e utilizza il metodo predefinito." #~ msgid "Remove small overhangs" #~ msgstr "Rimuovi piccole sporgenze" #~ msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports." #~ msgstr "" #~ "Rimuove le piccole sporgenze che eventualmente non necessitano di " #~ "supporti." #~ msgid "" #~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure " #~ "you want to overwrite the other results?" #~ msgstr "" #~ "Verrà salvato solo uno dei risultati con lo stesso nome. Sei sicuro di " #~ "voler sostituire gli altri risultati?" #~ msgid "External Spool" #~ msgstr "Bobina esterna" #~ msgid "" #~ "Please input valid values:\n" #~ "Start temp: <= 350\n" #~ "End temp: >= 170\n" #~ "Start temp > End temp + 5" #~ msgstr "" #~ "Immettere valori validi:\n" #~ "Temperatura iniziale: <= 350\n" #~ "Temperatura finale: >= 170\n" #~ "Temperatura iniziale > Temperatura finale + 5" #~ msgid "The custom printer or model is not entered, please enter it." #~ msgstr "" #~ "La stampante o il modello personalizzato non è stato immesso, Si prega di " #~ "inserirli." #, c-format, boost-format #~ msgid "nozzle in preset: %s %s" #~ msgstr "profilo ugello: %s %s" #~ msgid "" #~ "Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle " #~ "diameter. Did you change your nozzle lately?" #~ msgstr "" #~ "Il diametro dell'ugello nel profilo non è coerente con il diametro di " #~ "quello memorizzato. Hai cambiato l'ugello ultimamente?" #, c-format, boost-format #~ msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage" #~ msgstr "*La stampa del materiale %s con %s può causare danni all'ugello" #~ msgid "" #~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also " #~ "improves layer consistency." #~ msgstr "" #~ "Migliora la precisione del guscio regolando la spaziatura delle pareti " #~ "esterne. Questo migliora anche l'uniformità degli strati." #~ msgid "Enable filament ramming." #~ msgstr "Abilita modellazione della punta del filamento." #~ msgid "Alt + Mouse wheel" #~ msgstr "Alt + Rotellina del mouse" #~ msgid "Ctrl + Mouse wheel" #~ msgstr "Ctrl + Rotellina del mouse" #~ msgid "Shift + Left mouse button" #~ msgstr "Maiusc + Tasto sinistro del mouse" #~ msgid "Alt + Shift + Enter" #~ msgstr "Alt + Maiusc + Invio" #~ msgid "Shift + Mouse move up or down" #~ msgstr "Maiusc + Sposta il mouse verso l'alto o il basso" #~ msgid "Left mouse button:" #~ msgstr "Tasto sinistro del mouse:" #~ msgid "Right mouse button:" #~ msgstr "Tasto destro del mouse:" #~ msgid "Shift + Left mouse button:" #~ msgstr "Maiusc + Tasto sinistro del mouse:" #~ msgid "Shift + Right mouse button:" #~ msgstr "Maiusc + Tasto destro del mouse:" #~ msgid "Recent projects" #~ msgstr "Progetti recenti" #~ msgid "Maximum recent projects" #~ msgstr "Numero massimo di progetti recenti" #~ msgid "Maximum count of recent projects" #~ msgstr "Numero massimo di progetti recenti" #~ msgid "⌘+Shift+G" #~ msgstr "⌘+Maiusc+G" #~ msgid "Ctrl+Shift+G" #~ msgstr "Ctrl+Maiusc+G" #~ msgid "Shift+A" #~ msgstr "Maiusc+A" #~ msgid "Shift+Tab" #~ msgstr "Maiusc+Tab" #~ msgid "⌘+Any arrow" #~ msgstr "⌘+Freccia qualsiasi" #~ msgid "⌥+Left mouse button" #~ msgstr "⌥+Tasto sinistro del mouse" #~ msgid "⌘+Left mouse button" #~ msgstr "⌘+Tasto sinistro del mouse" #~ msgid "Ctrl+Any arrow" #~ msgstr "Ctrl+qualsiasi freccia" #~ msgid "Alt+Left mouse button" #~ msgstr "Alt+tasto sinistro del mouse" #~ msgid "Ctrl+Left mouse button" #~ msgstr "Ctrl+Tasto sinistro del mouse" #~ msgid "Shift+Left mouse button" #~ msgstr "Maiusc+tasto sinistro mouse" #~ msgid "Shift+Any arrow" #~ msgstr "Maiusc+freccia qualsiasi" #~ msgid "⌘+Mouse wheel" #~ msgstr "⌘+Rotellina del mouse" #~ msgid "⌥+Mouse wheel" #~ msgstr "⌥+Rotellina del mouse" #~ msgid "Ctrl+Mouse wheel" #~ msgstr "Ctrl+Rotellina del mouse" #~ msgid "Alt+Mouse wheel" #~ msgstr "Alt+Rotellina del mouse" #~ msgid "Shift+Mouse wheel" #~ msgstr "Maiusc+Rotellina del mouse" #~ msgid "Set Position" #~ msgstr "Imposta posizione" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #, boost-format #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Right click the icon to fix model object" #~ msgstr "" #~ "Fai clic con il pulsante destro del mouse sull'icona per correggere " #~ "l'oggetto del modello" #~ msgid "The target object contains only one part and cannot be split." #~ msgstr "" #~ "L'oggetto di destinazione contiene solo una parte e non può essere diviso." #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Schema colore" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Percentuale" #~ msgid "720p" #~ msgstr "720p" #~ msgid "1080p" #~ msgstr "1080p" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Altro..." #~ msgid "More calibrations" #~ msgstr "Più calibrazioni" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "SD Card" #~ msgstr "Scheda SD" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "No SD Card" #~ msgstr "Nessuna Scheda SD" #~ msgid "SD Card Abnormal" #~ msgstr "Scheda SD anomala" #, c-format, boost-format #~ msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." #~ msgstr "Espulsione del dispositivo %s(%s) non riuscita." #~ msgid "" #~ "This option can be changed later in preferences, under 'Load Behaviour'." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione può essere modificata in seguito nelle preferenze, in " #~ "'Comportamento di caricamento'." #~ msgid "Invalid number" #~ msgstr "Numero non valido" #, c-format, boost-format #~ msgid "nozzle memorized: %.2f %s" #~ msgstr "ugello memorizzato: %.2f %s" #~ msgid "" #~ "Bed temperature when the Cool Plate Supertack is installed. A value of 0 " #~ "means the filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack." #~ msgstr "" #~ "Indica la temperatura del piano di stampa quando è installato il Piatto " #~ "SuperTack a bassa temperatura. Un valore pari a 0 indica che il filamento " #~ "non è compatibile con la stampa sul Piatto SuperTack a bassa temperatura." #~ msgid "Textured Cool plate" #~ msgstr "Piatto ruvido a bassa temperatura" #~ msgid "Ramming settings" #~ msgstr "Impostazioni modellazione del filamento" #~ msgid "Profile dependencies" #~ msgstr "Dipendenze profilo" #~ msgid "the Configuration package is incompatible with the current APP." #~ msgstr "" #~ "il pacchetto di configurazione non è compatibile con l'applicazione " #~ "corrente." #~ msgid "Total ramming time" #~ msgstr "Durata totale modellazione del filamento" #~ msgid "Total rammed volume" #~ msgstr "Volume totale di modellazione del filamento" #~ msgid "Ramming line width" #~ msgstr "Larghezza linea di modellazione del filamento" #~ msgid "Ramming line spacing" #~ msgstr "Spaziatura tra linee di modellazione del filamento" #~ msgid "Shift+R" #~ msgstr "Maiusc+R" #~ msgid "resume" #~ msgstr "riprendi" #~ msgid "Classic mode" #~ msgstr "Modalità classica" #~ msgid "Enable this option to use classic mode." #~ msgstr "Abilita questa opzione per utilizzare la modalità classica." #~ msgid "Compatible machine" #~ msgstr "Macchina compatibile" #~ msgid "Compatible machine condition" #~ msgstr "Condizione macchina compatibile" #~ msgid "Compatible process profiles condition" #~ msgstr "Condizione profili di processo compatibili" #~ msgid "Default filament color" #~ msgstr "Colore predefinito del filamento" #~ msgid "Rotate solid infill direction" #~ msgstr "Ruota direzione riempimento solido" #~ msgid "Rotate the solid infill direction by 90° for each layer." #~ msgstr "Ruota la direzione del riempimento solido di 90° per ogni strato." #~ msgid "" #~ "Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. " #~ "The model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion " #~ "length and flow correction factors, one per line, in the following " #~ "format: \"1.234,5.678\"" #~ msgstr "" #~ "Modello di compensazione del flusso, utilizzato per regolare il flusso " #~ "per piccole aree di riempimento. Il modello è espresso come una coppia di " #~ "valori, per riga, separati da una virgola, cioè la lunghezza di " #~ "estrusione e i fattori di correzione del flusso, nel seguente formato: " #~ "\"1.234,5.678\"" #~ msgid "" #~ "The highest printable layer height for the extruder. Used to limit the " #~ "maximum layer height when adaptive layer height is enabled." #~ msgstr "" #~ "L'altezza massima degli strati stampabile per l'estrusore. Viene " #~ "utilizzata per limitare l'altezza massima degli strati quando è abilitato " #~ "Altezza strato adattiva." #~ msgid "" #~ "The lowest printable layer height for the extruder. Used to limit the " #~ "minimum layer height when adaptive layer height is enabled." #~ msgstr "" #~ "L'altezza minima degli strati stampabile per l'estrusore. Viene " #~ "utilizzata per limitare l'altezza minima degli strati quando è abilitato " #~ "Altezza strato adattiva." #~ msgid "Retract on top layer" #~ msgstr "Ritrai su strato superiore" #~ msgid "" #~ "Force a retraction on top layer. Disabling could prevent clog on very " #~ "slow patterns with small movements, like Hilbert curve." #~ msgstr "" #~ "Forza una retrazione sullo strato superiore. La disattivazione di questa " #~ "opzione potrebbe impedire l'intasamento dell'ugello su modelli molto " #~ "lenti con piccoli movimenti, come la curva di Hilbert." #~ msgid "" #~ "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during " #~ "long travel. Set zero to disable retraction" #~ msgstr "" #~ "Indica la quantità di filamento nell'estrusore che viene ritirata per " #~ "evitare la colatura del materiale durante lunghi spostamenti. Impostalo " #~ "su 0 per disattivare la retrazione" #~ msgid "Speed of retractions." #~ msgstr "Indica la velocità di retrazione." #~ msgid "" #~ "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed of " #~ "retraction." #~ msgstr "" #~ "Velocità di ricarica del filamento nell'estrusore dopo una retrazione. " #~ "Impostando 0, la velocità sarà la stessa della retrazione." #~ msgid "Single loop draft shield" #~ msgstr "Perimetro singolo per scudo protettivo" #~ msgid "" #~ "Limits the draft shield loops to one wall after the first layer. This is " #~ "useful, on occasion, to conserve filament but may cause the draft shield " #~ "to warp / crack." #~ msgstr "" #~ "Dopo il primo strato, limita i perimetri dello scudo protettivo a una " #~ "sola parete. Questo è utile a volte per ridurre l'utilizzo del filamento, " #~ "ma può causare la deformazione/crepa dello scudo protettivo." #~ msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface." #~ msgstr "" #~ "Spaziatura delle linee dell'interfaccia. 0 equivale ad un'interfaccia " #~ "solida." #~ msgid "" #~ "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than " #~ "this value will not be printed, while features thicker than this value " #~ "will be widened to the minimum wall width. It's expressed as a percentage " #~ "over nozzle diameter." #~ msgstr "" #~ "Spessore minimo degli elementi sottili. Gli elementi del modello più " #~ "sottili di questo valore non verranno stampati, mentre quelli più spessi " #~ "della dimensione minima verranno ampliati fino alla larghezza minima " #~ "della parete. Questo valore è espresso come percentuale rispetto al " #~ "diametro dell'ugello." #~ msgid "Load uptodate process/machine settings when using uptodate." #~ msgstr "" #~ "Carica le impostazioni di processo/macchina aggiornate quando si utilizza " #~ "Aggiorna." #~ msgid "Load uptodate filament settings when using uptodate." #~ msgstr "" #~ "Carica le impostazioni del filamento aggiornate quando si utilizza " #~ "Aggiorna." #~ msgid "Load filament IDs for each object" #~ msgstr "Carica gli ID dei filamenti per ogni oggetto" #~ msgid "" #~ "We now have added the auto-calibration for different filaments, which is " #~ "fully automated and the result will be saved into the printer for future " #~ "use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n" #~ "1. If you introduce a new filament of different brands/models or the " #~ "filament is damp\n" #~ "2. If the nozzle is worn out or replaced with a new one\n" #~ "3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the " #~ "filament setting" #~ msgstr "" #~ "È stata aggiunta la calibrazione automatica per diversi filamenti, " #~ "completamente automatizzata, e il cui risultato verrà salvato nella " #~ "stampante per usi futuri. È necessario eseguire la calibrazione solo nei " #~ "seguenti casi:\n" #~ "1. Se si introduce un nuovo filamento di marche/modelli diversi o il " #~ "filamento è umido\n" #~ "2. Se l'ugello è usurato o è stato sostituito con uno nuovo\n" #~ "3. Se la velocità volumetrica massima o la temperatura di stampa è stata " #~ "modificata nell'impostazione del filamento" #~ msgid "step: " #~ msgstr "incrementi: " #~ msgid "mm/mm" #~ msgstr "mm/mm" #~ msgid "Load STL" #~ msgstr "Carica STL" #~ msgid "Load svg" #~ msgstr "Carica svg" #~ msgid "Back Page 1" #~ msgstr "Ritorna alla pagina 1" #~ msgid "Delete Filament" #~ msgstr "Elimina filamento" #~ msgid "Refresh Printers" #~ msgstr "Aggiorna Stampanti" #~ msgid "" #~ "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller " #~ "layer height. This results in almost invisible layer lines and higher " #~ "print quality but shorter print time." #~ msgstr "" #~ "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,2 mm, presenta " #~ "un'altezza dello strato minore, che si traduce in linee di strato quasi " #~ "invisibili e una qualità di stampa più elevata, ma tempi di stampa più " #~ "brevi." #~ msgid "" #~ "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller " #~ "layer height. This results in minimal layer lines and higher print " #~ "quality, but shorter print time." #~ msgstr "" #~ "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,2 mm, presenta " #~ "un'altezza dello strato minore, che si traduce in linee di strato sottili " #~ "e una qualità di stampa più elevata, ma tempi di stampa più brevi." #~ msgid "" #~ "It has a very big layer height. This results in very apparent layer " #~ "lines, low print quality and general print time." #~ msgstr "" #~ "Presenta un'altezza dello strato elevata, che si traduce in linee di " #~ "strato molto visibili, scarsa qualità di stampa e tempi di stampa normali." #~ msgid "" #~ "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger " #~ "layer height. This results in very apparent layer lines and much lower " #~ "print quality but shorter print time in some cases." #~ msgstr "" #~ "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,8 mm, presenta " #~ "un'altezza dello strato maggiore, che si traduce in linee di strato molto " #~ "visibili e una qualità di stampa molto inferiore, ma in alcuni casi, " #~ "tempi di stampa più brevi." #~ msgid "" #~ "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much " #~ "bigger layer height. This results in extremely apparent layer lines and " #~ "much lower print quality but much shorter print time in some cases." #~ msgstr "" #~ "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,8 mm, presenta " #~ "un'altezza dello strato molto maggiore, che si traduce in linee di strato " #~ "estremamente visibili e una qualità di stampa molto inferiore, ma in " #~ "alcuni casi, tempi di stampa molto più brevi." #~ msgid "" #~ "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller " #~ "layer height. This results in less but still apparent layer lines and " #~ "slightly higher print quality, but longer print time in some cases." #~ msgstr "" #~ "Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,8 mm, presenta " #~ "un'altezza dello strato minore, che si traduce in linee di strato più " #~ "sottili, ma comunque evidenti, e una qualità di stampa leggermente " #~ "superiore ma, in alcuni casi, tempi di stampa più lunghi." #~ msgid "Connection to Flashforge is working correctly." #~ msgstr "La connessione a Flashforge funziona correttamente." #~ msgid "Could not connect to Flashforge" #~ msgstr "Impossibile connettersi a Flashforge" #~ msgid "Set the brim type to \"painted\"" #~ msgstr "Imposta il tipo di tesa su \"Dipinto\"" #~ msgid "" #~ "Orca Slicer will terminate because of running out of memory. It may be a " #~ "bug. It will be appreciated if you report the issue to our team." #~ msgstr "" #~ "OrcaSlicer ha esaurito la memoria e verrà chiuso. Questo potrebbe essere " #~ "un bug. Si prega di segnalare questo errore al supporto tecnico." #~ msgid "" #~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller " #~ "support volume but weaker strength.\n" #~ "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls." #~ msgstr "" #~ "Abbiamo aggiunto uno stile sperimentale \"Albero Sottile\" che presenta " #~ "un volume di supporto più piccolo ma una resistenza più debole.\n" #~ "Si consiglia di utilizzarlo con: 0 strati di interfaccia, 0 distanza " #~ "superiore, 2 pareti." #~ msgid "" #~ "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the " #~ "following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z " #~ "distance or using support materials on interface." #~ msgstr "" #~ "Per gli stili \"Albero spesso\" e \"Albero ibrido\", si consigliano le " #~ "seguenti impostazioni: almeno 2 strati di interfaccia, distanza z " #~ "superiore di almeno 0,1 mm o utilizzo di materiali di supporto " #~ "sull'interfaccia." #~ msgid "Branch Diameter with double walls" #~ msgstr "Diametro diramazioni con pareti doppie" #~ msgid "" #~ "Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will " #~ "be printed with double walls for stability. Set this value to zero for no " #~ "double walls." #~ msgstr "" #~ "Le ramificazioni con un'area superiore all'area di un cerchio di questo " #~ "diametro verranno stampate con pareti doppie per garantire la stabilità. " #~ "Imposta questo valore a zero per non avere pareti doppie." #~ msgid "This setting specify the count of walls around support" #~ msgstr "" #~ "Questa impostazione specifica il numero di pareti intorno al supporto" #, c-format, boost-format #~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d" #~ msgstr "Supporto: generazione percorso utensile allo strato %d" #~ msgid "Support: detect overhangs" #~ msgstr "Supporto: rilevamento sporgenze" #~ msgid "Support: propagate branches" #~ msgstr "Supporto: propagazione rami" #~ msgid "Support: draw polygons" #~ msgstr "Supporto: disegno poligoni" #~ msgid "Support: generate toolpath" #~ msgstr "Supporto: generazione percorso utensile" #, c-format, boost-format #~ msgid "Support: generate polygons at layer %d" #~ msgstr "Supporto: generazione poligoni allo strato %d" #, c-format, boost-format #~ msgid "Support: fix holes at layer %d" #~ msgstr "Supporto: correzione dei buchi allo strato %d" #, c-format, boost-format #~ msgid "Support: propagate branches at layer %d" #~ msgstr "Supporto: propagazione rami allo strato %d" #~ msgid "Stopped." #~ msgstr "Interrotto." #, c-format, boost-format #~ msgid "Connect failed [%d]!" #~ msgstr "Connessione non riuscita [%d]!" #~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!" #~ msgstr "" #~ "Inizializzazione fallita (la connessione del dispositivo non è pronta)!" #, c-format, boost-format #~ msgid "Initialize failed (%s)!" #~ msgstr "Inizializzazione fallita (%s)!" #~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)" #~ msgstr "Connessione LAN fallita (invio del file di stampa)" #~ msgid "" #~ "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN." #~ msgstr "" #~ "Step 1, conferma che Orca Slicer e la tua stampante siano sulla stessa " #~ "LAN." #~ msgid "" #~ "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual " #~ "values on your printer, please correct them." #~ msgstr "" #~ "Step 2, se l'IP e il codice di accesso riportati di seguito sono diversi " #~ "dai valori effettivi sulla stampante, correggili." #~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency." #~ msgstr "" #~ "Passaggio 3: eseguire il ping dell'indirizzo IP per verificare la perdita " #~ "di pacchetti e la latenza." #~ msgid "Force cooling for overhang and bridge" #~ msgstr "Forzare il raffreddamento per sbalzi e ponti" #~ msgid "" #~ "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and " #~ "bridge to get better cooling" #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione per ottimizzare la velocità della ventola di " #~ "raffreddamento degli oggetti per sporgenze e ponti per ottenere un " #~ "raffreddamento migliore." #~ msgid "Fan speed for overhang" #~ msgstr "Velocità della ventola per le sporgenze" #~ msgid "" #~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang " #~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and " #~ "bridge can get better quality for these part" #~ msgstr "" #~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridges or overhang " #~ "walls which have a large overhang degree. Forcing cooling for overhangs " #~ "and bridges can achieve better quality for these parts." #~ msgid "Cooling overhang threshold" #~ msgstr "Soglia di sbalzo per il raffreddamento" #, c-format #~ msgid "" #~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed " #~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicates how much " #~ "width of the line without support from lower layer. 0% means forcing " #~ "cooling for all outer wall no matter how much overhang degree" #~ msgstr "" #~ "Forza la ventola di raffreddamento a una velocità specifica quando il " #~ "grado di sporgenza della parte stampata supera questo valore. Questo " #~ "valore è espresso in percentuale e indica la larghezza della linea senza " #~ "il supporto dei layer. 0%% significa forzare il raffreddamento per tutta " #~ "la parete esterna, indipendentemente dal grado di sporgenza." #~ msgid "Bridge infill direction" #~ msgstr "Direzione di riempimento del ponte" #~ msgid "Bridge density" #~ msgstr "Densità del bridge" #~ msgid "" #~ "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%." #~ msgstr "" #~ "Densità di ponti esterni. 100% significa solido ponte. L'impostazione " #~ "predefinita è al 100%." #~ msgid "" #~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also " #~ "improves layer consistency.\n" #~ "Note: This setting will only take effect if the wall sequence is " #~ "configured to Inner-Outer" #~ msgstr "" #~ "Migliora la precisione del guscio regolando lo spaziamento della parete " #~ "esterna. Ciò migliora anche la coerenza dello strato.\n" #~ "Nota: Questa impostazione avrà effetto solo se la sequenza della parete è " #~ "configurata su Interno-Esterno." #~ msgid "Thick bridges" #~ msgstr "Bridge spessi" #~ msgid "" #~ "This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to " #~ "weaken their bonding with a high fan speed.\n" #~ "Set to -1 to disable this override.\n" #~ "Can only be overridden by disable_fan_first_layers." #~ msgstr "" #~ "Questa velocità della ventola viene applicata durante tutte le interfacce " #~ "di supporto, per essere in grado di indebolire il loro legame con " #~ "un'elevata velocità della ventola.\n" #~ "Impostare su -1 per disabilitare questa sostituzione.\n" #~ "Può essere sovrascritto solo da disable_fan_first_layers." #~ msgid "" #~ "The minimum printing speed that the printer will slow down to to attempt " #~ "to maintain the minimum layer time above, when slow down for better layer " #~ "cooling is enabled." #~ msgstr "" #~ "La velocità di stampa minima a cui la stampante rallenterà per tentare di " #~ "mantenere il tempo minimo dello strato sopra, quando è abilitato il " #~ "rallentamento per un migliore raffreddamento dello strato." #~ msgid "ShiftLeft mouse button" #~ msgstr "MaiuscTasto sinistro del mouse" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "Deseleziona" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Ridimensiona" #~ msgid "Lift Z Enforcement" #~ msgstr "Applicazione dell'ascensore Z" #~ msgid "Z-hop when retract" #~ msgstr "Z-hop in fase retrazione" #~ msgid "Reverse on odd" #~ msgstr "Retromarcia su dispari" #~ msgid "" #~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse " #~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve " #~ "steep overhangs.\n" #~ "\n" #~ "This setting can also help reduce part warping due to the reduction of " #~ "stresses in the part walls." #~ msgstr "" #~ "Estrudere i perimetri che hanno una parte su una sporgenza in direzione " #~ "inversa su layer dispari. Questo schema alternato può migliorare " #~ "drasticamente gli strapiombi ripidi.\n" #~ "\n" #~ "Questa impostazione può anche contribuire a ridurre la deformazione della " #~ "parte grazie alla riduzione delle sollecitazioni nelle pareti della parte." #~ msgid "" #~ "Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters.\n" #~ "\n" #~ "This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in " #~ "alternating directions. This should reduce part warping while also " #~ "maintaining external wall quality. This feature can be very useful for " #~ "warp prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like " #~ "TPU and Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions " #~ "over supports.\n" #~ "\n" #~ "For this setting to be the most effective, it is recommended to set the " #~ "Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating " #~ "directions on odd layers irrespective of their overhang degree." #~ msgstr "" #~ "Applicare la logica dei perimetri inversi solo ai perimetri interni.\n" #~ "\n" #~ "Questa impostazione riduce notevolmente le sollecitazioni delle parti " #~ "poiché ora sono distribuite in direzioni alternate. Ciò dovrebbe ridurre " #~ "la deformazione delle parti mantenendo al contempo la qualità delle " #~ "pareti esterne. Questa caratteristica può essere molto utile per " #~ "materiali soggetti a deformazione, come ABS/ASA, e anche per filamenti " #~ "elastici, come TPU e Silk PLA. Può anche aiutare a ridurre la " #~ "deformazione sulle regioni fluttuanti sui supporti.\n" #~ "\n" #~ "Affinché questa impostazione sia la più efficace, si consiglia di " #~ "impostare la soglia inversa su 0 in modo che tutte le pareti interne " #~ "vengano stampate in direzioni alternate sugli strati dispari, " #~ "indipendentemente dal loro grado di sporgenza." #, no-c-format, no-boost-format #~ msgid "" #~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered " #~ "useful. Can be a % of the perimeter width.\n" #~ "Value 0 enables reversal on every odd layers regardless." #~ msgstr "" #~ "Numero di mm di sbalzo necessario affinché l'inversione sia considerata " #~ "utile. Può essere un % o della larghezza del perimetro.\n" #~ "Il valore 0 abilita l'inversione su tutti i livelli dispari a prescindere." #~ msgid "" #~ "The direction which the wall loops are extruded when looking down from " #~ "the top.\n" #~ "\n" #~ "By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on " #~ "odd is enabled. Set this to any option other than Auto will force the " #~ "wall direction regardless of the Reverse on odd.\n" #~ "\n" #~ "This option will be disabled if spiral vase mode is enabled." #~ msgstr "" #~ "La direzione in cui vengono estrusi i loop del muro quando si guarda " #~ "verso il basso dall'alto.\n" #~ "\n" #~ "Per impostazione predefinita, tutti i muri vengono estrusi in senso " #~ "antiorario, a meno che non sia abilitata l'opzione Inverti su dispari. " #~ "Impostando questa opzione su qualsiasi opzione diversa da Auto si forzerà " #~ "la direzione del muro indipendentemente dall'inversione su dispari.\n" #~ "\n" #~ "Questa opzione sarà disabilitata se è abilitata la modalità vaso spiral." #~ msgid "" #~ "While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n" #~ "Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that." #~ msgstr "" #~ "Durante la stampa per oggetto, il Nozzle potrebbe urtare lo skirt.\n" #~ "Quindi, ripristina il layer skirt su 1 per evitare collisioni." #~ msgid "Limited" #~ msgstr "Limitato" #~ msgid "" #~ "Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, " #~ "which could increase print time. Higher values remove more and longer " #~ "walls.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to " #~ "prevent visual gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall " #~ "threshold' in the Advanced settings below to adjust the sensitivity of " #~ "what is considered a top-surface. 'One wall threshold' is only visible if " #~ "this setting is set above the default value of 0.5, or if single-wall top " #~ "surfaces is enabled." #~ msgstr "" #~ "Regolare questo valore per evitare la stampa di pareti corte e non " #~ "chiuse, che potrebbero aumentare il tempo di stampa. Valori più alti " #~ "rimuovono muri più numerosi e più lunghi.\n" #~ "\n" #~ "NOTA: le superfici inferiore e superiore non saranno influenzate da " #~ "questo valore per evitare spazi visivi sul lato esterno del modello. " #~ "Regola \"Soglia di una parete\" nelle impostazioni avanzate di seguito " #~ "per regolare la sensibilità di ciò che è considerato una superficie " #~ "superiore. 'Una soglia muro' è visibile solo se questa impostazione è " #~ "impostata al di sopra del valore predefinito di 0,5 o se è abilitata " #~ "l'opzione Superfici superiori a parete singola." #~ msgid "Don't filter out small internal bridges (beta)" #~ msgstr "Non filtrare i piccoli ponti interni (beta)" #~ msgid "" #~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily " #~ "slanted or curved models.\n" #~ "\n" #~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal " #~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well " #~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top " #~ "surface quality.\n" #~ "\n" #~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low " #~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the " #~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n" #~ "\n" #~ "Enabling this option will print internal bridge layer over slightly " #~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount " #~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n" #~ "\n" #~ "Disabled - Disables this option. This is the default behavior and works " #~ "well in most cases.\n" #~ "\n" #~ "Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, " #~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for " #~ "most difficult models.\n" #~ "\n" #~ "No filtering - Creates internal bridges on every potential internal " #~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. " #~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione può contribuire a ridurre l'effetto 'pillowing' sulle " #~ "superfici superiori nei modelli fortemente inclinati o curvi.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Per impostazione predefinita, i piccoli bridge interni vengono filtrati e " #~ "il riempimento solido interno viene stampato direttamente sul " #~ "riempimento.Questo metodo funziona bene nella maggior parte dei casi, " #~ "velocizzando la stampa senza compromettere troppo la qualità della " #~ "superficie superiore.\n" #~ "\n" #~ "Tuttavia, in modelli fortemente inclinati o curvi, soprattutto se si " #~ "utilizza una densità di riempimento troppo bassa, potrebbe comportare " #~ "l'arricciamento del riempimento solido non supportato, causando il " #~ "pillowing.\n" #~ "\n" #~ "Abilitando questa opzione, lo strato del bridge interno verrà stampato su " #~ "un riempimento solido interno leggermente non supportato. Le opzioni " #~ "sottostanti controllano la quantità di filtraggio, ovvero la quantità di " #~ "bridge interni creati.\n" #~ "\n" #~ "Disabilitato - Disabilita questa opzione. Indica il comportamento " #~ "predefinito e funziona bene nella maggior parte dei casi.\n" #~ "\n" #~ "Filtro limitato - Crea bridge interni su superfici fortemente inclinate, " #~ "evitando di creare bridge interni non necessari. Funziona bene per la " #~ "maggior parte dei modelli difficili.\n" #~ "\n" #~ "Nessun filtraggio - Crea bridge interni su ogni potenziale sporgenza " #~ "interna. Questa opzione è utile per i modelli con superficie superiore " #~ "fortemente inclinata. Tuttavia, nella maggior parte dei casi crea troppi " #~ "bridge non necessari." #~ msgid "Shrinkage" #~ msgstr "Restringimento" #~ msgid "" #~ "Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that " #~ "will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option " #~ "below.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid " #~ "surfaces\n" #~ "2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces " #~ "only\n" #~ "3. Nowhere: Disables gap fill\n" #~ msgstr "" #~ "Abilita il riempimento degli spazi vuoti per le superfici selezionate. La " #~ "lunghezza minima degli spazi vuoti che verranno riempiti può essere " #~ "controllata dall'opzione Filtra piccoli spazi vuoti di seguito.\n" #~ "\n" #~ "Opzioni:\n" #~ "1. Ovunque: applica il riempimento degli spazi vuoti alle superfici " #~ "solide superiori, inferiori e interne\n" #~ "2. Superfici superiore e inferiore: applica il riempimento degli spazi " #~ "vuoti solo alle superfici superiore e inferiore\n" #~ "3. Da nessuna parte: disabilita il riempimento degli spazi vuoti\n" #~ msgid "" #~ "Decrease this value slightly (for example 0.9) to reduce the amount of " #~ "material for bridge, to improve sag" #~ msgstr "" #~ "Diminuire leggermente questo valore (ad esempio 0.9) per ridurre la " #~ "quantità di materiale per il ponte e migliorare l'abbassamento dello " #~ "stesso" #~ msgid "" #~ "This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is " #~ "the first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for " #~ "example 0.9) to improve surface quality over sparse infill." #~ msgstr "" #~ "Questo valore governa lo spessore dello strato del bridge interno. Questo " #~ "è il primo strato sopra il riempimento. Riduci leggermente questo valore " #~ "(ad esempio 0.9) per migliorare la qualità della superficie sopra il " #~ "riempimento." #~ msgid "" #~ "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can " #~ "decrease it slightly to have smooth surface finish" #~ msgstr "" #~ "Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per il riempimento " #~ "solido superiore. Puoi diminuirlo leggermente per avere una finitura " #~ "superficiale liscia" #~ msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill" #~ msgstr "" #~ "Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per il riempimento " #~ "solido inferiore" #~ msgid "" #~ "Enable this option to slow printing down in areas where potential curled " #~ "perimeters may exist" #~ msgstr "" #~ "Attivare questa opzione per rallentare la stampa nelle aree in cui " #~ "possono esistere potenziali perimetri arricciati" #~ msgid "Speed of bridge and completely overhang wall" #~ msgstr "Indica la velocità per i bridge e le pareti completamente a sbalzo." #~ msgid "" #~ "Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it " #~ "will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%." #~ msgstr "" #~ "Velocità del ponte interno. Se il valore è espresso in percentuale, verrà " #~ "calcolato in base al bridge_speed. Il valore predefinito è 150%." #~ msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only." #~ msgstr "" #~ "Tempo di caricamento del nuovo filamento quando si cambia filamento, solo " #~ "a fini statistici." #~ msgid "" #~ "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only." #~ msgstr "" #~ "Tempo di scarico vecchio filamento quando si cambia filamento, solo a " #~ "fini statistici." #~ msgid "" #~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a " #~ "new filament during a tool change (when executing the T code). This time " #~ "is added to the total print time by the G-code time estimator." #~ msgstr "" #~ "Tempo per il firmware della stampante (o per l'unità Multi Material 2.0) " #~ "per il caricamento del nuovo filamento durante il cambio strumento " #~ "(quando viene eseguito il T code). Questa durata viene aggiunta alla " #~ "stima del tempo totale di stampa del G-code." #~ msgid "" #~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload " #~ "a filament during a tool change (when executing the T code). This time is " #~ "added to the total print time by the G-code time estimator." #~ msgstr "" #~ "Tempo per il firmware della stampante (o per l'unità Multi Material 2.0) " #~ "per lo scaricamento del nuovo filamento durante il cambio strumento " #~ "(quando viene eseguito il T code). Questa durata viene aggiunta alla " #~ "stima del tempo totale di stampa del G-code." #~ msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified" #~ msgstr "Filtra gli spazi più piccoli della soglia specificata" #~ msgid "" #~ "Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will " #~ "be added before \"machine_start_gcode\"\n" #~ "G-code commands: M141/M191 S(0-255)" #~ msgstr "" #~ "Abilitare questa opzione per il controllo della temperatura della camera. " #~ "Un comando M191 verrà aggiunto prima di \"machine_start_gcode\"\n" #~ "Comandi G-code: M141/M191 S(0-255)" #~ msgid "" #~ "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and " #~ "potentially lead to higher interlayer bonding strength for high " #~ "temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on. At the same time, " #~ "the air filtration of ABS and ASA will get worse. While for PLA, PETG, " #~ "TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber " #~ "temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for " #~ "turning off is highly recommended" #~ msgstr "" #~ "Una temperatura della camera più elevata può aiutare a sopprimere o " #~ "ridurre la deformazione e potenzialmente portare a una maggiore forza di " #~ "adesione tra gli strati per materiali ad alta temperatura come ABS, ASA, " #~ "PC, PA e così via. Allo stesso tempo, la filtrazione dell'aria di ABS e " #~ "ASA peggiorerà. Mentre per PLA, PETG, TPU, PVA e altri materiali a bassa " #~ "temperatura, la temperatura effettiva della camera non dovrebbe essere " #~ "elevata per evitare intasamenti, quindi 0 che sta per spegnimento è " #~ "altamente raccomandato" #~ msgid "" #~ "Different nozzle diameters and different filament diameters is not " #~ "allowed when prime tower is enabled." #~ msgstr "" #~ "Diametri degli ugelli diversi e diametri di filamento diversi non sono " #~ "consentiti quando la torre Prime è abilitata." #~ msgid "" #~ "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled." #~ msgstr "" #~ "La prevenzione delle perdite (ooze prevention) attualmente non è " #~ "supportata quando è abilitata la torre di priming." #~ msgid "" #~ "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature." #~ msgstr "" #~ "Profondità di incastro di una regione segmentata. Zero disabilita questa " #~ "funzione." #~ msgid "Wipe tower extruder" #~ msgstr "Estrusore torre di pulitura" #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)" #~ msgstr "Immettere un valore valido (K in 0~0.3)" #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)" #~ msgstr "Immettere un valore valido (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)" #~ msgid "Printer local connection failed, please try again." #~ msgstr "Connessione locale della stampante fallita; Si prega di riprovare." #~ msgid "" #~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n" #~ "\n" #~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/" #~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in " #~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the " #~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, " #~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament " #~ "during every filament switch which will have a good result in most " #~ "cases.\n" #~ "\n" #~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result " #~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build " #~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply " #~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n" #~ "\n" #~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which " #~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are " #~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates." #~ msgstr "" #~ "I dettagli della calibrazione dinamica del flusso sono disponibili nel " #~ "nostro wiki.\n" #~ "\n" #~ "Di solito la calibrazione non è necessaria. Quando si avvia una stampa a " #~ "singolo colore/materiale, con l'opzione \"calibrazione dinamica del " #~ "flusso\" selezionata nel menu di avvio della stampa, la stampante seguirà " #~ "il vecchio modo, calibrando il filamento prima della stampa; Quando si " #~ "avvia una stampa multicolore/materiale, la stampante utilizzerà il " #~ "parametro di compensazione predefinito per il filamento durante ogni " #~ "cambio di filamento, che avrà un buon risultato nella maggior parte dei " #~ "casi.\n" #~ "\n" #~ "Si prega di notare che ci sono alcuni casi che renderanno il risultato " #~ "della calibrazione non affidabile: utilizzo di una piastra di texture per " #~ "eseguire la calibrazione; Il piano di stampa non ha una buona adesione (è " #~ "consigliato lavarlo o applicare della colla stick!) ... Puoi trovare di " #~ "più dal nostro wiki.\n" #~ "\n" #~ "I risultati della calibrazione hanno un jitter di circa il 10% nel nostro " #~ "test, il che potrebbe causare un risultato non esattamente lo stesso in " #~ "ogni calibrazione. Stiamo ancora indagando sulla causa principale per " #~ "apportare miglioramenti con i nuovi aggiornamenti." #~ msgid "" #~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure " #~ "you want to overrides the other results?" #~ msgstr "" #~ "Verrà salvato solo uno dei risultati con lo stesso nome. Si è sicuri di " #~ "voler sovrascrivere gli altri risultati?" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. " #~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you " #~ "want to overrides the historical result?" #~ msgstr "" #~ "Esiste già un risultato di calibrazione storico con lo stesso nome: %s. " #~ "Viene salvato solo uno dei risultati con lo stesso nome. Si è sicuri di " #~ "voler eseguire l'override del risultato cronologico?" #~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion" #~ msgstr "Si prega di trovare il cornor con il perfetto grado di estrusione" #~ msgid "" #~ "Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed " #~ "first, which works best in most cases.\n" #~ "\n" #~ "Printing walls first may help with extreme overhangs as the walls have " #~ "the neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly " #~ "push out the printed walls where it is attached to them, resulting in a " #~ "worse external surface finish. It can also cause the infill to shine " #~ "through the external surfaces of the part." #~ msgstr "" #~ "Ordine di parete/tamponamento. Quando la casella di controllo è " #~ "deselezionata, i muri vengono stampati per primi, il che funziona meglio " #~ "nella maggior parte dei casi.\n" #~ "\n" #~ "La stampa delle pareti può aiutare con sporgenze estreme poiché le pareti " #~ "hanno il riempimento vicino a cui aderire. Tuttavia, il riempimento " #~ "spingerà leggermente fuori le pareti stampate dove è attaccato ad esse, " #~ "con conseguente peggioramento della finitura superficiale esterna. Può " #~ "anche far brillare il riempimento attraverso le superfici esterne della " #~ "parte." #~ msgid "" #~ "Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from " #~ "PrusaSlicer by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro " #~ "Ranellucci and the RepRap community" #~ msgstr "" #~ "Orca Slicer è basato su BambuStudio di Bambulab, che è di PrusaSlicer di " #~ "Prusa Research. PrusaSlicer è di Slic3r di Alessandro Ranellucci e della " #~ "comunità RepRap" #~ msgid "Export &Configs" #~ msgstr "Esporta &Configurazioni" #~ msgid "Infill direction" #~ msgstr "Direzione riempimento" #~ msgid "" #~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the " #~ "fitting tolerance is same with resolution" #~ msgstr "" #~ "Abilita questa funzione per ottenere un file G-code con gli spostamenti " #~ "circolari in G2 e G3. La tolleranza di adattamento è la stessa della " #~ "risoluzione" #~ msgid "" #~ "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. " #~ "The percentage value is relative to line width of sparse infill" #~ msgstr "" #~ "Ciò consente di allargare leggermente l'area di riempimento per " #~ "sovrapporla alle pareti per una migliore adesione. Il valore percentuale " #~ "è relativo alla larghezza della linea del riempimento." #~ msgid "Export Configs" #~ msgstr "Esporta &Configurazioni" #~ msgid "Unload Filament" #~ msgstr "Scarica Filamento" #~ msgid "active" #~ msgstr "attivo" #~ msgid "Jump to layer" #~ msgstr "Vai al layer" #~ msgid "Cabin humidity" #~ msgstr "Umidità della cabina" #~ msgid "" #~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is " #~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)" #~ msgstr "" #~ "Il verde indica che l'umidità dell'AMS è normale, l'arancione che " #~ "l'umidità è elevata, il rosso rappresenta un'umidità troppo elevata " #~ "(igrometro: più basso è, meglio è)." #~ msgid "Desiccant status" #~ msgstr "Stato dell'essiccante" #~ msgid "" #~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be " #~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)" #~ msgstr "" #~ "Uno stato dell'essiccante inferiore a due barre indica che l'essiccante " #~ "potrebbe essere inattivo. Si prega di sostituire l'essiccante. (Le barre: " #~ "più sono alte, meglio è)." #~ msgid "" #~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take " #~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down " #~ "the process. During this time, the indicator may not represent the " #~ "chamber accurately." #~ msgstr "" #~ "Nota: quando il coperchio è aperto o la confezione di essiccante viene " #~ "cambiata, possono essere necessarie ore o una notte per assorbire " #~ "l'umidità. Anche le basse temperature rallentano il processo. Durante " #~ "questo periodo, l'indicatore potrebbe non rappresentare la camera con " #~ "precisione." #~ msgid "" #~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not " #~ "automatically read any information until printing is completed." #~ msgstr "" #~ "Nota: se durante la stampa viene inserito un nuovo filamento, l'AMS non " #~ "leggerà automaticamente alcuna informazione fino al termine della stampa." #, boost-format #~ msgid "Succeed to export G-code to %1%" #~ msgstr "Successo! G-code esportato in %1%" #~ msgid "Initialize failed (No Device)!" #~ msgstr "Inizializzazione fallita (nessun dispositivo)!" #~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!" #~ msgstr "Inizializzazione fallita (Nessun dispositivo fotocamera)!" #~ msgid "Printer is busy downloading, please wait for the download to finish." #~ msgstr "" #~ "Stampante in fase di caricamento; attendi il completamento del " #~ "caricamento." #~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!" #~ msgstr "" #~ "Inizializzazione non riuscita (non supportata nella versione corrente " #~ "della stampante)!" #~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!" #~ msgstr "Inizializzazione fallita (non accessibile in modalità solo LAN)!" #~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!" #~ msgstr "" #~ "Inizializzazione fallita (indirizzo IP LAN della stampante mancante)!" #, c-format, boost-format #~ msgid "Stopped [%d]!" #~ msgstr "Interrotto [%d]!" #, c-format, boost-format #~ msgid "Load failed [%d]!" #~ msgstr "Caricamento non riuscito [%d]!" #, c-format, boost-format #~ msgid "Load failed [%d]" #~ msgstr "Caricamento non riuscito [%d]" #~ msgid "Failed to fetching model information from printer." #~ msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del modello dalla stampante." #~ msgid "Failed to parse model informations." #~ msgstr "Impossibile analizzare le informazioni del modello." #~ msgid "Connection lost. Please retry." #~ msgstr "Connessione persa. Si prega di riprovare." #~ msgid "File not exists." #~ msgstr "Il file non esiste." #, boost-format #~ msgid "" #~ "You have changed some settings of preset \"%1%\".\n" #~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching " #~ "preset?" #~ msgstr "" #~ "Sono state modificate alcune impostazioni del preset \"%1%\".\n" #~ "Vuoi mantenere le impostazioni (nuovo valore) dopo aver cambiato i preset?" #~ msgid "" #~ "You have changed some preset settings.\n" #~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching " #~ "preset?" #~ msgstr "" #~ "Sono stati modificati alcuni preset preimpostati.\n" #~ "Vuoi mantenere le impostazioni (nuovo valore) dopo aver cambiato i preset?" #~ msgid "" #~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n" #~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum " #~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please " #~ "set them carefully." #~ msgstr "" #~ "Vai alle impostazioni del filamento per modificare le tue impostazioni " #~ "predefinite se necessario.\n" #~ "Nota che la temperatura della ugello, la temperatura del piano riscaldato " #~ "e la velocità volumetrica massima hanno un impatto significativo sulla " #~ "qualità di stampa. Impostale con attenzione." #~ msgid "Studio Version:" #~ msgstr "Versione Studio:" #~ msgid "Test HTTP Service:" #~ msgstr "Test servizio HTTP:" #~ msgid "Test storage" #~ msgstr "Test Archiviazione" #~ msgid "Test Storage Upload:" #~ msgstr "Test Caricamento dell'archiviazione:" #~ msgid "Test storage upgrade" #~ msgstr "Test l'aggiornamento dell'archiviazione" #~ msgid "Test Storage Upgrade:" #~ msgstr "Test l'aggiornamento dell'archiviazione:" #~ msgid "Test storage download" #~ msgstr "Test Download dell'archiviazione " #~ msgid "Test Storage Download:" #~ msgstr "Test Download dell'archiviazione:" #~ msgid "Test Storage Upload" #~ msgstr "Test Caricamento dell'archiviazione" #~ msgid "" #~ "Alternate extra wall only works with ensure vertical shell thickness " #~ "disabled. " #~ msgstr "" #~ "L'opzione Parete Aggiuntiva Alternativa funziona solo con la " #~ "disattivazione dell'opzione Garantisci spessore verticale del guscio" #~ msgid "" #~ "Change these settings automatically?\n" #~ "Yes - Disable ensure vertical shell thickness and enable alternate extra " #~ "wall\n" #~ "No - Don't use alternate extra wall" #~ msgstr "" #~ "Modificare automaticamente queste impostazioni?\n" #~ "Sì - Disabilita Garantisci spessore verticale del guscio e abilita Parete " #~ "Aggiuntiva Alternativa\n" #~ "No - Non utilizzare una Parete Aggiuntiva Alternativa" #~ msgid "" #~ "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " #~ "thickness (top+bottom solid layers)" #~ msgstr "" #~ "Aggiunge un riempimento solido in prossimità delle superfici inclinate " #~ "per garantire lo spessore verticale del guscio (layers solidi superiori e " #~ "inferiori)." #~ msgid "Further reduce solid infill on walls (beta)" #~ msgstr "Ridurre ulteriormente il riempimento solido sulle pareti (beta)" #~ msgid "" #~ "Further reduces any solid infill applied to walls. As there will be very " #~ "limited infill supporting solid surfaces, make sure that you are using " #~ "adequate number of walls to support the part on sloping surfaces.\n" #~ "\n" #~ "For heavily sloped surfaces this option is not suitable as it will " #~ "generate too thin of a top layer and should be disabled." #~ msgstr "" #~ "Riduce ulteriormente qualsiasi riempimento solido applicato alle pareti. " #~ "Poiché le superfici solide di supporto del riempimento saranno molto " #~ "limitate, assicurarsi di utilizzare un numero adeguato di pareti per " #~ "sostenere la parte su superfici inclinate.\n" #~ "\n" #~ "Per superfici fortemente inclinate, questa opzione non è adatta in quanto " #~ "genererebbe uno strato superiore troppo sottile e dovrebbe essere " #~ "disabilitata." #~ msgid "Text-Rotate" #~ msgstr "Ruota testo" #~ msgid "SVG-Rotate" #~ msgstr "Ruota SVG" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ridimensiona" #~ msgid "Configuration package updated to " #~ msgstr "Pacchetto di configurazione aggiornato a " #~ msgid "" #~ "The minimum printing speed for the filament when slow down for better " #~ "layer cooling is enabled, when printing overhangs and when feature speeds " #~ "are not specified explicitly." #~ msgstr "" #~ "La velocità di stampa minima per il filamento quando è abilitato il " #~ "rallentamento per un migliore raffreddamento dello strato, quando le " #~ "sporgenze di stampa e quando le velocità delle caratteristiche non sono " #~ "specificate esplicitamente." #~ msgid "The Config cannot be loaded." #~ msgstr "La configurazione non può essere caricata." #~ msgid "" #~ "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option. " #~ "Some extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion " #~ "mode). Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always " #~ "enabled on BambuLab printers. Default is checked." #~ msgstr "" #~ "L'estrusione relativa è consigliata quando si utilizza l'opzione " #~ "\"label_objects\". Alcuni estrusori funzionano meglio con questa opzione " #~ "unckecked (modalità di estrusione assoluta). La torre di pulizia è " #~ "compatibile solo con la modalità relativa. È sempre abilitato sulle " #~ "stampanti BambuLab. Il valore predefinito è selezionato" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Movimento" #~ msgid "Auto Segment" #~ msgstr "Segmento automatico" #~ msgid "Depth ratio" #~ msgstr "Rapporto di profondità" #~ msgid "connector is out of cut contour" #~ msgstr "Connettore fuori dal contorno" #~ msgid "connectors are out of cut contour" #~ msgstr "Connettori fuori dal contorno" #~ msgid "connector is out of object" #~ msgstr "Connettore fuori dall'oggetto" #~ msgid "connectors is out of object" #~ msgstr "I connettori devono trovarsi sulla superficie dell'oggetto." #~ msgid "" #~ "Invalid state.\n" #~ "No one part is selected for keep after cut" #~ msgstr "" #~ "Stato non valido.\n" #~ "Non è stata selezionata alcuna parte da conservare dopo il taglio" #~ msgid "Recalculate" #~ msgstr "Ricalcola" #~ msgid "" #~ "Orca recalculates your flushing volumes every time the filament colors " #~ "change. You can change this behavior in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Orca ricalcola i volumi di risciacquo ogni volta che i colori del " #~ "filamento cambiano. È possibile modificare questo comportamento in " #~ "Preferenze." #~ msgid "" #~ "The printer timed out while receiving a print job. Please check if the " #~ "network is functioning properly and send the print again." #~ msgstr "" #~ "La stampante ha raggiunto il timeout durante la ricezione di un lavoro di " #~ "stampa. Controlla se la rete funziona correttamente e invia nuovamente la " #~ "stampa." #~ msgid "The beginning of the vendor cannot be a number. Please re-enter." #~ msgstr "" #~ "L'inizio del fornitore non può essere un numero. Si prega di inserire di " #~ "nuovo." #~ msgid "Edit Text" #~ msgstr "Modifica testo" #~ msgid "Error! Unable to create thread!" #~ msgstr "Errore! Impossibile creare il processo!" #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Eccezione" #~ msgid "Choose SLA archive:" #~ msgstr "Seleziona l'archivio SLA:" #~ msgid "Import file" #~ msgstr "Importa file" #~ msgid "Import model and profile" #~ msgstr "Importa modello e profilo" #~ msgid "Import profile only" #~ msgstr "Importa solo profilo" #~ msgid "Import model only" #~ msgstr "Importa solo modello" #~ msgid "Accurate" #~ msgstr "Accurato" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "Bilanciato" #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Rapido" #~ msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. " #~ msgstr "Stampa la sequenza della parete interna e della parete esterna. " #~ msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. " #~ msgstr "" #~ "L'ordine tra parete (wall) e riempimento (infill). \"False\" significa " #~ "stampare prima la parete." #~ msgid "" #~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting" #~ msgstr "" #~ "Descrive per quanto tempo il nozzle si muoverà lungo l'ultimo percorso " #~ "durante la retrazione." #~ msgid "" #~ "Simplify Model\n" #~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using " #~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify " #~ "model. Read more in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Semplifica Modello\n" #~ "Sapevate che è possibile ridurre il numero di triangoli in una mesh " #~ "utilizzando la funzione Semplifica mesh? Fare clic con il tasto destro " #~ "del mouse sul modello e selezionare Semplifica modello. Per saperne di " #~ "più, consultare la documentazione." #~ msgid "" #~ "Subtract a Part\n" #~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the " #~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily " #~ "resizable holes directly in Orca Slicer. Read more in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Sottrazione di una parte\n" #~ "Sapevi che puoi sottrarre una mesh da un'altra usando il modificatore " #~ "Parte negativa? In questo modo è possibile, ad esempio, creare fori " #~ "facilmente ridimensionabili direttamente in Orca Slicer. Per ulteriori " #~ "informazioni, consulta la documentazione." #~ msgid "Filling bed " #~ msgstr "Riempi piano" #, boost-format #~ msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density." #~ msgstr "La trama riempimento %1% non supporta il 100%% di densità." #~ msgid "" #~ "Switch to rectilinear pattern?\n" #~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n" #~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly" #~ msgstr "" #~ "Passare alla trama rettilinea?\n" #~ "Sì - passa automaticamente alla trama rettilinea\n" #~ "No - ripristina automaticamente la densità al valore predefinito non 100%" #~ msgid "Please heat the nozzle to above 170℃ before loading filament." #~ msgstr "" #~ "Riscaldare il nozzle a una temperatura superiore a 170℃ prima di caricare " #~ "il filamento." #~ msgid "Show G-code window" #~ msgstr "Mostra la finestra del G-code" #~ msgid "If enabled, G-code window will be displayed." #~ msgstr "Se abilitato, verrà visualizzata la finestra del G-code." #, c-format #~ msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout" #~ msgstr "" #~ "Questa è la densità del riempimento interno. 100%% significa che " #~ "l'oggetto sarà in ogni sua parte." #~ msgid "Tree support wall loops" #~ msgstr "Loop parete supporto ad albero" #~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support" #~ msgstr "Questa specifica il numero di pareti attorno al supporto ad albero." #, c-format, boost-format #~ msgid " doesn't work at 100%% density " #~ msgstr " Non funziona con una densità del 100%%" #~ msgid "Ctrl + Shift + Enter" #~ msgstr "Ctrl + Shift + Invio" #~ msgid "Tool-Lay on Face" #~ msgstr "Strumento-Faccia sul piatto" #~ msgid "Export as STL" #~ msgstr "Esporta come STL" #~ msgid "Check cloud service status" #~ msgstr "Verifica lo stato del servizio cloud" #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)" #~ msgstr "Inserisci un valore valido (K in 0~0.5)" #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)" #~ msgstr "Inserisci un valore valido (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)" #~ msgid "Export all objects as STL" #~ msgstr "Esporta tutti gli oggetti come STL" #~ msgid "The 3MF is not compatible, load geometry data only!" #~ msgstr "Il 3MF non è compatibile, carica solo i dati della geometria!" #~ msgid "Add/Remove printers" #~ msgstr "Aggiungi/Rimuovi stampanti" #~ msgid "" #~ "When print by object, machines with I3 structure will not generate " #~ "timelapse videos." #~ msgstr "" #~ "Quando si stampa per oggetto, le macchine con struttura I3 non " #~ "genereranno video timelapse." #, c-format, boost-format #~ msgid "%s is not supported by AMS." #~ msgstr "%s non è supportato da AMS." #~ msgid "Don't remind me of this version again" #~ msgstr "Non ricordarmi più questa versione." #~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct" #~ msgstr "Errore: l'IP o il codice di accesso non sono corretti" #~ msgid "" #~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse " #~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve " #~ "steep overhang." #~ msgstr "" #~ "Estrudere i perimetri che hanno una parte su una sporgenza nella " #~ "direzione inversa su layer dispari. Questo schema alternato può " #~ "migliorare drasticamente lo strapiombo ripido." #~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil" #~ msgstr "Ordine di parete interna/esterna/riempimento" #~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. " #~ msgstr "" #~ "È la sequenza di stampa di pareti interne, pareti esterne e dei " #~ "riempimenti." #~ msgid "inner/outer/infill" #~ msgstr "interno/esterno/riempimento" #~ msgid "outer/inner/infill" #~ msgstr "esterno/interno/riempimento" #~ msgid "infill/inner/outer" #~ msgstr "riempimento/interno/esterno" #~ msgid "infill/outer/inner" #~ msgstr "riempimento/esterno/interno" #~ msgid "inner-outer-inner/infill" #~ msgstr "interno-esterno-interno/riempimento" #~ msgid "Export the objects as multiple STL." #~ msgstr "Esporta gli oggetti come STL multipli." #, boost-format #~ msgid "The selected preset: %1% was not found." #~ msgstr "Il preset selezionato: %1% non è stato trovato." #~ msgid "" #~ "3D Scene Operations\n" #~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and " #~ "touchpanel in the 3D scene?" #~ msgstr "" #~ "Operazioni sulla scena 3D\n" #~ "Sapete come controllare la vista e la selezione di oggetti/parti con il " #~ "mouse e il touch panel nella scena 3D?" #~ msgid "" #~ "Fix Model\n" #~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of " #~ "slicing problems?" #~ msgstr "" #~ "Ripara Modello\n" #~ "Sapevi che puoi riparare un modello 3D danneggiato per evitare molti " #~ "problemi di slicing?" #~ msgid "Embedded" #~ msgstr "Integrato" #~ msgid "Show online staff-picked models on the home page" #~ msgstr "Mostra i modelli online selezionati dallo staff nella home page" #~ msgid "Online Models" #~ msgstr "Modelli Online" #~ msgid "" #~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please " #~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog." #~ msgstr "" #~ "La temperatura del piano supera la temperatura di vetrificazione del " #~ "filamento. Aprire lo sportello anteriore della stampante prima di " #~ "stampare per evitare l'intasamento del nozzle." #~ msgid "The model has too many empty layers." #~ msgstr "Il modello ha troppi layers vuoti." #~ msgid "Cali" #~ msgstr "Calib." #~ msgid "Calibration of extrusion" #~ msgstr "Calibrazione estrusione" #~ msgid "Push new filament into the extruder" #~ msgstr "Inserisci il nuovo filamento nell'estrusore" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial " #~ "layer for more than %d degrees Celsius.\n" #~ "This may cause model broken free from build plate during printing." #~ msgstr "" #~ "The bed temperature of other layers is lower than the bed temperature of " #~ "the first layer by more than %d degrees Celsius.\n" #~ "This may cause models to break free from the build plate during printing." #~ msgid "" #~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this " #~ "filament.\n" #~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n" #~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air " #~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed" #~ msgstr "" #~ "La temperatura del piano è superiore alla temperatura di vetrificazione " #~ "di questo filamento.\n" #~ "Ciò può causare il blocco del nozzle e il fallimento della stampa.\n" #~ "Si prega di tenere la stampante aperta durante il processo di stampa per " #~ "garantire la circolazione dell'aria o ridurre la temperatura del piano." #~ msgid "Total Time Estimation" #~ msgstr "Stima del tempo totale" #~ msgid "Resonance frequency identification" #~ msgstr "Identificazione frequenza di risonanza" #~ msgid "Immediately score" #~ msgstr "Punteggio immediato" #~ msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model." #~ msgstr "Assegna un punteggio per il tuo modello Bambu Market preferito." #~ msgid "Score" #~ msgstr "Punteggio" #~ msgid "Can't connect to the printer" #~ msgstr "Impossibile connettersi alla stampante" #~ msgid "" #~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. A value of 0 " #~ "means the filament does not support printing on the High Temp Plate" #~ msgstr "" #~ "This is the bed temperature when the high temperature plate is installed. " #~ "A value of 0 means the filament does not support printing on the High " #~ "Temp Plate." #~ msgid "Internal bridge support thickness" #~ msgstr "Spessore supporto interno del ponte" #~ msgid "" #~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the " #~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), " #~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n" #~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and " #~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar " #~ "structure to normal support under large flat overhangs." #~ msgstr "" #~ "Stile e forma del supporto. Per supporti normali, la proiezione dei " #~ "supporti in una griglia regolare creerà supporti più stabili " #~ "(impostazione predefinita), mentre le torri di supporto aderenti faranno " #~ "risparmiare materiale e ridurranno le giunzioni oggetto.\n" #~ "Per i supporti ad albero, lo stile slim unirà i rami in modo più " #~ "aggressivo e risparmierà molto materiale (impostazione predefinita), " #~ "mentre lo stile ibrido creerà una struttura simile a quella dei sostegni " #~ "normali sotto grandi sporgenze piatte." #~ msgid "" #~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial " #~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other " #~ "layer may cause the model broken free from build plate" #~ msgstr "" #~ "Non è consigliabile che la temperatura del piano degli altri layer sia " #~ "inferiore a quella del primo layer di oltre questa soglia. Una " #~ "temperatura del piano troppo bassa degli altri layer può causare il " #~ "distacco dell'oggetto dal piatto."